https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/
Скоро будешь.
Она чувствовала сексуальный магнетизм, придававший Тревису такую самоуверенность.
– Это мог бы быть брак только по названию.
Тревис погладил ее по щеке.
– Неужели ты действительно хочешь отказаться от всех удовольствий, которые у нас будут? – Его вопрос был настоящим искушением.
– Это было бы ужасно, – наконец сказала она. Он обнял ее. Ее сердце на мгновение замерло, но затем громко забилось. – Ты будешь жалеть об этом, – предупредила она.
– Я рискну, – с хрипотцой в голосе ответил Тревис.
От прикосновения его губ пламя охватило ее. Он трогал языком ее губы, дразня и заставляя ее раскрыть их. Он прижимал ее к себе так, что их тела сливались в одно целое. Возбуждение волнами пробегало по ее телу.
Их близость опьяняла ее, она отдавалась во власть эйфории, дрожь пробегала по ее телу. Ее трепетавшие губы раскрылись, и Тревис не отрываясь, целовал ее. Его тело словно опутывало ее сетью все растущего возбуждения. Ее клятва не иметь никаких отношений с этим мужчиной разлетелась на тысячи осколков.
С невероятным усилием Брук отшатнулась от него, немного удивленная тем, как умело Тревис управляет ее чувствами. Для нее это стало откровением.
– Я… я думаю, нам надо подождать до свадьбы. – Раз уж он выразил желание жениться на ней, она хотела, чтобы все было, как положено. Она не хотела чувствовать себя доступной или нечистой.
К Тревису быстро вернулась способность ясно мыслить и видеть. Брук действовала на него как зуд, а он не мог почесаться. Это одновременно возбуждало и раздражало его.
– Ты говоришь, как девственница. – Он не мог скрыть цинизма. – И я верю, что ты вдова, если только ты не солгала мне.
Ему показалось, что на ее прекрасном лице промелькнуло выражение вины, но оно мгновенно исчезло.
– Может быть, я не девственница, но это было так давно. И тебе надо немного подождать, – мягко сказала она и улыбнулась, увидев, как он нахмурился. – Я хочу, чтобы все было, как положено.
Тревис взъерошил волосы.
– Ты выбрала подходящее время читать мораль, любовь моя.
Брук поцеловала его в щеку.
– Лучше поздно, чем никогда, – шепнула она. Затем у нее хватило наглости уйти, оставив ему боль, требовавшую облегчения. Еще одна неделя, утешил он себя. Он намеревался удовлетворить свои желания с этой женщиной тем или иным образом.
В ту ночь Брук не могла уснуть, она лежала, пытаясь понять всепоглощающие чувства, которые Тревис сумел пробудить в ней. И не находила ответов. Он купил ей кольцо, это было приятно, пока она не вспомнила, что он сказал своим родственникам. Она так долго была холодна ко всем, что любое чувство пугало ее. Брук не могла отрицать, что она хотела Тревиса, и он это знал.
Было бы ей лучше в Англии, ее другом мире? Почему Джексон не подготовил ее ко всему этому? Она вздохнула и повернулась, по-прежнему глядя в темноту.
Довольно странно, но она все еще помнила свой последний разговор с Джексоном. Казалось, это было только вчера. Герцог был, слаб, но его голос гремел, как раскат грома.
– Хотя бы раз в жизни сделай, что тебе говорят, – сурово сказал Джексон.
– Пора бы вам уже знать, что я не подчиняюсь приказам, – возразила Брук.
– А, моя сердитая девочка, – сказал он со слабой улыбкой, когда она поправляла подушки под его головой, – просто попробуй и уступи прихоти старого умирающего человека.
– Пожалуйста, не говорите так, – попросила Брук. – У вас всего лишь ухудшение. Через несколько дней вы будете чувствовать себя по-старому.
– Все дело в слове «старый», моя девочка, и я прожил немало хороших лет, но я чувствую, что мои дни уже сочтены. – Он замолчал, набираясь сил. – Вот почему я хочу, чтобы ты выслушала меня. Может быть, ты и не подчиняешься приказам, но ты все равно куртизанка, и как таковая ты никогда не станешь хозяйкой своего будущего.
Слова Джексона причиняли боль.
– Вы думаете, я сама выбрала такую жизнь? Если бы у меня был выбор, я бы воспользовалась им. У меня не было никакой надежды, пока вы не нашли меня.
Джексон взял в ладони ее маленькую руку. Она сравнила молодую кожу собственной руки с его иссохшейся, огрубелой кожей. Когда-нибудь и ее кожа будет выглядеть так же, и молодость покинет ее. К кому она обратится, кто будет держать ее за руку? Будет ли она совершенно одна?
– Если бы я был моложе, у нас были бы другие отношения. Конечно, я не мог бы жениться на тебе. – Он тяжело, прерывисто вздохнул. – Вот именно поэтому я хочу, чтобы ты уехала отсюда. Ты заслуживаешь большего, чем жизнь, которую ты вела.
Он смотрел на нее, и она видела, как он беспокоится за нее. Брук всегда это знала. Джексон был для нее отцом, которого она никогда не видела.
– Наши отношения всегда оставались платоническими, но когда меня не будет, тебе придется выбрать другого. Я хочу, чтобы ты имела шанс полюбить.
– Я не верю в любовь. Слишком много страданий связано с ней. Прекрасный пример этому – моя мать. Она отдала свое сердце мужчине, а он все время обманывал ее, пока окончательно не исчез из ее жизни, оставив ни с чем, – сказала Брук.
– Ну-ну, девочка. – Джексон покачал головой. – Ты видела плохую сторону любви, но есть и другая, которая может длиться всю жизнь. Только подумай о Шеннон и Джоселин. У них тоже были проблемы. Но вы трое связаны друг с другом. Я ценю все, что ты сделала для них.
– Если это говорите вы… – Брук задумалась. – Но я не могу верить в то, чего никогда не испытывала.
Джексон закашлялся тем мучительным кашлем, который всегда вызывал у нее страх. Спустя несколько минут приступ кончился, и Брук дала ему холодной воды. Когда он откинулся на подушки, стало совершенно очевидно, что от этого приступа он еще больше ослабел.
Через минуту Джексон продолжил:
– Я собираюсь предоставить тебе шанс узнать, что то, о чем я говорю, находится там. Делай с этим что хочешь. Я собираюсь оставить тебе мою плантацию, «Старую рощу», в Америке. Там ты сможешь начать новую жизнь и иметь все, что тебе необходимо.
– Я… я не знаю, что сказать. – Брук замолчала, ибо у нее сжалось горло. Когда еще кто-то давал ей что-то и ничего не ожидал получить взамен? – Вы были так добры ко мне. Лучшего друга я не могла бы и желать.
– А ты, моя дорогая, доставляла мне радость. В прошлом я совершал поступки, которыми не могу гордиться, так что это первый шаг к исправлению великих неправедных дел моего прошлого.
– Какие неправедные дела? – спросила Брук. Но так и не получила ответа. Герцог Девоншир погрузился в глубокий сон, а через два дня умер.
Когда Брук открыла глаза, было еще темно. Она пошарила по столику у кровати и нащупала носовой платок. Вытерла слезы. Она никогда не перестанет скучать по Джексону. Он был таким добрым человеком. Но сейчас она задумалась о том, для чего же он затеял все это. Он должен был знать, что Тревис никогда не откажется от плантации. Так зачем же он подарил эту плантацию ей?
Джексон хотел, чтобы она каким-то образом исправила несправедливость, совершенную им. Она не знала, что он сделал, но догадывалась, что это связано с Тревисом, которому она все время причиняла неприятности.
Брук повернулась на спину и уставилась в темноту.
– Джексон, что бы вы ни задумали, ничего не получается, – сказала она в надежде, что он слышит ее. – И я все еще не вижу этой любви, о которой вы говорили. Помните, о той, что может длиться целую жизнь. Ее не существует, – вздохнув, сказала она и закрыла глаза. А слезы по-прежнему катились по ее щекам.
Глава 12
В день свадьбы похолодало, и наступили первые заморозки. Пришла, наконец, осень. Вместе с ней прибыл и мистер Джеффрис, появившийся, когда Брук завтракала.
Тревис накануне вечером предупредил ее, что они не увидятся до свадьбы в соборе Святого Людовика. Считалось, что иначе это принесет несчастье. Конечно, Брук об этом уже знала.
Элиза уехала домой, чтобы вместе со своей семьей присутствовать на службе, и утром Брук была предоставлена самой себе. Она пила горячий чай и думала, как теперь изменится ее жизнь.
Шум в холле вывел ее из задумчивости. Она не могла предположить, кто бы это мог быть. Радость охватила ее, когда, подняв глаза, она увидела входившего в столовую мистера Джеффриса.
Брук вскрикнула от восторга и вскочила на ноги, чуть не опрокинув бокал с водой. Она встретила его на середине комнаты и крепко обняла.
– Не могу поверить, что вы здесь, – сказала она, отпуская его. – Какая радость видеть вас, – добавила она, заметив, как он покраснел. В мистере Джеффрисе было что-то успокаивающее, что-то знакомое ей, в этом месте, где все окружающее было еще ей чуждо. Возможно, потому, что он был единственной нитью, связывавшей ее с прошлым. А также, возможно, потому, что он был старше и мудрее.
– Вы уже завтракали? – наконец спросила она, вспомнив об обязанностях хозяйки.
– Боюсь, что нет. Мне пришлось ехать всю ночь, чтобы прибыть во время, – сказал он, снимая шляпу. – Позвольте мне заметить, что эти старые кости не привыкли к бешеной скачке через горы и долины.
– Проходите, садитесь. – Брук подвела его к столу, заставленному блюдами с разной едой в таком количестве, которое было не под силу съесть одному человеку. – Надеюсь, вы голодны. Видите, сколько здесь еды.
Мистер Джеффрис с благодарностью сел за стол, Брук позвонила в медный колокольчик, и в комнату вошла служанка.
– Пожалуйста, принеси прибор для мистера Джеффриса. – Служанка убежала, а Брук повернулась к поверенному: – А теперь ешьте. У вас достаточно времени, чтобы отдохнуть и привести себя в порядок. Свадьба назначена на вечер.
Служанка принесла тарелку свежеподжаренных колбасок и яиц. Брук приказала подать еще один чайник. После ухода служанки мистер Джеффрис сказал:
– Вечерняя свадьба – это несколько необычно, не правда ли?
– Я знаю. – Она улыбнулась и, беря чашку и блюдце, вспомнила, что те же самые слова сказала она сама, когда Элиза сообщила ей о времени свадьбы. – Я бы предположила, что церемония должна проходить где-то в середине дня, как это делается в Англии, но это еще одна традиция креолов, по крайней мере, мне так сказали.
– Представляю, сколько в этой стране разных традиций. Я рад, что вы хорошо приспособились к здешней жизни, – улыбнулся он, расправляя салфетку на коленях. Потом добавил: – Его светлость был бы доволен.
– В самом деле? – Она знала, что в ее голосе было сомнение. – Я часто думала, зачем он прислал меня сюда. Я думала, что он предполагал дать мне шанс начать новую жизнь без проблем. Однако когда я приехала сюда, столкнулась с очень большой проблемой. – Брук усмехнулась и обвела рукой комнату, подразумевая и остальную часть «Старой рощи». – Почему он подарил мне только часть всего этого? Он мог бы отдать Тревису всю плантацию, и это было бы правильно.
– Я уверен, у него были на то причины. Вы увидите, что жизнь всегда будет удивлять вас неожиданностями, – сказал Джеффрис, щедро намазывая тост джемом. – И проблемами, – добавил он. Затем, заметив ее нахмуренные брови, он объяснил: – Сожалею, не могу вам дать необходимые ответы, но его светлость не счел нужным и мне объяснять свои соображения. Думаю, со временем вы поймете, что им двигало. – Он откусил большой кусок намазанного джемом тоста и потянулся за чашкой. – Но вы хотя бы счастливы?
Брук некоторое время смотрела на мистера Джеффриса, не зная, как ответить на его вопрос.
– Я как-то не думала об этом, – наконец призналась она.
– Может быть, следовало бы подумать.
Брук глубоко вздохнула.
– Честно говоря, я сама не знаю, как себя чувствую. Я приехала сюда, ожидая, что буду управлять плантацией, которая, как я думала, принадлежит мне.
– А вы могли бы самостоятельно управлять плантацией? – с некоторым сомнением спросил мистер Джеффрис.
– Вероятно, со временем, – пожав плечами, неохотно призналась Брук. – Тревис творит здесь чудеса, и его работники вместо того, чтобы бояться, обожают его. Я слышала, что делается на других плантациях. От некоторых рассказов просто тошнит. – Она помолчала. – Я хочу внести свою долю труда, но мне надо очень многому научиться.
– Я тоже слышал такие рассказы, – заметил мистер Джеффрис и вытер губы льняной салфеткой. – Но вы все еще не ответили на мой первый вопрос. Вы счастливы?
У Брук опустились плечи, когда она честно призналась ему:
– Я не могу сказать, что счастлива вполне. Дело в том, что мне так хотелось самой создавать свое будущее! И, откровенно говоря, в этом будущем не было места браку. А сейчас оказалось, что я делаю то, чего решила никогда не делать. – Брук вздохнула с долго сдерживаемым раздражением. – Но я напоминаю себе, что это лишь временно. Через год мы пойдем каждый своим путем.
– Вот как? – Мистер Джеффрис приподнял бровь и улыбнулся какой-то странной улыбкой. – Значит, вы трудитесь вместе как деловые партнеры? Думаю, это хорошее начало. Кто знает, каковы будут ваши чувства через год.
– Я уверена, наши чувства останутся такими же, как сейчас, – поспешила заверить его Брук.
«Почему нам захочется сохранить брак, когда мы не любим, друг друга?» – подумала она про себя. Однако какой смысл говорить это мистеру Джеффрису? И к тому же – что такое любовь? Она не смогла объяснить это Элизе, и почему-то Брук стало от этого грустно. Она никогда не знала этого единственного чувства, которое большинство людей ценили выше всех иных чувств. Так случилось, что она была лишена этого чуда.
– Мне действительно жаль, – сказал Джеффрис. – Кажется, я огорчил вас, но я не хотел этого.
– Это не вы, – ответила ему Брук. – Это горькая правда, но я не знаю, что такое любовь. Как-то на днях я пыталась объяснить это девочке и не сумела.
Мистер Джеффрис отодвинул стул.
– Позвольте не согласиться, – сказал он, убирая с колен салфетку. И, снова завладев ее вниманием, продолжил: – Мало кто из нас может объяснить, что такое любовь. Она неуловима, – сказал он, пожав плечами. – Вы не можете осязать ее, не можете видеть ее, но если вы ее нашли, она стоит всего золота мира.
– Вы говорите так, как будто знаете такую любовь, – задумчиво сказала Брук. – Вы знали? Вы нашли любовь?
– Когда я был моложе, – сказал он с мечтательной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Она чувствовала сексуальный магнетизм, придававший Тревису такую самоуверенность.
– Это мог бы быть брак только по названию.
Тревис погладил ее по щеке.
– Неужели ты действительно хочешь отказаться от всех удовольствий, которые у нас будут? – Его вопрос был настоящим искушением.
– Это было бы ужасно, – наконец сказала она. Он обнял ее. Ее сердце на мгновение замерло, но затем громко забилось. – Ты будешь жалеть об этом, – предупредила она.
– Я рискну, – с хрипотцой в голосе ответил Тревис.
От прикосновения его губ пламя охватило ее. Он трогал языком ее губы, дразня и заставляя ее раскрыть их. Он прижимал ее к себе так, что их тела сливались в одно целое. Возбуждение волнами пробегало по ее телу.
Их близость опьяняла ее, она отдавалась во власть эйфории, дрожь пробегала по ее телу. Ее трепетавшие губы раскрылись, и Тревис не отрываясь, целовал ее. Его тело словно опутывало ее сетью все растущего возбуждения. Ее клятва не иметь никаких отношений с этим мужчиной разлетелась на тысячи осколков.
С невероятным усилием Брук отшатнулась от него, немного удивленная тем, как умело Тревис управляет ее чувствами. Для нее это стало откровением.
– Я… я думаю, нам надо подождать до свадьбы. – Раз уж он выразил желание жениться на ней, она хотела, чтобы все было, как положено. Она не хотела чувствовать себя доступной или нечистой.
К Тревису быстро вернулась способность ясно мыслить и видеть. Брук действовала на него как зуд, а он не мог почесаться. Это одновременно возбуждало и раздражало его.
– Ты говоришь, как девственница. – Он не мог скрыть цинизма. – И я верю, что ты вдова, если только ты не солгала мне.
Ему показалось, что на ее прекрасном лице промелькнуло выражение вины, но оно мгновенно исчезло.
– Может быть, я не девственница, но это было так давно. И тебе надо немного подождать, – мягко сказала она и улыбнулась, увидев, как он нахмурился. – Я хочу, чтобы все было, как положено.
Тревис взъерошил волосы.
– Ты выбрала подходящее время читать мораль, любовь моя.
Брук поцеловала его в щеку.
– Лучше поздно, чем никогда, – шепнула она. Затем у нее хватило наглости уйти, оставив ему боль, требовавшую облегчения. Еще одна неделя, утешил он себя. Он намеревался удовлетворить свои желания с этой женщиной тем или иным образом.
В ту ночь Брук не могла уснуть, она лежала, пытаясь понять всепоглощающие чувства, которые Тревис сумел пробудить в ней. И не находила ответов. Он купил ей кольцо, это было приятно, пока она не вспомнила, что он сказал своим родственникам. Она так долго была холодна ко всем, что любое чувство пугало ее. Брук не могла отрицать, что она хотела Тревиса, и он это знал.
Было бы ей лучше в Англии, ее другом мире? Почему Джексон не подготовил ее ко всему этому? Она вздохнула и повернулась, по-прежнему глядя в темноту.
Довольно странно, но она все еще помнила свой последний разговор с Джексоном. Казалось, это было только вчера. Герцог был, слаб, но его голос гремел, как раскат грома.
– Хотя бы раз в жизни сделай, что тебе говорят, – сурово сказал Джексон.
– Пора бы вам уже знать, что я не подчиняюсь приказам, – возразила Брук.
– А, моя сердитая девочка, – сказал он со слабой улыбкой, когда она поправляла подушки под его головой, – просто попробуй и уступи прихоти старого умирающего человека.
– Пожалуйста, не говорите так, – попросила Брук. – У вас всего лишь ухудшение. Через несколько дней вы будете чувствовать себя по-старому.
– Все дело в слове «старый», моя девочка, и я прожил немало хороших лет, но я чувствую, что мои дни уже сочтены. – Он замолчал, набираясь сил. – Вот почему я хочу, чтобы ты выслушала меня. Может быть, ты и не подчиняешься приказам, но ты все равно куртизанка, и как таковая ты никогда не станешь хозяйкой своего будущего.
Слова Джексона причиняли боль.
– Вы думаете, я сама выбрала такую жизнь? Если бы у меня был выбор, я бы воспользовалась им. У меня не было никакой надежды, пока вы не нашли меня.
Джексон взял в ладони ее маленькую руку. Она сравнила молодую кожу собственной руки с его иссохшейся, огрубелой кожей. Когда-нибудь и ее кожа будет выглядеть так же, и молодость покинет ее. К кому она обратится, кто будет держать ее за руку? Будет ли она совершенно одна?
– Если бы я был моложе, у нас были бы другие отношения. Конечно, я не мог бы жениться на тебе. – Он тяжело, прерывисто вздохнул. – Вот именно поэтому я хочу, чтобы ты уехала отсюда. Ты заслуживаешь большего, чем жизнь, которую ты вела.
Он смотрел на нее, и она видела, как он беспокоится за нее. Брук всегда это знала. Джексон был для нее отцом, которого она никогда не видела.
– Наши отношения всегда оставались платоническими, но когда меня не будет, тебе придется выбрать другого. Я хочу, чтобы ты имела шанс полюбить.
– Я не верю в любовь. Слишком много страданий связано с ней. Прекрасный пример этому – моя мать. Она отдала свое сердце мужчине, а он все время обманывал ее, пока окончательно не исчез из ее жизни, оставив ни с чем, – сказала Брук.
– Ну-ну, девочка. – Джексон покачал головой. – Ты видела плохую сторону любви, но есть и другая, которая может длиться всю жизнь. Только подумай о Шеннон и Джоселин. У них тоже были проблемы. Но вы трое связаны друг с другом. Я ценю все, что ты сделала для них.
– Если это говорите вы… – Брук задумалась. – Но я не могу верить в то, чего никогда не испытывала.
Джексон закашлялся тем мучительным кашлем, который всегда вызывал у нее страх. Спустя несколько минут приступ кончился, и Брук дала ему холодной воды. Когда он откинулся на подушки, стало совершенно очевидно, что от этого приступа он еще больше ослабел.
Через минуту Джексон продолжил:
– Я собираюсь предоставить тебе шанс узнать, что то, о чем я говорю, находится там. Делай с этим что хочешь. Я собираюсь оставить тебе мою плантацию, «Старую рощу», в Америке. Там ты сможешь начать новую жизнь и иметь все, что тебе необходимо.
– Я… я не знаю, что сказать. – Брук замолчала, ибо у нее сжалось горло. Когда еще кто-то давал ей что-то и ничего не ожидал получить взамен? – Вы были так добры ко мне. Лучшего друга я не могла бы и желать.
– А ты, моя дорогая, доставляла мне радость. В прошлом я совершал поступки, которыми не могу гордиться, так что это первый шаг к исправлению великих неправедных дел моего прошлого.
– Какие неправедные дела? – спросила Брук. Но так и не получила ответа. Герцог Девоншир погрузился в глубокий сон, а через два дня умер.
Когда Брук открыла глаза, было еще темно. Она пошарила по столику у кровати и нащупала носовой платок. Вытерла слезы. Она никогда не перестанет скучать по Джексону. Он был таким добрым человеком. Но сейчас она задумалась о том, для чего же он затеял все это. Он должен был знать, что Тревис никогда не откажется от плантации. Так зачем же он подарил эту плантацию ей?
Джексон хотел, чтобы она каким-то образом исправила несправедливость, совершенную им. Она не знала, что он сделал, но догадывалась, что это связано с Тревисом, которому она все время причиняла неприятности.
Брук повернулась на спину и уставилась в темноту.
– Джексон, что бы вы ни задумали, ничего не получается, – сказала она в надежде, что он слышит ее. – И я все еще не вижу этой любви, о которой вы говорили. Помните, о той, что может длиться целую жизнь. Ее не существует, – вздохнув, сказала она и закрыла глаза. А слезы по-прежнему катились по ее щекам.
Глава 12
В день свадьбы похолодало, и наступили первые заморозки. Пришла, наконец, осень. Вместе с ней прибыл и мистер Джеффрис, появившийся, когда Брук завтракала.
Тревис накануне вечером предупредил ее, что они не увидятся до свадьбы в соборе Святого Людовика. Считалось, что иначе это принесет несчастье. Конечно, Брук об этом уже знала.
Элиза уехала домой, чтобы вместе со своей семьей присутствовать на службе, и утром Брук была предоставлена самой себе. Она пила горячий чай и думала, как теперь изменится ее жизнь.
Шум в холле вывел ее из задумчивости. Она не могла предположить, кто бы это мог быть. Радость охватила ее, когда, подняв глаза, она увидела входившего в столовую мистера Джеффриса.
Брук вскрикнула от восторга и вскочила на ноги, чуть не опрокинув бокал с водой. Она встретила его на середине комнаты и крепко обняла.
– Не могу поверить, что вы здесь, – сказала она, отпуская его. – Какая радость видеть вас, – добавила она, заметив, как он покраснел. В мистере Джеффрисе было что-то успокаивающее, что-то знакомое ей, в этом месте, где все окружающее было еще ей чуждо. Возможно, потому, что он был единственной нитью, связывавшей ее с прошлым. А также, возможно, потому, что он был старше и мудрее.
– Вы уже завтракали? – наконец спросила она, вспомнив об обязанностях хозяйки.
– Боюсь, что нет. Мне пришлось ехать всю ночь, чтобы прибыть во время, – сказал он, снимая шляпу. – Позвольте мне заметить, что эти старые кости не привыкли к бешеной скачке через горы и долины.
– Проходите, садитесь. – Брук подвела его к столу, заставленному блюдами с разной едой в таком количестве, которое было не под силу съесть одному человеку. – Надеюсь, вы голодны. Видите, сколько здесь еды.
Мистер Джеффрис с благодарностью сел за стол, Брук позвонила в медный колокольчик, и в комнату вошла служанка.
– Пожалуйста, принеси прибор для мистера Джеффриса. – Служанка убежала, а Брук повернулась к поверенному: – А теперь ешьте. У вас достаточно времени, чтобы отдохнуть и привести себя в порядок. Свадьба назначена на вечер.
Служанка принесла тарелку свежеподжаренных колбасок и яиц. Брук приказала подать еще один чайник. После ухода служанки мистер Джеффрис сказал:
– Вечерняя свадьба – это несколько необычно, не правда ли?
– Я знаю. – Она улыбнулась и, беря чашку и блюдце, вспомнила, что те же самые слова сказала она сама, когда Элиза сообщила ей о времени свадьбы. – Я бы предположила, что церемония должна проходить где-то в середине дня, как это делается в Англии, но это еще одна традиция креолов, по крайней мере, мне так сказали.
– Представляю, сколько в этой стране разных традиций. Я рад, что вы хорошо приспособились к здешней жизни, – улыбнулся он, расправляя салфетку на коленях. Потом добавил: – Его светлость был бы доволен.
– В самом деле? – Она знала, что в ее голосе было сомнение. – Я часто думала, зачем он прислал меня сюда. Я думала, что он предполагал дать мне шанс начать новую жизнь без проблем. Однако когда я приехала сюда, столкнулась с очень большой проблемой. – Брук усмехнулась и обвела рукой комнату, подразумевая и остальную часть «Старой рощи». – Почему он подарил мне только часть всего этого? Он мог бы отдать Тревису всю плантацию, и это было бы правильно.
– Я уверен, у него были на то причины. Вы увидите, что жизнь всегда будет удивлять вас неожиданностями, – сказал Джеффрис, щедро намазывая тост джемом. – И проблемами, – добавил он. Затем, заметив ее нахмуренные брови, он объяснил: – Сожалею, не могу вам дать необходимые ответы, но его светлость не счел нужным и мне объяснять свои соображения. Думаю, со временем вы поймете, что им двигало. – Он откусил большой кусок намазанного джемом тоста и потянулся за чашкой. – Но вы хотя бы счастливы?
Брук некоторое время смотрела на мистера Джеффриса, не зная, как ответить на его вопрос.
– Я как-то не думала об этом, – наконец призналась она.
– Может быть, следовало бы подумать.
Брук глубоко вздохнула.
– Честно говоря, я сама не знаю, как себя чувствую. Я приехала сюда, ожидая, что буду управлять плантацией, которая, как я думала, принадлежит мне.
– А вы могли бы самостоятельно управлять плантацией? – с некоторым сомнением спросил мистер Джеффрис.
– Вероятно, со временем, – пожав плечами, неохотно призналась Брук. – Тревис творит здесь чудеса, и его работники вместо того, чтобы бояться, обожают его. Я слышала, что делается на других плантациях. От некоторых рассказов просто тошнит. – Она помолчала. – Я хочу внести свою долю труда, но мне надо очень многому научиться.
– Я тоже слышал такие рассказы, – заметил мистер Джеффрис и вытер губы льняной салфеткой. – Но вы все еще не ответили на мой первый вопрос. Вы счастливы?
У Брук опустились плечи, когда она честно призналась ему:
– Я не могу сказать, что счастлива вполне. Дело в том, что мне так хотелось самой создавать свое будущее! И, откровенно говоря, в этом будущем не было места браку. А сейчас оказалось, что я делаю то, чего решила никогда не делать. – Брук вздохнула с долго сдерживаемым раздражением. – Но я напоминаю себе, что это лишь временно. Через год мы пойдем каждый своим путем.
– Вот как? – Мистер Джеффрис приподнял бровь и улыбнулся какой-то странной улыбкой. – Значит, вы трудитесь вместе как деловые партнеры? Думаю, это хорошее начало. Кто знает, каковы будут ваши чувства через год.
– Я уверена, наши чувства останутся такими же, как сейчас, – поспешила заверить его Брук.
«Почему нам захочется сохранить брак, когда мы не любим, друг друга?» – подумала она про себя. Однако какой смысл говорить это мистеру Джеффрису? И к тому же – что такое любовь? Она не смогла объяснить это Элизе, и почему-то Брук стало от этого грустно. Она никогда не знала этого единственного чувства, которое большинство людей ценили выше всех иных чувств. Так случилось, что она была лишена этого чуда.
– Мне действительно жаль, – сказал Джеффрис. – Кажется, я огорчил вас, но я не хотел этого.
– Это не вы, – ответила ему Брук. – Это горькая правда, но я не знаю, что такое любовь. Как-то на днях я пыталась объяснить это девочке и не сумела.
Мистер Джеффрис отодвинул стул.
– Позвольте не согласиться, – сказал он, убирая с колен салфетку. И, снова завладев ее вниманием, продолжил: – Мало кто из нас может объяснить, что такое любовь. Она неуловима, – сказал он, пожав плечами. – Вы не можете осязать ее, не можете видеть ее, но если вы ее нашли, она стоит всего золота мира.
– Вы говорите так, как будто знаете такую любовь, – задумчиво сказала Брук. – Вы знали? Вы нашли любовь?
– Когда я был моложе, – сказал он с мечтательной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31