водолей ру сантехника 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ветер гнал морских птиц к берегу. Чайки, крачки, бакланы, кулики усеяли холмистую лужайку с подветренной стороны, искали убежище на крыше конюшни, в загонах позади нее и на подъездной аллее. Но снова с негодующим криком тучей взмыли в воздух, напуганные копытами Бешеного.
Тугие холодные струи дождя казались Саймону лишь досадной мелочью. Он размашисто зашагал к дому и промчался но коридорам в поисках Биггинза. Сыщик сидел в библиотеке с лейтенантом Риджуэем. Саймон схватил Биггинза за лацканы и поднял из кресла, перевернув стоявший рядом столик. Книги и графин бренди полетели на восточный ковер.
– Где это чертов пистолет? Я знаю, что он у тебя, Биггинз, я знал это с самого начала, – бушевал он.
– Саймон! Отпусти его! – крикнул Риджуэй, поднимаясь с дивана – Ты его задушишь!
Саймон смотрел в вытаращенные глаза сыщика, слышал хриплые звуки, срывавшиеся с его посиневших губ, но и не подумал подчиниться.
– Отпусти его! – повторил Риджуэй, стараясь разжать поднявшие сыщика руки.
Поколебавшись, Саймон поставил Биггинза на пол, но по-прежнему держал за горло.
– Отдай мне пистолет, лгун проклятый! – прорычал он в пепельное лицо сыщика.
– Нет. Нет, – умолял Биггинз, когда Саймон начал снова поднимать его над полом. – У меня нет пистолета. И никогда не было…
– Врешь!
– Нет. Клянусь!
– Но ты знаешь, где он!
Выпучив округлившиеся от страха глаза, Биггинз отчаянно замотал головой.
– Даю тебе пять секунд, а потом я тебе шею сверну и за такое удовольствие с радостью присоединюсь к графине.
– Хорошо, хорошо, только отпустите меня, – умолял сыщик, вцепившись в пальцы Саймона. – Только…
– И не надейся. Пистолет? Где пистолет?
– Я же сказал вам… Должно быть, Марнер…
– Этот пистолет доказательство, – тряхнул его Саймон, сжимая все крепче.
– Н-нет, милорд, нет! – защищался Биггинз. – Графиня была вооружена. Ее пистолеты были доказательством. А тот пистолет был в мешке с добычей. Награбленное принадлежало Марнеру и… мне.
– Когда вы в последний раз видели пистолет? Думайте! – немного успокоился Саймон.
– Отпустите! Вы… меня… задушите…
– Саймон! – вмешался Риджуэй, схватив его за руку.
– Помолчи, Нейт! – предупредил Саймой, освобождаясь от его хватки. – Говорите, Биггинз, это ваш последний шанс.
– Он был с добычей, когда я отдал мешок Марнеру на дороге, – повторил сыщик. – Послушайте, это меньше всего нас волновало. У меня на руках были раненая женщина, мертвый бандит, да еще леди Джерси лезла не в свое дело!
– Вы взяли пистолет? – снова встряхнул его Саймон.
– Я вам говорил, что он должен быть у Марнера. Почему вы его не трясете?
– Марнер мертв, – сквозь зубы бросил Саймон. – Убит на дуэли в Плимуте. Я спрашиваю: где пистолет?
Багровое лицо сыщика побелело, и он сдавленным голосом произнес:
– Слишком поздно. Даже если бы я знал наверняка, это теперь вам не поможет. Без Марнера…
– Вы знали, что пистолет у Марнера, – обвинял Саймон. – Почему вы в этом уверены? Вы отдали ему пистолет? Нет! Вы без выгоды ничего не делаете. Он ведь вам заплатил? Вы продали ему пистолет?
– Я… я…
Саймон снова затряс сыщика.
– Зачем? Зачем он ему понадобился?
– Откуда я знаю? Думаю, затем же, зачем и вам!
– И вы, трус, позволили нам тратить впустую драгоценное время, зная, что мы не найдем пистолет, понимая, что от него зависит жизнь графини!
Саймон не ждал ответа. Размахнувшись, он ударил сыщика кулаком в лицо. Биггинз растянулся у камина, кочерга, подставка, совок, поленья полетели во все стороны. Не успел Риджуэй вмешаться, как Саймон поднял сыщика на ноги и снова размахнулся.
– Довольно! – прикрикнул лейтенант, перехватив руку Саймона. – Мертвый он нам бесполезен. Отпусти его.
Затуманенный гневом взгляд Саймона не сразу прояснился. Ноздри его раздувались, грудь тяжело поднималась. Его кулак медленно расслабился в руке Рвджуэя, и он толкнул сыщика в кресло так, что оно едва не опрокинулось.
– Я… Вас арестуют за нападение на представителя закона! – фальцетом взвизгнул Биггинз. Поднявшись на ноги, он расправил лацканы и вытер помятым носовым платком бегущую из носа кровь. Когда с губ Саймона сорвался безумный смех, сыщик быстро спрятался за кресло. – Арестуют! – слабо повторил он.
– Бери с собой этого безмозглого слизняка, который все еще думает, что он представитель закона, и пойдем со мной, – приказал Саймон. Стряхнув руку лейтенанта, он откинул со лба волосы и пошел к двери. – Его судьба теперь зависит от того, что мы найдем в Сент-Энодере.
Лучше бы ему никогда не видеть этого чертова пистолета, не знать о существовании Руперта Марнера, не поддаваться на его уговоры, думал Мэтью Биггинз. Но предложение Марнера было весьма заманчивым. Кто знал, что пистолет будет играть такую важную роль в расследовании? Если бы он знал… Да что теперь об этом рассуждать. Что сделано, то сделано, и если он не будет осторожен, то с его карьерой покончено. Он с огромным трудом добился своего положения и теперь не желал терять его из-за одной безрассудной ошибки.
Холодный пот струился ручьем, капая на галстук, наручники то и дело позвякивали. Нужно как-то удержать руки от дрожи, Биггинз переплел короткие пальцы и сжал так, что суставы побелели. Они ничего не знают. Откуда им знать? В конце концов, это все слова, а Саймон лишь строит догадки. Лейтенант не в счет. Риджуэй за последние часы несколько раз приходил на помощь, хотя теперь пристально наблюдает за ним. Было в полуприкрытых стальных глазах лейтенанта нечто такое, от чего мороз пробирал до костей. Лучше держаться от обоих подальше, решил сыщик и жалобно забормотал. Когда это не помогло, он зевнул и, закрыв глаза, притворился, что дремлет. Возможно, они решат, что он уснул, и скажут нечто, не предназначенное для его ушей.
Они надеются найти оружие в Сент-Энодере, но пистолета, конечно, там нет. В этом они его обвинить не смогут. Он никогда не говорил, что пистолет там. Пусть тратят время впустую, коли им нравится. Отсутствие пистолета лишь подтвердит его слова. Ведь он сказал им правду, не так ли? Пистолет был у Марнера. Этого с них достаточно. То, что он отказывался отдать оружие, пока виконт ему щедро не заплатил, их не касается. Марнер мертв, и они никогда не узнают правды. Уверенный в этом, Биггинз под мерную качку кареты безмятежно уснул.
Дорога, по которой они ехали, никогда не казалась Саймону такой длинной. Пятимильная поездка по пустой дороге заняла меньше сорока пяти минут, но ему казалось, что карета ползет черепашьим шагом. Ударив в крышу кареты дулом пистолета, он велел Барстоу гнать лошадей.
Биггинзу на этот раз не позволили ехать наверху. Он сидел в наручниках около лейтенанта, ворча, что его везут, как уголовника, но его никто не слушал. Больше всего Саймона бесило, что загнанный в угол Биггинз так и не сознался, что имел долю в добыче. И хоть Саймон сохранял самообладание, он с трудом удерживался, чтобы не свернуть сыщику шею и заставить замолчать навсегда.
Шторм усиливался, и, хотя был только полдень, Барстоу пришлось зажечь каретные фонари. Холодный дождь налетел на карету, застучал в окна, забарабанил по крыше, словно какое-то обезумевшее существо умоляло впустить его. Неужели это предзнаменование? Саймон не был склонен к суеверию, но жуткий звук напомнил ему легенды о гномах, которые он в детстве слушал, сидя на коленях у няни. Считалось, что их таинственный стук в стены оловянных шахт ведет шахтеров к самым богатым рудным жилам. Он рассердил гномов? Насколько он помнил, нельзя нарушать какие-то правила, но прежде удача улыбалась ему, и он их забыл. Чем полагалось ублажать гномов, золотом или едой? Он не мог вспомнить. Господи, он сходит с ума. Только безумие могло возвратить его к горьким, одиноким дням детства, которые скрашивали лишь рассказы няни о гномах, сиренах и русалках.
Карета подпрыгнула на ухабе, возвращая его к действительности. Саймон протер запотевшее окно и всмотрелся в проносящийся пейзаж. Пелена дождя скрывала живую изгородь и каменную ограду дороги, которая суживалась на подъезде к. Сент-Энодеру. Биггинз всю дорогу проспал, и Саймон пнул его носком сапога по ногам. Приехали.
– Молите Бога, чтобы пистолет оказался здесь по ошибке, – прорычал Саймон, оставив сыщика под охраной Риджуэя, и вышел из кареты. – Имеете вы что-нибудь сказать?
– Послушайте, я сказал вам все, что знаю. От того, что мы притащились сюда в шторм, ничто не изменится. Этим проклятую штуковину не вернешь. Слушайте меня или отпустите. И думайте, что делаете, потому что, вернувшись на Боу-стрит, я выдвину против вас обоих обвинения, это я вам обещаю.
Саймон и Риджуэй поволокли сыщика в полицейский участок, все трое тут же насквозь промокли. Саймон изложил дело разинувшему рот офицеру, который его почти не перебивал. Когда он закончил, седовласый помощник шерифа откашлялся и шумно вздохнул.
– Что ж, господа, – сказал он. – Я как раз дежурил в ту ночь и хорошо все помню. Я перевязал арестантку, распорядился относительно мертвого бандита и…
– Вы перевязали? – загремел Саймон. – И хирурга не вызывали? – не поверил он.
– Нет, милорд. Была глубокая ночь, до ближайшего врача час езды в карете. Мистер Биггинз торопился доставить арестованную в Лондон. Ее рана была легкой, я промыл ее и перевязал.
– Была ли составлена опись содержимого мешка, который привез Биггинз? – спросил Саймон.
– Да.
– Можно ее посмотреть, если позволите?
Помощник шерифа вытащил из ящика стола тетрадь в кожаном переплете и начал листать ее.
– Здесь, – сказал он, повернув тетрадь к Саймону. Саймон бегло просмотрел перечень, потом перечитал его.
Как он ни старался, слов «боевой армейский пистолет» на странице не было.
– Так я и думал, – сквозь зубы процедил он. – Пистолета в мешке не было. Что теперь скажете, Биггинз?
Саймон все еще кипел от того, как обошлись с Дженной, и напрягся, когда Риджуэй коснулся его руки. Он почти забыл о лейтенанте.
– Отставить, – тихо скомандовал Риджуэй, отведя Саймона в сторону. – Не забывай, где ты находишься. Если ты окажешься за решеткой, то графине этим не поможешь. Кончишь тем, что будешь болтаться на виселице.
– У нас нет времени играть в его игру, Нейт.
– Что ты хочешь делать?
– Мы знаем, что Марнер не имел при себе пистолета, – повторил Саймон. – Он или выбросил его, или отослал в Мурхейвен-Мэнор с Уилби, своим туповатым конюхом. Я понимаю, что это большой риск, но отправляйся туда и постарайся найти пистолет. Если ты его найдешь, вези прямо в мой лондонский дом. Если Марнер не выбросил пистолет, то Уилби знает, что с ним стало. Вытряси из него правду. Меня не волнует, как ты это сделаешь. Я не сомневаюсь, что ты используешь всю свою изобретательность. Думаю, многого не потребуется. Я, или, вернее, Ястреб, видел, как он от страха в штаны наделал по гораздо меньшему поводу, чем встреча с тобой.
– А что ты собираешься делать?
– Поскольку у меня нет этой чертовой улики, мне придется довольствоваться тем, что есть, – Биггинзом. Если потребуется, я его в цепях в суд притащу. Он понимает, что попался. Я даже не подумаю снять с него наручники. Смотри за ним. Я поставил бы последнюю понюшку табаку, что он намерен смыться.
Риджуэй молчал. Нахмурив брови, он сжал губы в жесткую линию.
– Ну? – торопил Саймон.
– Стоит ли оставлять тебя с этим мерзавцем? Я видел этот твой взгляд раньше и знаю, что за ним следует. Это безумие схватки, как на «Монархе», когда ты фактически в одиночку захватил француза. Я не скоро это забуду. Ты косил их, как колосья пшеницы.
– Мы ведь победили? Но ставки теперь выше, Нейт. Они личные. Я не совершу никакой глупости… пока меня не вынудят.
Риджуэй промолчал, и Саймон был благодарен ему за это. Он был не в настроении выслушивать нотации.
– Что ж, Биггинз, – скрипнул зубами Саймон, шагнув к сыщику. – Это ваш последний шанс сказать правду. Подумайте хорошенько. Альтернатива вам не понравится.
– Я сказал вам правду. Мне нечего добавить.
– Отлично, тогда мне не остается ничего другого, как привезти вас обратно, чтобы вы поведали суду, как «случайно потеряли» важнейшую улику. Вы, конечно, должны знать сэра Александра Мэллори. Именно он выносит приговор по делу графини. Он один из самых строгих судей, занимавших этот пост. Посмотрим, как он обойдется с вами, когда вы окажетесь на скамье подсудимых. Говорят, он очень неодобрительно относится к сыщикам, предавшим свой долг.
– Вы меня не запугаете, милорд. Не забывайте, что графиню застали на месте преступления. Тот пистолет – совершенно отдельная проблема.
– Он достаточно связан с ее делом, чтобы отсрочить вынесение приговора.
– Делайте что хотите, я вас не боюсь, милорд. В конце концов, все ваши утверждения голословны, а статус сыщика придает вес моим словам. Я вам однажды сказал, что вы безумны. Теперь я в этом уверен!
– Вы забываете обо мне, – протянул, подходя ближе, Риджуэй. – Я, например, в здравом уме, как и достопочтенный Александр Мэллори, так что ваше преимущество несколько поуменьшится. Два графа, два отмеченных наградами героя войны против одного сыщика? У вас нет никаких шансов.
– Мне нечего сказать, – стоял на своем Биггинз.
– Идем, мы тратим время впустую, – сказал Саймон.
Ткнув сышика кулаком в грудь, он поволок его мимо разинувшего рот помощника шерифа на улицу к ждущей под хлеставшим дождем карете.
Глава 31
Время гнало Саймона вперед, словно темная лошадка на скачках. Он расстался с Риджуэем в Сент-Энодере и, к большому огорчению лейтенанта, поехал дальше с Биггинзом. Саймон был непоколебим. Он решил, что до Мурхейвен-Мэнора быстрее добраться верхом, чем в карете, поэтому они расстались. Как скоро лейтенант справится со своим делом, Саймон предоставил решать ему самому. Его ум слишком кипел от гнева, чтобы заниматься подсчетами. В этот момент Саймон был готов согласиться с Биггинзом, что он действительно на грани безумия.
Он надеялся, что, удаляясь от побережья, буря ослабнет, но надежды оказались напрасными. Шторм с неустанным упорством бушевал, казалось, над всей землей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я