https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/Damixa/
Но, похоже, этот вопрос не очень интересовал
его. Молодой стажер долго и печально смотрел на свою чашку и, наконец, отпи
л глоток кофе. Ц Надеюсь, Ц сказал он, Ц они прижмут этого подпольного к
овырялыцика и размажут его по стенке. Такому любого наказания будет мало
.
Я встал. Мальчишка был подавлен. Казалось, он вот-вот ударится в слезы. Над
его врачебной карьерой, сулившей успех, теперь нависла опасность: он доп
устил ошибку и угробил дочь знаменитого эскулапа. И, разумеется, Уайтинг
не мог думать ни о чем другом. В приливе злости, отчаяния и жалости к себе о
н тоже искал козла отпущения. Искал усерднее, чем кто-либо другой.
Ц Вы намереваетесь обосноваться в Бостоне? Ц спросил я его.
Ц Вообще-то была такая мысль, Ц искоса взглянув на меня, ответил Уайтин
г.
***
Расставшись с ним, я позвонил Льюису Карру. Теперь я просто сгорал от жела
ния увидеть историю болезни Карен Рэнделл и выяснить, зачем ей просвечив
али голову.
Ц Лью, мне снова понадобится твоя помощь, Ц сказал я.
Ц О! Ц Судя по тону, эта весть не наполнила его душу радостью.
Ц Да, я непременно должен заполучить историю болезни.
Ц Мне казалось, мы уже это проходили.
Ц Да, но открылись кое-какие новые обстоятельства. С каждой минутой дело
становится все запутаннее. Зачем ее направили на рент
Ц Извини, Ц перебил меня Карр, Ц но я не могу быть тебе полезен.
Ц Лью, даже если история болезни у Рэнделла, он не будет держать ее
Ц Извини, Джон, но мне придется проторчать здесь до конца рабочего дня. И
завтра тоже. У меня просто не будет времени.
Он говорил сдержанным тоном человека, который тщательно подбирает слов
а и мысленно проговаривает их, прежде чем произнести вслух.
Ц Да что стряслось? Неужто Рэнделл велел тебе держать рот на замке?
Ц По-моему, Ц ответил Карр, Ц этим делом должны заниматься люди, распол
агающие всеми необходимыми для его расследования средствами. Я такими с
редствами не располагаю. Уверен, что и другие врачи в таком же положении.
Я прекрасно понимал, куда он клонит. Арт Ли в свое время посмеивался над пр
исущим всем врачам стремлением ни в коем случае не попасть в щекотливое
положение и их привычкой прятаться в словесном тумане. Арт называл это «
финт Пилата».
Ц Ну что ж, Ц проговорил я, Ц если ты действительно так считаешь, то и ла
дно.
Повесив трубку, я подумал, что, в общем-то, ничего неожиданного не произош
ло. Льюис Карр был пай-мальчиком и никогда не нарушал правил игры. А значи
т, не нарушит и впредь.
10
Путь от дома Уайтинга к медицинской школе пролегал мимо Линкольновской
больницы. Проезжая, я увидел возле будки для вызова такси Фрэнка Конвея; о
н стоял, нахохлившись, засунув руки глубоко в карманы пальто и вперив взо
р в мостовую, в позе человека, которого одолевают тоска и застарелая одур
яющая усталость. Я подкатил к тротуару.
Ц Хотите, подвезу?
Ц Мне надо в детскую больницу, Ц ответил Конвей, немного удивившись мое
й предупредительности: мы с ним никогда не были близкими друзьями.
Врач он прекрасный, но человек Ц не приведи господь. От него уже сбежали д
ве жены, причем вторая Ц через полгода после свадьбы.
Ц Это мне по пути, Ц сообщил я ему.
Разумеется, детская больница была вовсе не по пути, но я в любом случае отв
ез бы его туда, потому что мне хотелось поговорить с Конвеем. Он влез в маш
ину, и мы влились в уличный поток.
Ц Зачем вам в детскую? Ц спросил я.
Ц На конференцию. Их там проводят каждую неделю. А вам?
Ц Хочу пообедать с приятелем.
Конвей кивнул и откинулся на спинку. Он был еще совсем молод Ц тридцать п
ять лет. Стажировался Конвей под началом лучших кардиохирургов страны, а
теперь превзошел своих учителей. Во всяком случае, так о нем говорили. Не
знаю, правда ли это. Конвей принадлежал к той горстке врачей, которые прос
лавились так быстро, что стали немного смахивать на политиканов и кинозв
езд. Поклонники слепо почитают их, враги столь же слепо ненавидят. Внешне
Конвей был очень видным мужчиной Ц крепким, мощным, с чуть тронутыми сед
иной волосами и глубокими проницательными голубыми глазами.
Ц Хочу извиниться за свое поведение нынче утром, Ц сказал он. Ц Не дума
л, что так вспылю.
Ц Ничего страшного.
Ц Надо будет попросить прощения у Герби. Я ему такого наговорил
Ц Он поймет.
Ц Черт, как же погано, Ц продолжал Конвей. Ц Но когда пациент умирает у
вас на глазах Буквально разваливается на части Вам это неведомо.
Ц Да, Ц согласился я.
Мы немного помолчали. Наконец я сказал:
Ц Можно попросить вас об услуге?
Ц Конечно.
Ц Расскажите мне о Джей Ди Рэнделле.
Конвей замялся.
Ц Зачем вам это?
Ц Простое любопытство.
Ц Врете.
Ц Хорошо, вру.
Ц Они сцапали Ли, правильно?
Ц Да.
Ц Он виновен?
Ц Нет.
Ц Вы готовы в этом присягнуть?
Ц Я верю ему.
Конвей вздохнул.
Ц Вы же не дурак, Джон. Представьте себе, что в таком преступлении обвини
ли вас. Неужели вы не станете все отрицать?
Ц Дело не в этом.
Ц Как раз в этом. Тут любой закричит: это не я!
Ц А разве Арт не может быть невиновен?
Ц Не просто может, а, скорее всего, так и есть.
Ц Ну так и что же вы тогда?
Конвей покачал головой.
Ц Вы забываете, как работает система. Джей Ди Ц важная шишка. Джей Ди пот
ерял дочь. А поблизости весьма кстати отирается китаец, который слывет п
одпольным акушером. Все как по нотам.
Ц Мне уже доводилось слышать нечто подобное. Вы меня не убедили.
Ц Стало быть, вы не знаете Джей Ди Рэнделла.
Ц Что верно, то верно.
Ц Джей Ди Рэнделл Ц пуп Земли и центр мироздания, Ц продолжал Конвей.
Ц Влиятельный, богатый и уважаемый человек, вполне способный получить в
се, чего ни пожелает. Даже голову какого-то жалкого китайца.
Ц Но зачем она ему? Ц спросил я.
Конвей расхохотался.
Ц Братец мой, вы что, с луны свалились?
Должно быть, на моей физиономии появилась озадаченная мина. Конвей пусти
лся в объяснения:
Ц Известно ли вам, что Ц он умолк, поняв, что мне ничего не известно. Мгно
вение спустя Конвей демонстративно сложил руки на груди, откинулся на сп
инку сиденья и устремил взор на дорогу.
Ц Ну? Ц поторопил я его.
Ц Спросите лучше Арта.
Ц Я спрашиваю вас.
Ц Или Льюиса Карра. Может быть, он вам расскажет, а я не буду.
Ц Что ж, тогда поведайте мне о Рэнделле.
Ц Как о хирурге?
Ц Хотя бы.
Конвей начал:
Ц Хирург он посредственный, почти никудышный. Теряет пациентов, которы
х можно было бы спасти. Молодых крепких людей.
Я кивнул.
Ц К тому же он мерзавец, Ц продолжал Конвей. Ц Измывается над стажерам
и и всячески унижает их, внушает комплекс неполноценности. С ним работае
т немало славных молодых ребят, и он держит их в ежовых рукавицах. Знаю по
себе. Я два года работал в хирургии грудной полости, прежде чем выучился н
а кардиохирурга в Хьюстоне, и Рэнделл был моим начальником. Когда я позна
комился с ним, мне было двадцать девять, а Рэнделлу Ц сорок девять. Он уме
ет пустить пыль в глаза этой своей деловитой повадкой, костюмами с Бонд-с
трит и дружбой с владельцами средневековых замков во Франции. Разумеетс
я, костюмы и замки еще не делают его хорошим хирургом, но Рэнделл умеет соз
давать видимость. Эдакий ореол благообразия.
Я молчал. Конвей понемногу входил в раж, его голос окреп, сильные руки задв
игались. Мне не хотелось прерывать его.
Ц Беда в том, Ц продолжал Конвей, Ц что Джей Ди работает по старинке. Он
начинал резать еще в сороковых и пятидесятых, вместе с Гроссом, Чартрисо
м, Шеклфордом и остальной славной когортой. Хирургия тогда была совсем д
ругой. Требовалась ловкость рук, а наука не имела почти никакого значени
я. Никто не слыхал ни о химии, ни об электролитах. Вот почему Рэнделлу не по
себе от этих нововведений. Молодые ребята Ц те в своей стихии, они воспит
ывались на энзиме и натриевой сыворотке, но для Рэнделла все это Ц темны
й лес и досадная помеха в работе.
Ц О нем идет добрая слава, Ц заметил я.
Ц Джон Уилкс Бут тоже слыл добрым малым, пока не застрелил президента Ли
нкольна, Ц парировал Конвей.
Ц А может, в вас говорит профессиональная ревность?
Ц Завяжите мне глаза, и я обставлю этого Рэнделла одной левой.
Я усмехнулся.
Ц Даже в воскресенье и с похмелья, Ц добавил Конвей.
Ц А что он за человек? Ц спросил я.
Ц Скотина. Форменная скотина. Стажеры говорят, он таскает в карманах мол
оток и пяток гвоздей на тот случай, если выдастся возможность распять ко
го-нибудь.
Ц Неужто бывают такие сволочи?
Ц Вообще-то, Ц сказал Конвей, Ц он не всегда такой. Только когда в хорош
ей форме. Ему, как и всем нам, тоже требуется отдых.
Ц Вас послушать, так он Ц та еще тварь.
Ц Не хуже любого подонка, Ц ответил Конвей. Ц Впрочем, стажеры говорят
еще кое-что.
Ц Правда?
Ц Да. По их мнению, Джей Ди любит вскрывать сердца, потому что у него нет се
рдца.
11
Ни один англичанин, если он в здравом уме, не поехал бы жить в Бостон, особе
нно в 1630 году. Чтобы взойти на борт корабля и пуститься в долгое плавание к
неведомой враждебной земле, отваги и мужества мало, для этого надо быть о
держимым или вконец отчаявшимся человеком, который к тому же готов к пол
ному и бесповоротному разрыву с родиной. К счастью, вынося свой суд, истор
ия принимает во внимание людские дела, а не побуждения, и поэтому бостонц
ы могут тешить себя мыслью, что их предки были привержены идеям свободы и
демократии, геройски совершили революцию и внесли огромный вклад в либе
ральную культуру, написав немало картин и книг. Бостон Ц это город, где жи
ли Адамс и Ревер, где до сих пор чтут и лелеют старую северную церковь и во
споминания о битве на Маячном холме.
Но есть у Бостона и другое лицо. Точнее, темная изнанка, на которой вытканы
позорные столбы, колодки, сцены пыток водой и охоты на ведьм. Едва ли кто-т
о из ныне живущих видит в этих орудиях пыток то, чем они были в действитель
ности, Ц свидетельства болезненной одержимости, душевного недомогани
я и порочной жестокости, доказательства того факта, что применявшее их о
бщество жило в коконе страха перед грехопадением, вечным проклятием, адс
ким пламенем, мором и индейцами, выстраивая все эти жупелы примерно в том
порядке, в котором они перечислены здесь. Это было настороженное, подозр
ительное и напуганное общество. Иными словами, общество реакционных фан
атиков веры.
Отчасти в этом повинно географическое положение Бостона. Когда-то на ме
сте города было болото, совершенно непролазная трясина. Говорят, этим об
ъясняется наш влажный климат, благодаря которому тут всегда премерзкая
погода. Впрочем, существует и мнение, что болота тут ни при чем.
Бостонцы имеют привычку забывать свою историю, во всяком случае, изрядну
ю ее часть. Словно дитя трущоб, выбившееся в люди, город совсем не держится
за свои корни и даже норовит скрыть их от остального мира. Еще в бытность
его поселением простолюдинов тут зародилась нетитулованная аристокра
тия, не менее косная, чем древнейшие кланы Европы. Как город истинной веры
, Бостон стал колыбелью научного сообщества, не знающего себе равных на В
осточном побережье. Кроме того, Бостон одержим нарциссизмом, и это родни
т его с другим городом весьма сомнительного происхождения Ц Сан-Франци
ско.
К великому их сожалению, обоим этим городам никак не удается полностью о
свободиться от пут прошлого. Над Сан-Франциско до сих пор витает дух сует
ливой и жестокой «золотой лихорадки», не дающий ему превратиться в мещан
ски-претенциозный аристократический город восточного образца. А Босто
н, как ни силится, не может окончательно избавиться от пуританизма и снов
а стать английским городом.
И целые общины, и отдельные их члены крепко связаны узами прошлого. Оно по
всюду Ц в строении наших скелетов, в распределении волосяного покрова,
в цвете кожи, в том, как мы стоим, ходим, одеваемся и мыслим.
Памятуя об этом, я отправился на встречу со студентом медицинской школы
Уильямом Харви Шаттуком Рэнделлом.
***
Полагаю, любой человек, нареченный в честь Уильяма Харви (британского су
дебного врача, который в 1628 году открыл, что человеческая кровь течет по за
мкнутому кругу), должен чувствовать себя набитым дураком. Это все равно ч
то быть названным в честь Наполеона или Гранта: такое имятворчество Ц в
ызов для ребенка, а может быть, и непосильно тяжкое бремя. Есть немало веще
й, с которыми человеку не так-то просто сжиться. Но труднее всего поладить
с собственным именем.
Взять, к примеру, Джорджа Печеньеддера. После медицинской школы, где он че
тыре года был многострадальной мишенью всевозможных насмешек и поднач
ек, Джордж получил диплом хирурга и стал специализироваться на печени и
желчном пузыре. Это была самая большая глупость, которую только мог сове
ршить человек с таким именем, но Джордж двинулся по избранному пути спок
ойно и решительно, словно эта судьба была предначертана ему свыше. В како
м-то смысле так, наверное, и было. Спустя много лет, когда коллеги выдохлис
ь и их шуточки стали совсем уж плоскими, Печеньеддеру вдруг захотелось с
менить имя, но, увы, это было невозможно, ибо по закону человек, получивший
степень доктора медицины, теряет такое право. То есть имя-то сменить он мо
жет, но тогда его диплом теряет законную силу, вот почему суды каждый год п
ереживают нашествия выпускников медицинских школ, желающих обзавестис
ь более благозвучной фамилией, которая затем и будет вписана в диплом.
Я очень сомневался, что Уильям Харви Шаттук Рэнделл когда-либо сменит им
я, которое, помимо обязательств, давало ему значительные преимущества, о
собенно в том случае, если он останется жить в Бостоне. Выглядел он доволь
но миловидно Ц рослый белокурый парень с приятным открытым лицом. Истый
американец, цельная личность, облик которой придавал окружающему нелеп
ый и немного потешный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
его. Молодой стажер долго и печально смотрел на свою чашку и, наконец, отпи
л глоток кофе. Ц Надеюсь, Ц сказал он, Ц они прижмут этого подпольного к
овырялыцика и размажут его по стенке. Такому любого наказания будет мало
.
Я встал. Мальчишка был подавлен. Казалось, он вот-вот ударится в слезы. Над
его врачебной карьерой, сулившей успех, теперь нависла опасность: он доп
устил ошибку и угробил дочь знаменитого эскулапа. И, разумеется, Уайтинг
не мог думать ни о чем другом. В приливе злости, отчаяния и жалости к себе о
н тоже искал козла отпущения. Искал усерднее, чем кто-либо другой.
Ц Вы намереваетесь обосноваться в Бостоне? Ц спросил я его.
Ц Вообще-то была такая мысль, Ц искоса взглянув на меня, ответил Уайтин
г.
***
Расставшись с ним, я позвонил Льюису Карру. Теперь я просто сгорал от жела
ния увидеть историю болезни Карен Рэнделл и выяснить, зачем ей просвечив
али голову.
Ц Лью, мне снова понадобится твоя помощь, Ц сказал я.
Ц О! Ц Судя по тону, эта весть не наполнила его душу радостью.
Ц Да, я непременно должен заполучить историю болезни.
Ц Мне казалось, мы уже это проходили.
Ц Да, но открылись кое-какие новые обстоятельства. С каждой минутой дело
становится все запутаннее. Зачем ее направили на рент
Ц Извини, Ц перебил меня Карр, Ц но я не могу быть тебе полезен.
Ц Лью, даже если история болезни у Рэнделла, он не будет держать ее
Ц Извини, Джон, но мне придется проторчать здесь до конца рабочего дня. И
завтра тоже. У меня просто не будет времени.
Он говорил сдержанным тоном человека, который тщательно подбирает слов
а и мысленно проговаривает их, прежде чем произнести вслух.
Ц Да что стряслось? Неужто Рэнделл велел тебе держать рот на замке?
Ц По-моему, Ц ответил Карр, Ц этим делом должны заниматься люди, распол
агающие всеми необходимыми для его расследования средствами. Я такими с
редствами не располагаю. Уверен, что и другие врачи в таком же положении.
Я прекрасно понимал, куда он клонит. Арт Ли в свое время посмеивался над пр
исущим всем врачам стремлением ни в коем случае не попасть в щекотливое
положение и их привычкой прятаться в словесном тумане. Арт называл это «
финт Пилата».
Ц Ну что ж, Ц проговорил я, Ц если ты действительно так считаешь, то и ла
дно.
Повесив трубку, я подумал, что, в общем-то, ничего неожиданного не произош
ло. Льюис Карр был пай-мальчиком и никогда не нарушал правил игры. А значи
т, не нарушит и впредь.
10
Путь от дома Уайтинга к медицинской школе пролегал мимо Линкольновской
больницы. Проезжая, я увидел возле будки для вызова такси Фрэнка Конвея; о
н стоял, нахохлившись, засунув руки глубоко в карманы пальто и вперив взо
р в мостовую, в позе человека, которого одолевают тоска и застарелая одур
яющая усталость. Я подкатил к тротуару.
Ц Хотите, подвезу?
Ц Мне надо в детскую больницу, Ц ответил Конвей, немного удивившись мое
й предупредительности: мы с ним никогда не были близкими друзьями.
Врач он прекрасный, но человек Ц не приведи господь. От него уже сбежали д
ве жены, причем вторая Ц через полгода после свадьбы.
Ц Это мне по пути, Ц сообщил я ему.
Разумеется, детская больница была вовсе не по пути, но я в любом случае отв
ез бы его туда, потому что мне хотелось поговорить с Конвеем. Он влез в маш
ину, и мы влились в уличный поток.
Ц Зачем вам в детскую? Ц спросил я.
Ц На конференцию. Их там проводят каждую неделю. А вам?
Ц Хочу пообедать с приятелем.
Конвей кивнул и откинулся на спинку. Он был еще совсем молод Ц тридцать п
ять лет. Стажировался Конвей под началом лучших кардиохирургов страны, а
теперь превзошел своих учителей. Во всяком случае, так о нем говорили. Не
знаю, правда ли это. Конвей принадлежал к той горстке врачей, которые прос
лавились так быстро, что стали немного смахивать на политиканов и кинозв
езд. Поклонники слепо почитают их, враги столь же слепо ненавидят. Внешне
Конвей был очень видным мужчиной Ц крепким, мощным, с чуть тронутыми сед
иной волосами и глубокими проницательными голубыми глазами.
Ц Хочу извиниться за свое поведение нынче утром, Ц сказал он. Ц Не дума
л, что так вспылю.
Ц Ничего страшного.
Ц Надо будет попросить прощения у Герби. Я ему такого наговорил
Ц Он поймет.
Ц Черт, как же погано, Ц продолжал Конвей. Ц Но когда пациент умирает у
вас на глазах Буквально разваливается на части Вам это неведомо.
Ц Да, Ц согласился я.
Мы немного помолчали. Наконец я сказал:
Ц Можно попросить вас об услуге?
Ц Конечно.
Ц Расскажите мне о Джей Ди Рэнделле.
Конвей замялся.
Ц Зачем вам это?
Ц Простое любопытство.
Ц Врете.
Ц Хорошо, вру.
Ц Они сцапали Ли, правильно?
Ц Да.
Ц Он виновен?
Ц Нет.
Ц Вы готовы в этом присягнуть?
Ц Я верю ему.
Конвей вздохнул.
Ц Вы же не дурак, Джон. Представьте себе, что в таком преступлении обвини
ли вас. Неужели вы не станете все отрицать?
Ц Дело не в этом.
Ц Как раз в этом. Тут любой закричит: это не я!
Ц А разве Арт не может быть невиновен?
Ц Не просто может, а, скорее всего, так и есть.
Ц Ну так и что же вы тогда?
Конвей покачал головой.
Ц Вы забываете, как работает система. Джей Ди Ц важная шишка. Джей Ди пот
ерял дочь. А поблизости весьма кстати отирается китаец, который слывет п
одпольным акушером. Все как по нотам.
Ц Мне уже доводилось слышать нечто подобное. Вы меня не убедили.
Ц Стало быть, вы не знаете Джей Ди Рэнделла.
Ц Что верно, то верно.
Ц Джей Ди Рэнделл Ц пуп Земли и центр мироздания, Ц продолжал Конвей.
Ц Влиятельный, богатый и уважаемый человек, вполне способный получить в
се, чего ни пожелает. Даже голову какого-то жалкого китайца.
Ц Но зачем она ему? Ц спросил я.
Конвей расхохотался.
Ц Братец мой, вы что, с луны свалились?
Должно быть, на моей физиономии появилась озадаченная мина. Конвей пусти
лся в объяснения:
Ц Известно ли вам, что Ц он умолк, поняв, что мне ничего не известно. Мгно
вение спустя Конвей демонстративно сложил руки на груди, откинулся на сп
инку сиденья и устремил взор на дорогу.
Ц Ну? Ц поторопил я его.
Ц Спросите лучше Арта.
Ц Я спрашиваю вас.
Ц Или Льюиса Карра. Может быть, он вам расскажет, а я не буду.
Ц Что ж, тогда поведайте мне о Рэнделле.
Ц Как о хирурге?
Ц Хотя бы.
Конвей начал:
Ц Хирург он посредственный, почти никудышный. Теряет пациентов, которы
х можно было бы спасти. Молодых крепких людей.
Я кивнул.
Ц К тому же он мерзавец, Ц продолжал Конвей. Ц Измывается над стажерам
и и всячески унижает их, внушает комплекс неполноценности. С ним работае
т немало славных молодых ребят, и он держит их в ежовых рукавицах. Знаю по
себе. Я два года работал в хирургии грудной полости, прежде чем выучился н
а кардиохирурга в Хьюстоне, и Рэнделл был моим начальником. Когда я позна
комился с ним, мне было двадцать девять, а Рэнделлу Ц сорок девять. Он уме
ет пустить пыль в глаза этой своей деловитой повадкой, костюмами с Бонд-с
трит и дружбой с владельцами средневековых замков во Франции. Разумеетс
я, костюмы и замки еще не делают его хорошим хирургом, но Рэнделл умеет соз
давать видимость. Эдакий ореол благообразия.
Я молчал. Конвей понемногу входил в раж, его голос окреп, сильные руки задв
игались. Мне не хотелось прерывать его.
Ц Беда в том, Ц продолжал Конвей, Ц что Джей Ди работает по старинке. Он
начинал резать еще в сороковых и пятидесятых, вместе с Гроссом, Чартрисо
м, Шеклфордом и остальной славной когортой. Хирургия тогда была совсем д
ругой. Требовалась ловкость рук, а наука не имела почти никакого значени
я. Никто не слыхал ни о химии, ни об электролитах. Вот почему Рэнделлу не по
себе от этих нововведений. Молодые ребята Ц те в своей стихии, они воспит
ывались на энзиме и натриевой сыворотке, но для Рэнделла все это Ц темны
й лес и досадная помеха в работе.
Ц О нем идет добрая слава, Ц заметил я.
Ц Джон Уилкс Бут тоже слыл добрым малым, пока не застрелил президента Ли
нкольна, Ц парировал Конвей.
Ц А может, в вас говорит профессиональная ревность?
Ц Завяжите мне глаза, и я обставлю этого Рэнделла одной левой.
Я усмехнулся.
Ц Даже в воскресенье и с похмелья, Ц добавил Конвей.
Ц А что он за человек? Ц спросил я.
Ц Скотина. Форменная скотина. Стажеры говорят, он таскает в карманах мол
оток и пяток гвоздей на тот случай, если выдастся возможность распять ко
го-нибудь.
Ц Неужто бывают такие сволочи?
Ц Вообще-то, Ц сказал Конвей, Ц он не всегда такой. Только когда в хорош
ей форме. Ему, как и всем нам, тоже требуется отдых.
Ц Вас послушать, так он Ц та еще тварь.
Ц Не хуже любого подонка, Ц ответил Конвей. Ц Впрочем, стажеры говорят
еще кое-что.
Ц Правда?
Ц Да. По их мнению, Джей Ди любит вскрывать сердца, потому что у него нет се
рдца.
11
Ни один англичанин, если он в здравом уме, не поехал бы жить в Бостон, особе
нно в 1630 году. Чтобы взойти на борт корабля и пуститься в долгое плавание к
неведомой враждебной земле, отваги и мужества мало, для этого надо быть о
держимым или вконец отчаявшимся человеком, который к тому же готов к пол
ному и бесповоротному разрыву с родиной. К счастью, вынося свой суд, истор
ия принимает во внимание людские дела, а не побуждения, и поэтому бостонц
ы могут тешить себя мыслью, что их предки были привержены идеям свободы и
демократии, геройски совершили революцию и внесли огромный вклад в либе
ральную культуру, написав немало картин и книг. Бостон Ц это город, где жи
ли Адамс и Ревер, где до сих пор чтут и лелеют старую северную церковь и во
споминания о битве на Маячном холме.
Но есть у Бостона и другое лицо. Точнее, темная изнанка, на которой вытканы
позорные столбы, колодки, сцены пыток водой и охоты на ведьм. Едва ли кто-т
о из ныне живущих видит в этих орудиях пыток то, чем они были в действитель
ности, Ц свидетельства болезненной одержимости, душевного недомогани
я и порочной жестокости, доказательства того факта, что применявшее их о
бщество жило в коконе страха перед грехопадением, вечным проклятием, адс
ким пламенем, мором и индейцами, выстраивая все эти жупелы примерно в том
порядке, в котором они перечислены здесь. Это было настороженное, подозр
ительное и напуганное общество. Иными словами, общество реакционных фан
атиков веры.
Отчасти в этом повинно географическое положение Бостона. Когда-то на ме
сте города было болото, совершенно непролазная трясина. Говорят, этим об
ъясняется наш влажный климат, благодаря которому тут всегда премерзкая
погода. Впрочем, существует и мнение, что болота тут ни при чем.
Бостонцы имеют привычку забывать свою историю, во всяком случае, изрядну
ю ее часть. Словно дитя трущоб, выбившееся в люди, город совсем не держится
за свои корни и даже норовит скрыть их от остального мира. Еще в бытность
его поселением простолюдинов тут зародилась нетитулованная аристокра
тия, не менее косная, чем древнейшие кланы Европы. Как город истинной веры
, Бостон стал колыбелью научного сообщества, не знающего себе равных на В
осточном побережье. Кроме того, Бостон одержим нарциссизмом, и это родни
т его с другим городом весьма сомнительного происхождения Ц Сан-Франци
ско.
К великому их сожалению, обоим этим городам никак не удается полностью о
свободиться от пут прошлого. Над Сан-Франциско до сих пор витает дух сует
ливой и жестокой «золотой лихорадки», не дающий ему превратиться в мещан
ски-претенциозный аристократический город восточного образца. А Босто
н, как ни силится, не может окончательно избавиться от пуританизма и снов
а стать английским городом.
И целые общины, и отдельные их члены крепко связаны узами прошлого. Оно по
всюду Ц в строении наших скелетов, в распределении волосяного покрова,
в цвете кожи, в том, как мы стоим, ходим, одеваемся и мыслим.
Памятуя об этом, я отправился на встречу со студентом медицинской школы
Уильямом Харви Шаттуком Рэнделлом.
***
Полагаю, любой человек, нареченный в честь Уильяма Харви (британского су
дебного врача, который в 1628 году открыл, что человеческая кровь течет по за
мкнутому кругу), должен чувствовать себя набитым дураком. Это все равно ч
то быть названным в честь Наполеона или Гранта: такое имятворчество Ц в
ызов для ребенка, а может быть, и непосильно тяжкое бремя. Есть немало веще
й, с которыми человеку не так-то просто сжиться. Но труднее всего поладить
с собственным именем.
Взять, к примеру, Джорджа Печеньеддера. После медицинской школы, где он че
тыре года был многострадальной мишенью всевозможных насмешек и поднач
ек, Джордж получил диплом хирурга и стал специализироваться на печени и
желчном пузыре. Это была самая большая глупость, которую только мог сове
ршить человек с таким именем, но Джордж двинулся по избранному пути спок
ойно и решительно, словно эта судьба была предначертана ему свыше. В како
м-то смысле так, наверное, и было. Спустя много лет, когда коллеги выдохлис
ь и их шуточки стали совсем уж плоскими, Печеньеддеру вдруг захотелось с
менить имя, но, увы, это было невозможно, ибо по закону человек, получивший
степень доктора медицины, теряет такое право. То есть имя-то сменить он мо
жет, но тогда его диплом теряет законную силу, вот почему суды каждый год п
ереживают нашествия выпускников медицинских школ, желающих обзавестис
ь более благозвучной фамилией, которая затем и будет вписана в диплом.
Я очень сомневался, что Уильям Харви Шаттук Рэнделл когда-либо сменит им
я, которое, помимо обязательств, давало ему значительные преимущества, о
собенно в том случае, если он останется жить в Бостоне. Выглядел он доволь
но миловидно Ц рослый белокурый парень с приятным открытым лицом. Истый
американец, цельная личность, облик которой придавал окружающему нелеп
ый и немного потешный вид.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37