https://wodolei.ru/catalog/mebel/modules/dreja-gamma-56-174792-item/
Краем глаза заметив вытаращенные от любопытства глаза и отвисшую челюсть Биггинза, он тихо приказал Фелпсу: – Проследи, чтобы нашего сыщика удобно устроили в кабинете. Пусть один из лакеев перед ним на задних лапках ходит до моего появления. Я только разберусь, что тут происходит. Распорядись, чтобы кучера и конюха накормили, пока Молли собирает чемодан, и затем сразу же отправляйся в Лондон. Что бы здесь ни произошло, я сам справлюсь. – Не дожидаясь ответа, он повел Эвелин вперед, подальше от ушей сыщика.
– А теперь, пожалуйста, спокойно расскажи мне, что произошло, – резко сказал он, поднимаясь на крыльцо и поторапливая Эви.
– Я увидела твою карету из оранжереи. Я не хотела так налетать на тебя. Пожалуйста, не ругай меня; Саймон… это было ужасно!
– Где Роб сейчас?
– В своей старой комнате. В той, где он всегда здесь останавливался.
– Насколько он плох? – спросил Саймон, устремившись к лестнице. Заикание Эвелин перешло в беспомощное всхлипывание, и Саймон, оставив ее, помчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки. На лестничной площадке появилась леди Джерси. Саймон вскинул подбородок и в отчаянной мольбе протянул руки, ожидая объяснений от женщины, твердо вставшей у него на пути.
– Викарий был ранен на дуэли с Рупертом Марнером, Саймон, – четко произнесла она.
– На дуэ… Роб? – недоверчиво выпалил он. – Его перехитрили? Роб прекрасный стрелок, Марнер ему в подметки не годится.
– Ему выстрелили в спину, дорогой, – объяснила леди Джерси.
– Черт побери! – вскипел Саймон, резко откинув рукой волосы. – С чего он вздумал стреляться с Марнером?
– Чтобы избавить вас от хлопот.
– Проклятие! – пробормотал он. – Где Марнер сейчас?
– Руперт Марнер мертв, – сообщила леди Джерси.
Саймон в сумерках всматривался в глаза женщины. Он чуть не оступился. Вырвавшийся у него низкий стон заставил ее отступить.
– В чем дело? – тихо проговорила она.
Рыдания Эвелин стали громче, и леди Джерси нетерпеливым жестом призвала девушку к тишине.
– Роб убил его? – спросил Саймон.
Его мозг отказывался принять это. Все это походило на ночной кошмар. Рыдания Эвелин, хоть и пронзительные, казались лишь слабым эхом терзающих его ум мыслей, требующих, мгновенного действия.
– Нет, – ответила леди Джерси, в ее голосе сквозило предостережение. – Его убил лейтенант.
– Лейтенант? Какой лейтенант?
– Ваш друг, похоже. Натаниел Риджуэй, граф Стеншир. Он здесь. Он и доктор сейчас с викарием Нэстом.
– Нейт Риджуэй… здесь? – Рыдания Эвелин наконец начали доходить до сознания Саймона, и он указал на отставшую девушку. – Миледи, пожалуйста, позаботьтесь о ней, – попросил он. – Возможно, какой-нибудь отвар миссис Рис поможет. Как только я со всем разберусь, я перед отъездом хочу поговорить с вами. А сейчас извините меня.
Доктор Арборгаст, склонившийся над кроватью викария, удивленно посмотрел на вошедшего Саймона, а лейтенант Риджуэй шагнул вперед, протянув руку. Саймон крепко сжал ее и похлопал друга по плечу.
– Нейт! Черт побери, что происходит?
– Твой друг получил пулю в спину в Плимуте на дуэли с подлецом, – ответил Риджуэй. – Мы думали, что опасность миновала, но возникла инфекция, ион, кажется, не может справиться с лихорадкой.
– Он с ней справится, – заявил Саймон, вскинув подбородок. – Арборгаст?
– Не нравится мне это ухудшение, – ответил доктор. – Очень не нравится. Сначала все шло так хорошо.
– Давно он в горячке? – спросил Саймон.
– С восхода солнца, милорд. Миссис Рис готовит отвар, чтобы сбить лихорадку, но если это не удастся…
– Может, отправить его в госпиталь? – перебил Саймон.
– Нет, – покачал головой доктор. – Я не хочу снова перевозить его в таком состоянии. Довольно с него поездки из Плимута. В этом нет необходимости. Уверяю вас, миссис Рис не хуже больничной медсестры.
Саймон в тревоге смотрел на мечущегося в горячке Роберта. Эмоции душили его. Он никогда не видел друга столь беспомощным, да и сам был бессилен помочь двум самым дорогим ему людям. Это случилось с ним впервые.
– На его месте должен был быть я, – горько сказал Саймон. – Я должен был знать, что он совершит какую-нибудь глупость. Кто замещает его в церкви?
– Дьяконы, – ответил лейтенант и положил руку ему на плечо. – Ты ничего здесь не можешь сделать, – Он кивнул на доктора. – Пойдем, не будем мешать ему работать.
Саймон смотрел на Риджуэя, словно не узнавая. Марнер мертв, но где пистолет? Он должен его найти.
– Саймон? – окликнул лейтенант.
– Идем со мной, – ответил Саймон, тряхнув головой в безнадежной попытке привести в порядок мысли.
В примыкающей к спальне викария гостиной нашлись бутылка бренди и стаканы. Саймон и Риджуэй, выпив, рассказали друг другу о событиях, которые свели их на этот раз.
– Как ты понимаешь, я должен найти пистолет, – подытожил Саймон. – Мы гнали галопом четверку лошадей, задерживаясь на станциях не больше часа, и добрались сюда меньше чем за два дня. Примерно столько же понадобится на обратный путь, это если не учитывать возможных поломок и капризов погоды. По дороге сюда мне повезло, но я не смею рассчитывать, что судьба вновь улыбнется мне при возвращении. Кажется, обстоятельства против. Время уходит. Осталось только четыре дня, из них один уйдет на то, чтобы здесь все уладить. Из какого оружия стрелял Марнер на дуэли?
– Они воспользовались парой дуэльных пистолетов, принадлежащих владельцу гостиницы «Альбатрос», что неподалеку от причала.
– Я знаю, где она. Продолжай.
– Твой друг даже не получил шанса выстрелить.
– Ты видел у Марнера какой-нибудь пистолет, Нейт?
– Нет. Было ли оружие в его гостиничном номере, сказать не могу.
– Где были его кучер и карета? Сыщик говорит… – начал Саймон и хлопнул себя по лбу. – Господи! Я совсем забыл о Биггинзе! Он ждет меня внизу, в кабинете.
– Я не видел ни кучера, ни кареты, – сказал лейтенант. – Марнер, возможно, отпустил его. Он заказал каюту на судне, направляющемся к Гернси. Карета ему была не нужна.
– Должен же где-то быть этот пистолет! Дженна утверждает, что положила его в мешок с добычей. Биггинз говорит, что его там не было. Или он лжет, или Марнер взял пистолет. Этот сукин сын или оставил его в карете, в чем я искренне сомневаюсь, или взял с собой. Как ты думаешь, пистолет все еще в гостинице?
– Молись за другой вариант, – хрипло рассмеялся Риджуэй. – Если пистолет был в «Альбатросе», то кто-нибудь уже наверняка прибрал его к рукам. Тебе никогда его не отдадут, Саймон, это не те люди. Это банда пиратов и разбойников, промышляющих на побережье. Войди туда в приличном костюме и окажешься один против десяти. Держу пари, они ударят тебя по голове и без свидетелей бросят в воду. Твоему другу, да и Марнеру повезло, что они встретились со мной и моей командой. Иначе их ждала бы судьба, которую я только что описал. Такое каждый день случается. Для Марнера, конечно, большой разницы нет, но, думаю, ты понимаешь, к чему я клоню.
– Фелпс был прав, – пробормотал Саймон. Он зашагал по обюссоновскому ковру. – Биггинз будет для меня обузой. Но ничего не поделаешь, я этому мерзавцу не доверяю.
– Послушай, – Риджуэй поднялся и тоже принялся ходить по комнате, – ты хочешь, чтобы я занялся сыщиком?
– Ненадолго, Нейт, если не возражаешь, – решил Саймон. – Черт, я даже не поблагодарил тебя за помощь и уже прошу о новой услуге. Прости. Это не оправдание, но я от всего этого почти обезумел.
– И не думай об этом. Я сделаю все, что тебе, нужно. Это само собой разумеется, Саймон.
– Хорошо, тогда останься здесь и задержи Биггинза, пока я не вернусь. Это даст мне свободу действий. Я волнуюсь о Робе. Обеспечь его всем, чем нужно. Мы дружим с детства. Я люблю его, как брата. И если он в мое отсутствие придет в себя… спроси, знает ли он что-нибудь о том пистолете. Если вы чудом сумеете найти пистолет, не разыскивайте меня. Доставьте его моему камердинеру в лондонский дом на Ганновер-сквер. Фелпс знает, что сделать.
– Ты действительно думаешь, что сыщик мог взять тот пистолет?
– Я не знаю, что думать, но не могу позволить себе роскошь доверия. Лучше Биггинзу не иметь этого пистолета… пока я попусту гоняюсь, как собака за собственным хвостом, а время уходит.
– Куда ты? – окликнул Риджуэй, когда, Саймон, отставив стакан, бросился к двери. – Ты не думаешь, что мне нужно это знать? На всякий случай.
– Я никуда не иду, – бросил через плечо Саймон. – А вот Ястреб собирается нанести визит в гостиницу «Альбатрос».
– Саймон, Ястреб мертв. И должен остаться мертвым.
– Молва бежит быстро, но не настолько, – сказал Саймон. – В Плимуте еще не знают об этом, Нейт. Займись Биггинзом и оставь Ястреба мне.
Глава 30
Перед отъездом Саймон поговорил с леди Джерси, и она объявила, что с удовольствием останется и поможет Эвелин и леди Холлингсуорт. Его тревожило, что он злоупотребляет ее великодушием, но после разговора с почтенной дамой у него сложилось впечатление, что леди Джерси и не намеревалась покидать Кевернвуд-Холл. Было ясно, что она сгорает от любопытства. Саймон понял, что она с места не двинется, пока не узнает всех подробностей, чтобы первой рассказать в свете историю, с его разрешения, конечно.
Бешеный был самой быстрой лошадью в конюшне, и Саймон, не теряя времени, велел Барстоу оседлать жеребца. В башне он сменил прекрасный сюртук, вышитый парчовый жилет и панталоны на черную рубашку и бриджи.
Для пальто было слишком тепло, поэтому он выбрал легкий плащ, сунул в дорожный мешок треуголку и маску, зарядил пару пистолетов и под покровом темноты отправился в Плимут.
Он не поехал по главной дороге. Саймон по прошлому опыту хорошо знал, как срезать путь. Он остановился лишь однажды, оставил Бешеного на почтовой станции в Лискиде, где нанял другую лошадь: гладкого гнедого с длинными мускулистыми ногами, что было признаком резвости.
До «Альбатроса» он добрался в три часа утра. Время было подходящее. Саймон не мог отправиться в Плимут средь бела дня. Чтобы осуществить свой план, ему нужна темнота. Пока он надевал шляпу и маску, взводил курки, ему вдруг пришло в голову, сколь тщетны его поиски. Уставший, невыспавшийся, он соображал не слишком хорошо. Все проблемы сложились, казалось, в неодолимую гору, но другого выхода не было. Привязав лошадь, он прокрался к гостинице.
В подобных заведениях дверь не запирали. Постояльцы к этому часу уже вусмерть пьяны и, застигнутые врасплох, не окажут сильного сопротивления. Пнув дверь, Саймон ворвался внутрь и вскинул пистолеты.
Вопль жены хозяина разбудил нескольких посетителей. Саймон быстро отступил от двери и прижался спиной к стене. Он был не в своей стихии и знал это. Это не привычный ему грабеж. Подстерегать на дороге ничего не подозревающих аристократов гораздо легче, чем встретиться с разношерстной толпой бандитов.
– А ну поживее, – процедил он сквозь зубы, вспомнив предостережение лейтенанта. – Я повторять не люблю.
– З-забирайте что хотите, – хрипло сказал хозяин, – только ничего не ломайте.
– Мне нужна лишь одна вещь, – ответил Саймон. – Пару дней назад поблизости произошла дуэль. Был убит мужчина. У него был пистолет, краденый пистолет. Он мне нужен.
– Да, какой-то хлыщ выстрелил викарию в спину на набережной, но это были мои пистолеты, а не его.
– Где вещи покойника? – спросил Саймон, поглядывая на наблюдающих из тени посетителей.
– В-вещи? – запнулся хозяин. – Да у него ничего не было, так, мелочь, я считаю, что он мне должен остался за то, что устроил в то утро.
– Меня деньги не интересуют. Мне нужно только оружие.
– Не было никакого оружия.
Саймон выстрелил в стойку, и хозяин нырнул вниз.
– Это разбудит ваших постояльцев, – рявкнул Саймон. – Пусть идут сюда. И чтоб через пять минут все имеющееся в доме оружие было на этом столе – Дулом пистолета он указал на большой стол в центре. – Да вы что, глухой? – заорал он, когда хозяин замешкался. – Пошевеливайтесь!
– Д-да, сэр. – Хозяин подтолкнул локтем всхлипывающую жену, которая поспешила выполнять требование.
Не прошлой пяти минут, как все оружие было собрано, а постояльцы в ночных рубашках переминались с ноги на ногу на залитом элем полу. Включая хозяев, в комнате было двенадцать человек, и Саймон, грозно поглядывая на них, рылся в сваленном на столе оружии.
– Вы уверены, что другого нет? – требовательно спросил он, не найдя боевого пистолета.
– Не было у него никакого оружия, – огрызнулся хозяин.
– А вознаграждение в пятьсот фунтов не оживит вашу память? Это боевой армейский пистолет с выгравированными на рукоятке инициалами, не стану говорить какими, иначе вы мне тут же подделок натащите.
Хозяин шумно сглотнул слюну.
– П-пятьсот фунтов? – выдохнул он.
– Золотом, – кивнул Саймон.
– Послушайте, – осмелел хозяин, – хотел бы я знать, какой пистолет стоит пятьсот фунтов?
– Тот, который может спасти жизнь, – ответил Саймон. – Слушайте меня все и передайте другим: человек, доставивший этот пистолет в Лондон и передавший в руки судьи, сэра Александра Мэллори, в следующий понедельник получит в награду пятьсот фунтов без всяких расспросов.
– Да, я всем передам, но даже если вы посулите пять тысяч, результат будет тем же самым, – настаивал хозяин гостиницы.
– Ладно, – уступил Саймон.
У него не было другого выбора. Если их не убедило золото и не испугало оружие, значит, они говорят правду. Саймон на своем веку много таких людей повидал. Они бы мать родную продали за малую толику того, что он предложил. Не сказав больше ни слова, он исчез так же, как появился. Бормоча под нос проклятия из-за напрасно потраченного времени, он галопом помчался обратно. Биггинз был его последней надеждой.
Саймон возвратился в Кевернвуд-Холл днем. Он остановился лишь в Лискиде, оставил нанятую лошадь и пересел на своего Бешеного. Он не хотел ни есть, ни спать, его нервы были натянуты до предела. На поиски пистолета осталось около двух дней.
Надвигался очередной шторм. Высокие волны с белыми гребнями с утра били в берег. С юго-запада налетел дождь, первые тяжелые капли упали, когда Саймон достиг Кевернвуд-Холла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
– А теперь, пожалуйста, спокойно расскажи мне, что произошло, – резко сказал он, поднимаясь на крыльцо и поторапливая Эви.
– Я увидела твою карету из оранжереи. Я не хотела так налетать на тебя. Пожалуйста, не ругай меня; Саймон… это было ужасно!
– Где Роб сейчас?
– В своей старой комнате. В той, где он всегда здесь останавливался.
– Насколько он плох? – спросил Саймон, устремившись к лестнице. Заикание Эвелин перешло в беспомощное всхлипывание, и Саймон, оставив ее, помчался наверх, перепрыгивая через две ступеньки. На лестничной площадке появилась леди Джерси. Саймон вскинул подбородок и в отчаянной мольбе протянул руки, ожидая объяснений от женщины, твердо вставшей у него на пути.
– Викарий был ранен на дуэли с Рупертом Марнером, Саймон, – четко произнесла она.
– На дуэ… Роб? – недоверчиво выпалил он. – Его перехитрили? Роб прекрасный стрелок, Марнер ему в подметки не годится.
– Ему выстрелили в спину, дорогой, – объяснила леди Джерси.
– Черт побери! – вскипел Саймон, резко откинув рукой волосы. – С чего он вздумал стреляться с Марнером?
– Чтобы избавить вас от хлопот.
– Проклятие! – пробормотал он. – Где Марнер сейчас?
– Руперт Марнер мертв, – сообщила леди Джерси.
Саймон в сумерках всматривался в глаза женщины. Он чуть не оступился. Вырвавшийся у него низкий стон заставил ее отступить.
– В чем дело? – тихо проговорила она.
Рыдания Эвелин стали громче, и леди Джерси нетерпеливым жестом призвала девушку к тишине.
– Роб убил его? – спросил Саймон.
Его мозг отказывался принять это. Все это походило на ночной кошмар. Рыдания Эвелин, хоть и пронзительные, казались лишь слабым эхом терзающих его ум мыслей, требующих, мгновенного действия.
– Нет, – ответила леди Джерси, в ее голосе сквозило предостережение. – Его убил лейтенант.
– Лейтенант? Какой лейтенант?
– Ваш друг, похоже. Натаниел Риджуэй, граф Стеншир. Он здесь. Он и доктор сейчас с викарием Нэстом.
– Нейт Риджуэй… здесь? – Рыдания Эвелин наконец начали доходить до сознания Саймона, и он указал на отставшую девушку. – Миледи, пожалуйста, позаботьтесь о ней, – попросил он. – Возможно, какой-нибудь отвар миссис Рис поможет. Как только я со всем разберусь, я перед отъездом хочу поговорить с вами. А сейчас извините меня.
Доктор Арборгаст, склонившийся над кроватью викария, удивленно посмотрел на вошедшего Саймона, а лейтенант Риджуэй шагнул вперед, протянув руку. Саймон крепко сжал ее и похлопал друга по плечу.
– Нейт! Черт побери, что происходит?
– Твой друг получил пулю в спину в Плимуте на дуэли с подлецом, – ответил Риджуэй. – Мы думали, что опасность миновала, но возникла инфекция, ион, кажется, не может справиться с лихорадкой.
– Он с ней справится, – заявил Саймон, вскинув подбородок. – Арборгаст?
– Не нравится мне это ухудшение, – ответил доктор. – Очень не нравится. Сначала все шло так хорошо.
– Давно он в горячке? – спросил Саймон.
– С восхода солнца, милорд. Миссис Рис готовит отвар, чтобы сбить лихорадку, но если это не удастся…
– Может, отправить его в госпиталь? – перебил Саймон.
– Нет, – покачал головой доктор. – Я не хочу снова перевозить его в таком состоянии. Довольно с него поездки из Плимута. В этом нет необходимости. Уверяю вас, миссис Рис не хуже больничной медсестры.
Саймон в тревоге смотрел на мечущегося в горячке Роберта. Эмоции душили его. Он никогда не видел друга столь беспомощным, да и сам был бессилен помочь двум самым дорогим ему людям. Это случилось с ним впервые.
– На его месте должен был быть я, – горько сказал Саймон. – Я должен был знать, что он совершит какую-нибудь глупость. Кто замещает его в церкви?
– Дьяконы, – ответил лейтенант и положил руку ему на плечо. – Ты ничего здесь не можешь сделать, – Он кивнул на доктора. – Пойдем, не будем мешать ему работать.
Саймон смотрел на Риджуэя, словно не узнавая. Марнер мертв, но где пистолет? Он должен его найти.
– Саймон? – окликнул лейтенант.
– Идем со мной, – ответил Саймон, тряхнув головой в безнадежной попытке привести в порядок мысли.
В примыкающей к спальне викария гостиной нашлись бутылка бренди и стаканы. Саймон и Риджуэй, выпив, рассказали друг другу о событиях, которые свели их на этот раз.
– Как ты понимаешь, я должен найти пистолет, – подытожил Саймон. – Мы гнали галопом четверку лошадей, задерживаясь на станциях не больше часа, и добрались сюда меньше чем за два дня. Примерно столько же понадобится на обратный путь, это если не учитывать возможных поломок и капризов погоды. По дороге сюда мне повезло, но я не смею рассчитывать, что судьба вновь улыбнется мне при возвращении. Кажется, обстоятельства против. Время уходит. Осталось только четыре дня, из них один уйдет на то, чтобы здесь все уладить. Из какого оружия стрелял Марнер на дуэли?
– Они воспользовались парой дуэльных пистолетов, принадлежащих владельцу гостиницы «Альбатрос», что неподалеку от причала.
– Я знаю, где она. Продолжай.
– Твой друг даже не получил шанса выстрелить.
– Ты видел у Марнера какой-нибудь пистолет, Нейт?
– Нет. Было ли оружие в его гостиничном номере, сказать не могу.
– Где были его кучер и карета? Сыщик говорит… – начал Саймон и хлопнул себя по лбу. – Господи! Я совсем забыл о Биггинзе! Он ждет меня внизу, в кабинете.
– Я не видел ни кучера, ни кареты, – сказал лейтенант. – Марнер, возможно, отпустил его. Он заказал каюту на судне, направляющемся к Гернси. Карета ему была не нужна.
– Должен же где-то быть этот пистолет! Дженна утверждает, что положила его в мешок с добычей. Биггинз говорит, что его там не было. Или он лжет, или Марнер взял пистолет. Этот сукин сын или оставил его в карете, в чем я искренне сомневаюсь, или взял с собой. Как ты думаешь, пистолет все еще в гостинице?
– Молись за другой вариант, – хрипло рассмеялся Риджуэй. – Если пистолет был в «Альбатросе», то кто-нибудь уже наверняка прибрал его к рукам. Тебе никогда его не отдадут, Саймон, это не те люди. Это банда пиратов и разбойников, промышляющих на побережье. Войди туда в приличном костюме и окажешься один против десяти. Держу пари, они ударят тебя по голове и без свидетелей бросят в воду. Твоему другу, да и Марнеру повезло, что они встретились со мной и моей командой. Иначе их ждала бы судьба, которую я только что описал. Такое каждый день случается. Для Марнера, конечно, большой разницы нет, но, думаю, ты понимаешь, к чему я клоню.
– Фелпс был прав, – пробормотал Саймон. Он зашагал по обюссоновскому ковру. – Биггинз будет для меня обузой. Но ничего не поделаешь, я этому мерзавцу не доверяю.
– Послушай, – Риджуэй поднялся и тоже принялся ходить по комнате, – ты хочешь, чтобы я занялся сыщиком?
– Ненадолго, Нейт, если не возражаешь, – решил Саймон. – Черт, я даже не поблагодарил тебя за помощь и уже прошу о новой услуге. Прости. Это не оправдание, но я от всего этого почти обезумел.
– И не думай об этом. Я сделаю все, что тебе, нужно. Это само собой разумеется, Саймон.
– Хорошо, тогда останься здесь и задержи Биггинза, пока я не вернусь. Это даст мне свободу действий. Я волнуюсь о Робе. Обеспечь его всем, чем нужно. Мы дружим с детства. Я люблю его, как брата. И если он в мое отсутствие придет в себя… спроси, знает ли он что-нибудь о том пистолете. Если вы чудом сумеете найти пистолет, не разыскивайте меня. Доставьте его моему камердинеру в лондонский дом на Ганновер-сквер. Фелпс знает, что сделать.
– Ты действительно думаешь, что сыщик мог взять тот пистолет?
– Я не знаю, что думать, но не могу позволить себе роскошь доверия. Лучше Биггинзу не иметь этого пистолета… пока я попусту гоняюсь, как собака за собственным хвостом, а время уходит.
– Куда ты? – окликнул Риджуэй, когда, Саймон, отставив стакан, бросился к двери. – Ты не думаешь, что мне нужно это знать? На всякий случай.
– Я никуда не иду, – бросил через плечо Саймон. – А вот Ястреб собирается нанести визит в гостиницу «Альбатрос».
– Саймон, Ястреб мертв. И должен остаться мертвым.
– Молва бежит быстро, но не настолько, – сказал Саймон. – В Плимуте еще не знают об этом, Нейт. Займись Биггинзом и оставь Ястреба мне.
Глава 30
Перед отъездом Саймон поговорил с леди Джерси, и она объявила, что с удовольствием останется и поможет Эвелин и леди Холлингсуорт. Его тревожило, что он злоупотребляет ее великодушием, но после разговора с почтенной дамой у него сложилось впечатление, что леди Джерси и не намеревалась покидать Кевернвуд-Холл. Было ясно, что она сгорает от любопытства. Саймон понял, что она с места не двинется, пока не узнает всех подробностей, чтобы первой рассказать в свете историю, с его разрешения, конечно.
Бешеный был самой быстрой лошадью в конюшне, и Саймон, не теряя времени, велел Барстоу оседлать жеребца. В башне он сменил прекрасный сюртук, вышитый парчовый жилет и панталоны на черную рубашку и бриджи.
Для пальто было слишком тепло, поэтому он выбрал легкий плащ, сунул в дорожный мешок треуголку и маску, зарядил пару пистолетов и под покровом темноты отправился в Плимут.
Он не поехал по главной дороге. Саймон по прошлому опыту хорошо знал, как срезать путь. Он остановился лишь однажды, оставил Бешеного на почтовой станции в Лискиде, где нанял другую лошадь: гладкого гнедого с длинными мускулистыми ногами, что было признаком резвости.
До «Альбатроса» он добрался в три часа утра. Время было подходящее. Саймон не мог отправиться в Плимут средь бела дня. Чтобы осуществить свой план, ему нужна темнота. Пока он надевал шляпу и маску, взводил курки, ему вдруг пришло в голову, сколь тщетны его поиски. Уставший, невыспавшийся, он соображал не слишком хорошо. Все проблемы сложились, казалось, в неодолимую гору, но другого выхода не было. Привязав лошадь, он прокрался к гостинице.
В подобных заведениях дверь не запирали. Постояльцы к этому часу уже вусмерть пьяны и, застигнутые врасплох, не окажут сильного сопротивления. Пнув дверь, Саймон ворвался внутрь и вскинул пистолеты.
Вопль жены хозяина разбудил нескольких посетителей. Саймон быстро отступил от двери и прижался спиной к стене. Он был не в своей стихии и знал это. Это не привычный ему грабеж. Подстерегать на дороге ничего не подозревающих аристократов гораздо легче, чем встретиться с разношерстной толпой бандитов.
– А ну поживее, – процедил он сквозь зубы, вспомнив предостережение лейтенанта. – Я повторять не люблю.
– З-забирайте что хотите, – хрипло сказал хозяин, – только ничего не ломайте.
– Мне нужна лишь одна вещь, – ответил Саймон. – Пару дней назад поблизости произошла дуэль. Был убит мужчина. У него был пистолет, краденый пистолет. Он мне нужен.
– Да, какой-то хлыщ выстрелил викарию в спину на набережной, но это были мои пистолеты, а не его.
– Где вещи покойника? – спросил Саймон, поглядывая на наблюдающих из тени посетителей.
– В-вещи? – запнулся хозяин. – Да у него ничего не было, так, мелочь, я считаю, что он мне должен остался за то, что устроил в то утро.
– Меня деньги не интересуют. Мне нужно только оружие.
– Не было никакого оружия.
Саймон выстрелил в стойку, и хозяин нырнул вниз.
– Это разбудит ваших постояльцев, – рявкнул Саймон. – Пусть идут сюда. И чтоб через пять минут все имеющееся в доме оружие было на этом столе – Дулом пистолета он указал на большой стол в центре. – Да вы что, глухой? – заорал он, когда хозяин замешкался. – Пошевеливайтесь!
– Д-да, сэр. – Хозяин подтолкнул локтем всхлипывающую жену, которая поспешила выполнять требование.
Не прошлой пяти минут, как все оружие было собрано, а постояльцы в ночных рубашках переминались с ноги на ногу на залитом элем полу. Включая хозяев, в комнате было двенадцать человек, и Саймон, грозно поглядывая на них, рылся в сваленном на столе оружии.
– Вы уверены, что другого нет? – требовательно спросил он, не найдя боевого пистолета.
– Не было у него никакого оружия, – огрызнулся хозяин.
– А вознаграждение в пятьсот фунтов не оживит вашу память? Это боевой армейский пистолет с выгравированными на рукоятке инициалами, не стану говорить какими, иначе вы мне тут же подделок натащите.
Хозяин шумно сглотнул слюну.
– П-пятьсот фунтов? – выдохнул он.
– Золотом, – кивнул Саймон.
– Послушайте, – осмелел хозяин, – хотел бы я знать, какой пистолет стоит пятьсот фунтов?
– Тот, который может спасти жизнь, – ответил Саймон. – Слушайте меня все и передайте другим: человек, доставивший этот пистолет в Лондон и передавший в руки судьи, сэра Александра Мэллори, в следующий понедельник получит в награду пятьсот фунтов без всяких расспросов.
– Да, я всем передам, но даже если вы посулите пять тысяч, результат будет тем же самым, – настаивал хозяин гостиницы.
– Ладно, – уступил Саймон.
У него не было другого выбора. Если их не убедило золото и не испугало оружие, значит, они говорят правду. Саймон на своем веку много таких людей повидал. Они бы мать родную продали за малую толику того, что он предложил. Не сказав больше ни слова, он исчез так же, как появился. Бормоча под нос проклятия из-за напрасно потраченного времени, он галопом помчался обратно. Биггинз был его последней надеждой.
Саймон возвратился в Кевернвуд-Холл днем. Он остановился лишь в Лискиде, оставил нанятую лошадь и пересел на своего Бешеного. Он не хотел ни есть, ни спать, его нервы были натянуты до предела. На поиски пистолета осталось около двух дней.
Надвигался очередной шторм. Высокие волны с белыми гребнями с утра били в берег. С юго-запада налетел дождь, первые тяжелые капли упали, когда Саймон достиг Кевернвуд-Холла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36