https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/iz-mramora/
– Чтобы предотвратить воровство и побеги.
– Девушка убегала отсюда. Это несомненно, – согласился Ревилл. – Но я сомневаюсь, что она столкнула его с крыши. Она сидела на самой верхушке, когда мы увидели ее.
– Она могла взобраться туда позже.
– Мы прибежали сюда на крик моей сестры, – прервала ее Мария. – А как же мужчина, который гнался за ней по крыше?
– Я ничего не делал, – буркнул Чарли, вылезая из ниши в комнату. – Малый сам свалился с крыши. Там было скользко, как на льду. На первом же шаге вслед за ним я сам чуть не свалился оттуда. Нога застряла в перилах, а то бы я упал. Насадил бы себя на вертел, как он.
– Кто еще был на верхнем этаже? Кэйт выступила вперед:
– Юника проводила туда этого джентльмена, – она указала на замершего Джоко. Тот предчувствовал, что допрос в конце концов повернется к нему.
– Да, верно, – подтвердила Юника. – И чего это ему так хотелось подняться наверх? Он сказал, что ищет особенную блондинку.
– Я искал Мелиссу Торн, – пояснил Джоко. – Ее сестра послала меня, чтобы я нашел ее.
– Может быть, он нашел ее, – торжествующе предположила Кэйт. – Может быть, он увидел из холла, что ее преследуют. Может быть, он остановил Джорджа Монтегю, столкнув его с крыши?
– Нет! – закричала Мария. – Этого не может быть!
– Кто он такой? – подлил масла в огонь Теренс Монтегю. – Что он здесь делает?
Ревилл чувствовал себя не намного удобнее, чем Джоко. Мария свирепо глянула на инспектора:
– Он мой друг. Он стал помогать мне разыскивать сестру, когда вы не стали это делать, – напомнила она Монтегю. – Разумеется, вы не стали. Это же вы посадили ее сюда.
– Может быть, вы – одна из виновных в гибели моего сына, – громко заявил Монтегю.
– Я? – Мария недоверчиво уставилась на него. – Я все время стояла перед домом вместе с инспектором Ревиллом.
– Но вы могли приказать ему сделать это, – он указал на Джоко.
– Нет. Зачем мне это делать? Я даже никогда не видела вашего сына.
Глаза Монтегю стали бешеными. Он вскочил на ноги:
– Инспектор, я требую, чтобы их всех троих арестовали. Они сговорились и убили моего сына. Я лично прослежу, чтобы вам объявили благодарность за сегодняшнюю работу.
– «Убийство на Вест Энд», – ликующе воскликнул Маркхэм.
– Я предупреждаю вас, мистер Маркхэм, – инспектор Ревилл встал со скамеечки и подошел к пэру. – Лорд Монтегю, держите себя в руках. Так не годится.
– Не годится! – взвизгнула Гермиона. – Не годится, что мой сын лежит мертвый, а эти личности нагло лгут вам в глаза!
– Он потребовал, чтобы его провели наверх, – голос Кэйт источал злобу.
– Кто он такой? – снова стал допытываться Монтегю.
Лицо Ревилла покраснело. Ситуация выходила из-под контроля. Где же болтается констебль с подкреплением? Помощь была просто необходима.
Джоко бочком приблизился к Марии:
– Мне пора сматываться, – пробормотал он.
– Нет, – напряглась она. – Ты не должен этого делать.
– Они повесят мне еще одно дело.
– Этот молодой человек даже не был на крыше, – запротестовал Ревилл. – Я был на месте происшествия минуту спустя после падения вашего сына. Там были только двое, – он подошел к Чарли: – Где была мисс Торн, когда мистер Монтегю упал?
– На верхушке крыши, – сразу же ответил тот.
– А ты?
– Я не заходил дальше, чем вы меня видели.
– А где был мистер Монтегю?
Бровь Чарли поднялась в глубоком раздумьи:
– Он почти прошел мимо последнего окна.
– В том окне кто-нибудь был?
– Вы имеете в виду – внутри? – Чарли снова задумался. – Не могу сказать, сэр.
Ревилл повернулся к Маркхэму:
– Можете вы сделать что-нибудь полезное?
– Буду рад, инспектор.
– Тогда сходите с этим парнем наверх и найдите то окно. Проверьте, открывается ли оно или, может быть, закрыто.
Наступила напряженная тишина. Вдруг Монтегю, выкатив глаза, напал на Джоко и схватил его за отвороты пиджака:
– Кто ты такой? – закричал он. – Почему ты убил моего мальчика?
Ревилл схватил обезумевшего Монтегю и оттащил от Джоко.
– Эй, прекратите это.
Монтегю стал вырываться из его рук. Ревилл уронил блокнот и сломал карандаш, нечаянно наступив на него ногой. Берт отодвинулся от двери, чтобы лучше видеть драку.
– Пора, Джоко, – позвала от двери Герцогиня.
– Иду! – вор метнулся через салон и схватил ее за руку.
– Держи их! – крикнула Гермиона Бьюфорти лакею.
Но никто не успел и глазом моргнуть, как они выскочили за дверь.
Глава семнадцатая
– Кого принесло в такую рань?..
Одетый в поношенный халат, который явно был в употреблении на боксерской арене, «святой» Питер с заспанными глазами открыл дверь на настойчивые звонки и стуки Марии.
– Мисс Торн? – его возмущение мгновенно сменилось симпатией.
Молодая женщина, которая могла быть только сестрой Марии, опустилась на колени на ступеньках крыльца.
– Извините, что я разбудила вас, Питер, – голос Марии сорвался. – Я была вынуждена привести ее сюда. Я не знаю, куда еще ее девать.
С вежливой улыбкой он открыл дверь шире. Мария нагнулась к Мелиссе:
– Идем, дорогая. Осталось всего несколько ступенек.
Голова Мелиссы слабо повернулась.
– Позвольте мне, мисс Торн, – предложил Питер. Без малейшего усилия он поднял Мелиссу на руки и внес в теплую прихожую. Голова девушки расслабленно покачивалась от изнеможения.
Внутри, заперев за собой дверь, Мария положила руку на ее голову. Они были в безопасности. Ее сестренка была спасена. Что бы ни случилось с ней в том ужасном месте, время и любовь помогут исцелить и предать забвению все.
Мария опустила руку и огляделась вокруг, с безнадежностью сознавая, какую обузу она взвалила на миссис Шайрс. Однако она понимала, что у нее не было выбора. Трагический опыт Мелиссы показал Марии, как беспомощны девушки из бедных семей, когда они остаются в одиночестве.
– Мне отнести ее в одну из комнат для гостей? – спросил Питер.
– О да, если можно. Я ничего не соображаю. Это было бы чудесно. Не представляю, как мне отблагодарить за это миссис Шайрс.
– Не думай об этом, Мария. Я так рада, что ты принесла ее сюда, – они подняли головы и увидели старую леди, спускающуюся к ним в холл в наброшенном на плечи халате. Ее огромный белый чепец раскачивался на каждом шагу. – Хотелось бы мне знать, куда еще вы могли принести эту бедняжку?
– Большое вам спасибо, – Мария почувствовала, что вот-вот расплачется. Хотя и по-другому, но происшедшее было для нее не менее тяжелым испытанием, чем для Мелиссы. Как и жизнь ее сестры, ее собственная жизнь безвозвратно изменилась.
– Неси ее сюда, Питер, – запахнувшись в халат, миссис Шайрс пошла перед ним, чтобы показать дорогу.
Когда сестры остались вдвоем, Мелисса выпуталась из накидки Марии. Сняв ее, она стащила с себя зеленое бархатное болеро с, пышными газовыми рукавами. С всхлипываниями она отбросила его от себя, словно этот наряд был пропитан смертельным ядом.
– Мелисса, – нежно позвала ее Мария. – Все хорошо.
Но Мелисса не обратила внимания на ее слова. Дрожа и сжав зубы, она обхватила себя руками вокруг голой груди.
– Пожалуйста, дай мне надеть что-нибудь приличное, – простонала она. – Я не хочу носить ни клочка из всего этого. Пожалуйста.
Мария помогла ей стащить гаремные шаровары и снова накрыла своей накидкой трясущиеся плечи сестры. Затем она отвела ее к постели.
– Шерсть царапается, но тебе нельзя спать голой. Так ты никогда не согреешься.
Словно в ответ на ее слова, в дверь постучал Питер:
– Мисс Торн, – позвал он. – Я принес вам грелку, чтобы согреть постель сестры.
– Залезай в постель, – сказала Мария Мелиссе. Открыв дверь, она благодарно улыбнулась дворецкому:
– Вы добрейший человек. Не знаю, как благодарить вас.
Он слегка усмехнулся:
– Мы рады, что сестра опять с вами. С ней все в порядке?
– Она измучена. Ей нужно отдохнуть.
– Да, мэм. Миссис Шайрс сказала, чтобы вы позвонили, если она захочет поесть. Кроме того, она может оставаться в постели, сколько ей захочется.
Вернувшись к кровати, Мария засунула грелку под одеяла.
– Они так добры к нам.
Мелисса, сжавшаяся в комочек, обхватила ногами гладкие бока грелки и выдохнула:
– Да, они добрые, – она затравленно взглянула на Марию. – Я здесь вправду в безопасности?
Мария натянула одеяла на плечи сестры.
– Ты в полной безопасности, сестричка. Ты слышала, что сказал Питер?
– Да, – неуверенно выговорила та. Ее тело было напряжено под одеялами, сопротивляясь сну.
Мария, успокаивая Мелиссу, тыльной стороной пальцев ласково погладила сестру по щеке:
– Теперь ты можешь расслабиться и уснуть. Поверь мне, здесь ты в полной безопасности. Все будет хорошо, Эйвори позаботится о тебе.
– Эйвори?
– Эйвори и Питер. А мне нужно уйти. Мелиссы, начавшая засыпать, снова раскрыла свои глаза.
– Уйти?
– Да, мне нужно.
– Но ведь все в порядке.
Мария взглянула в окно. За кружевными занавесками не было ни малейших признаков рассвета.
– Скоро утро.
– Куда ты пойдешь? – протянула к ней руку Мелисса.
Мария взяла ее руку и спрятала обратно под одеяла, успев почувствовать тепло, идущее от грелки.
– Я должна отыскать Джоко Уолтона.
– Кого?
– Мужчину, который принес тебя вниз. Без него тебя бы не спасли, дорогая моя. Сама бы я не нашла тебя. А теперь ему нужна помощь.
– Он сбежал, – слова Мелиссы звучали невнятно.
– Верно. Он сбежал. Но ему не нужно прятаться от закона. Он честный. И ему нужна моя помощь.
– Помощь? – веки Мелиссы неотвратимо закрывались.
– Да. Ему нужна помощь, поэтому я должна уйти, – Мария наклонилась и поцеловала Мелиссу в лоб.
На этот раз ей ответило только легкое шевеление уголков рта Мелиссы. Ее сестра заснула глубоким сном.
Гермиона Бьюфорти состарилась лет на двадцать за одну ночь. Только ярость и скорбь удержали ее от полного изнеможения. Она не позволила вынести тело Джорджа Монтегю из салона. Вместо этого она потребовала, чтобы инспектор Ревилл со своей полицейской группой, а также оба репортера ушли оттуда. Затем она приказала Чарли и Берту обмыть и одеть тело ее сына, а сама с пылающим лицом встала у его изголовья.
Все это время лорд Теренс Монтегю сидел у камина и напивался. Его страдальческий взгляд во время этой процедуры следил за телом Джорджа, пытаясь отыскать движение века или малейшие признаки дыхания, означавшие бы, что его сын не умер.
Девочки «Лордс Дрим» ушли наверх в свои комнаты, где собрались вместе, чтобы обсудить все события сегодняшнего вечера и последовавшие за ними разоблачения.
Подумать только, у леди Гермионы был сын, который был лордом, или, вернее, стал бы лордом. Но теперь он умер. Приятный на внешность, и такой джентльмен. Как же это получилось?
В салоне, кроме напившегося почти до бесчувствия лорда Монтегю, остались леди Гермиона, Кэйт, Чарли и Берт, чтобы приготовить тело Джорджа в последний путь. Берт позеленел, когда одежда Джорджа была разрезана и обнажились три ужасные раны. Юноша упал на прутья лицом вниз. Одна пика вошла ему в верхнюю часть груди в области сердца, другая – в живот, третья – в пах.
– Успокойся, – тронул его за плечо напарник. Чарли вмешался слишком поздно. Глаза Берта закатились, он рухнул навзничь, словно срубленное дерево.
Гермиона не шевельнулась.
– Дай ему виски, Чарли. Поставь его на ноги.
– Хорошая идея, леди Гермиона, – Чарли встал на колени около бесчувственного Берта. – Вставай, Берти. Представь себе, что это кино.
– Когда ты закончишь здесь, – продолжила она, – для тебя найдется еще одно дело.
Кэйт встала с дивана.
– Леди Гермиона, – мягко сказала она. – Почему бы вам не подняться наверх и не прилечь?
Та отрицательно покачала головой:
– Нет, я пробуду с моим дорогим сыном эти последние часы. Не успев обрести, я снова его потеряла. – Она пригладила шелковистые светлые волосы Джорджа, отводя их со лба. Его лицо осталось прежним, хотя все тело было изуродовано ранами. – Мое драгоценное дитя.
– Вы сами можете заболеть.
– Заболеть, – усмехнулась Гермиона. – Я мертва, потому что мой сын умер.
– Пожалуйста, не говорите так, – содрогнулась Кэйт.
– Уберите эту тварь с моих глаз! – Теренс швырнул бокал в камин и попытался встать на ноги. Грубо выругавшись, он трясущимся пальцем указал на Кэйт, и был так страшен, что та попятилась. – Выкинь ее на улицу, Гермиона. Выкинь ее, говорю тебе!
Его пьяная ярость словно сломала ледяное оцепенение, в котором находилась Гермиона.
– Терри, успокойся.
– Это все из-за нее.
– Чокнутый, – дерзко взглянула ему в лицо пришедшая в себя Кэйт. – И мертвецки пьяный.
– Не пьяный, нет, – с трудом выговорил он, приближаясь к Кэйт. – Я совсем не пьяный. Это сделала она. Джордж погиб из-за нее.
– Терри, – Леди Гермиона попыталась встать между ними, но Монтегю взмахом руки отпихнул ее в сторону. – Пожалуйста, перестань.
Кэйт рассмеялась.
– Из-за меня? – когда лорд Монтегю добрел до Кэйт, она пальцами ладони уперлась ему в грудь, заставив его попятиться. – Это не я привела его сюда. – Она стала наступать на него, тыча пальцами ему в грудь: – И не я навела вашего сына на гувернантку его сестер.
– Ты… ты… – рассвирепевший Теренс споткнулся и, заваливаясь на бок, уцепился за Гермиону.
– Кэйт! – вскрикнула Гермиона.
– Хорош пэр! – рассмеялась Кэйт. – Взгляните-ка на него!
– Терри, – Гермиона пыталась удержать его. Монтегю оперся рукой на ее плечи. Его вонючее дыхание заставило ее поморщиться.
– Она… – на щеку Гермионы попал плевок, – …не пускала меня наверх. Она заставила меня ждать внизу, а если бы… – Он с трудом сглотнул, и его стошнило выпитым виски.
Потеряв ход мысли, с пылающими глазами и отвисшим ртом Теренс затряс головой. От этого движения он потерял равновесие. Если бы Гермиона не удержала его, он бы упал. Она отвела его обратно в кресло.
Кружевным платочком Гермиона вытерла свою щеку.
– Терри, не пей больше, – взмолилась она. – Это ничего не изменит к лучшему.
Он взглянул на нее с искаженным лицом.
– Позволь мне напиться, Гермиона. Напиться, пока вся боль не уйдет.
Отговаривая его, Гермиона взглянула на свой платочек. Он был испачкан ее пудрой, тушью и румянами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
– Девушка убегала отсюда. Это несомненно, – согласился Ревилл. – Но я сомневаюсь, что она столкнула его с крыши. Она сидела на самой верхушке, когда мы увидели ее.
– Она могла взобраться туда позже.
– Мы прибежали сюда на крик моей сестры, – прервала ее Мария. – А как же мужчина, который гнался за ней по крыше?
– Я ничего не делал, – буркнул Чарли, вылезая из ниши в комнату. – Малый сам свалился с крыши. Там было скользко, как на льду. На первом же шаге вслед за ним я сам чуть не свалился оттуда. Нога застряла в перилах, а то бы я упал. Насадил бы себя на вертел, как он.
– Кто еще был на верхнем этаже? Кэйт выступила вперед:
– Юника проводила туда этого джентльмена, – она указала на замершего Джоко. Тот предчувствовал, что допрос в конце концов повернется к нему.
– Да, верно, – подтвердила Юника. – И чего это ему так хотелось подняться наверх? Он сказал, что ищет особенную блондинку.
– Я искал Мелиссу Торн, – пояснил Джоко. – Ее сестра послала меня, чтобы я нашел ее.
– Может быть, он нашел ее, – торжествующе предположила Кэйт. – Может быть, он увидел из холла, что ее преследуют. Может быть, он остановил Джорджа Монтегю, столкнув его с крыши?
– Нет! – закричала Мария. – Этого не может быть!
– Кто он такой? – подлил масла в огонь Теренс Монтегю. – Что он здесь делает?
Ревилл чувствовал себя не намного удобнее, чем Джоко. Мария свирепо глянула на инспектора:
– Он мой друг. Он стал помогать мне разыскивать сестру, когда вы не стали это делать, – напомнила она Монтегю. – Разумеется, вы не стали. Это же вы посадили ее сюда.
– Может быть, вы – одна из виновных в гибели моего сына, – громко заявил Монтегю.
– Я? – Мария недоверчиво уставилась на него. – Я все время стояла перед домом вместе с инспектором Ревиллом.
– Но вы могли приказать ему сделать это, – он указал на Джоко.
– Нет. Зачем мне это делать? Я даже никогда не видела вашего сына.
Глаза Монтегю стали бешеными. Он вскочил на ноги:
– Инспектор, я требую, чтобы их всех троих арестовали. Они сговорились и убили моего сына. Я лично прослежу, чтобы вам объявили благодарность за сегодняшнюю работу.
– «Убийство на Вест Энд», – ликующе воскликнул Маркхэм.
– Я предупреждаю вас, мистер Маркхэм, – инспектор Ревилл встал со скамеечки и подошел к пэру. – Лорд Монтегю, держите себя в руках. Так не годится.
– Не годится! – взвизгнула Гермиона. – Не годится, что мой сын лежит мертвый, а эти личности нагло лгут вам в глаза!
– Он потребовал, чтобы его провели наверх, – голос Кэйт источал злобу.
– Кто он такой? – снова стал допытываться Монтегю.
Лицо Ревилла покраснело. Ситуация выходила из-под контроля. Где же болтается констебль с подкреплением? Помощь была просто необходима.
Джоко бочком приблизился к Марии:
– Мне пора сматываться, – пробормотал он.
– Нет, – напряглась она. – Ты не должен этого делать.
– Они повесят мне еще одно дело.
– Этот молодой человек даже не был на крыше, – запротестовал Ревилл. – Я был на месте происшествия минуту спустя после падения вашего сына. Там были только двое, – он подошел к Чарли: – Где была мисс Торн, когда мистер Монтегю упал?
– На верхушке крыши, – сразу же ответил тот.
– А ты?
– Я не заходил дальше, чем вы меня видели.
– А где был мистер Монтегю?
Бровь Чарли поднялась в глубоком раздумьи:
– Он почти прошел мимо последнего окна.
– В том окне кто-нибудь был?
– Вы имеете в виду – внутри? – Чарли снова задумался. – Не могу сказать, сэр.
Ревилл повернулся к Маркхэму:
– Можете вы сделать что-нибудь полезное?
– Буду рад, инспектор.
– Тогда сходите с этим парнем наверх и найдите то окно. Проверьте, открывается ли оно или, может быть, закрыто.
Наступила напряженная тишина. Вдруг Монтегю, выкатив глаза, напал на Джоко и схватил его за отвороты пиджака:
– Кто ты такой? – закричал он. – Почему ты убил моего мальчика?
Ревилл схватил обезумевшего Монтегю и оттащил от Джоко.
– Эй, прекратите это.
Монтегю стал вырываться из его рук. Ревилл уронил блокнот и сломал карандаш, нечаянно наступив на него ногой. Берт отодвинулся от двери, чтобы лучше видеть драку.
– Пора, Джоко, – позвала от двери Герцогиня.
– Иду! – вор метнулся через салон и схватил ее за руку.
– Держи их! – крикнула Гермиона Бьюфорти лакею.
Но никто не успел и глазом моргнуть, как они выскочили за дверь.
Глава семнадцатая
– Кого принесло в такую рань?..
Одетый в поношенный халат, который явно был в употреблении на боксерской арене, «святой» Питер с заспанными глазами открыл дверь на настойчивые звонки и стуки Марии.
– Мисс Торн? – его возмущение мгновенно сменилось симпатией.
Молодая женщина, которая могла быть только сестрой Марии, опустилась на колени на ступеньках крыльца.
– Извините, что я разбудила вас, Питер, – голос Марии сорвался. – Я была вынуждена привести ее сюда. Я не знаю, куда еще ее девать.
С вежливой улыбкой он открыл дверь шире. Мария нагнулась к Мелиссе:
– Идем, дорогая. Осталось всего несколько ступенек.
Голова Мелиссы слабо повернулась.
– Позвольте мне, мисс Торн, – предложил Питер. Без малейшего усилия он поднял Мелиссу на руки и внес в теплую прихожую. Голова девушки расслабленно покачивалась от изнеможения.
Внутри, заперев за собой дверь, Мария положила руку на ее голову. Они были в безопасности. Ее сестренка была спасена. Что бы ни случилось с ней в том ужасном месте, время и любовь помогут исцелить и предать забвению все.
Мария опустила руку и огляделась вокруг, с безнадежностью сознавая, какую обузу она взвалила на миссис Шайрс. Однако она понимала, что у нее не было выбора. Трагический опыт Мелиссы показал Марии, как беспомощны девушки из бедных семей, когда они остаются в одиночестве.
– Мне отнести ее в одну из комнат для гостей? – спросил Питер.
– О да, если можно. Я ничего не соображаю. Это было бы чудесно. Не представляю, как мне отблагодарить за это миссис Шайрс.
– Не думай об этом, Мария. Я так рада, что ты принесла ее сюда, – они подняли головы и увидели старую леди, спускающуюся к ним в холл в наброшенном на плечи халате. Ее огромный белый чепец раскачивался на каждом шагу. – Хотелось бы мне знать, куда еще вы могли принести эту бедняжку?
– Большое вам спасибо, – Мария почувствовала, что вот-вот расплачется. Хотя и по-другому, но происшедшее было для нее не менее тяжелым испытанием, чем для Мелиссы. Как и жизнь ее сестры, ее собственная жизнь безвозвратно изменилась.
– Неси ее сюда, Питер, – запахнувшись в халат, миссис Шайрс пошла перед ним, чтобы показать дорогу.
Когда сестры остались вдвоем, Мелисса выпуталась из накидки Марии. Сняв ее, она стащила с себя зеленое бархатное болеро с, пышными газовыми рукавами. С всхлипываниями она отбросила его от себя, словно этот наряд был пропитан смертельным ядом.
– Мелисса, – нежно позвала ее Мария. – Все хорошо.
Но Мелисса не обратила внимания на ее слова. Дрожа и сжав зубы, она обхватила себя руками вокруг голой груди.
– Пожалуйста, дай мне надеть что-нибудь приличное, – простонала она. – Я не хочу носить ни клочка из всего этого. Пожалуйста.
Мария помогла ей стащить гаремные шаровары и снова накрыла своей накидкой трясущиеся плечи сестры. Затем она отвела ее к постели.
– Шерсть царапается, но тебе нельзя спать голой. Так ты никогда не согреешься.
Словно в ответ на ее слова, в дверь постучал Питер:
– Мисс Торн, – позвал он. – Я принес вам грелку, чтобы согреть постель сестры.
– Залезай в постель, – сказала Мария Мелиссе. Открыв дверь, она благодарно улыбнулась дворецкому:
– Вы добрейший человек. Не знаю, как благодарить вас.
Он слегка усмехнулся:
– Мы рады, что сестра опять с вами. С ней все в порядке?
– Она измучена. Ей нужно отдохнуть.
– Да, мэм. Миссис Шайрс сказала, чтобы вы позвонили, если она захочет поесть. Кроме того, она может оставаться в постели, сколько ей захочется.
Вернувшись к кровати, Мария засунула грелку под одеяла.
– Они так добры к нам.
Мелисса, сжавшаяся в комочек, обхватила ногами гладкие бока грелки и выдохнула:
– Да, они добрые, – она затравленно взглянула на Марию. – Я здесь вправду в безопасности?
Мария натянула одеяла на плечи сестры.
– Ты в полной безопасности, сестричка. Ты слышала, что сказал Питер?
– Да, – неуверенно выговорила та. Ее тело было напряжено под одеялами, сопротивляясь сну.
Мария, успокаивая Мелиссу, тыльной стороной пальцев ласково погладила сестру по щеке:
– Теперь ты можешь расслабиться и уснуть. Поверь мне, здесь ты в полной безопасности. Все будет хорошо, Эйвори позаботится о тебе.
– Эйвори?
– Эйвори и Питер. А мне нужно уйти. Мелиссы, начавшая засыпать, снова раскрыла свои глаза.
– Уйти?
– Да, мне нужно.
– Но ведь все в порядке.
Мария взглянула в окно. За кружевными занавесками не было ни малейших признаков рассвета.
– Скоро утро.
– Куда ты пойдешь? – протянула к ней руку Мелисса.
Мария взяла ее руку и спрятала обратно под одеяла, успев почувствовать тепло, идущее от грелки.
– Я должна отыскать Джоко Уолтона.
– Кого?
– Мужчину, который принес тебя вниз. Без него тебя бы не спасли, дорогая моя. Сама бы я не нашла тебя. А теперь ему нужна помощь.
– Он сбежал, – слова Мелиссы звучали невнятно.
– Верно. Он сбежал. Но ему не нужно прятаться от закона. Он честный. И ему нужна моя помощь.
– Помощь? – веки Мелиссы неотвратимо закрывались.
– Да. Ему нужна помощь, поэтому я должна уйти, – Мария наклонилась и поцеловала Мелиссу в лоб.
На этот раз ей ответило только легкое шевеление уголков рта Мелиссы. Ее сестра заснула глубоким сном.
Гермиона Бьюфорти состарилась лет на двадцать за одну ночь. Только ярость и скорбь удержали ее от полного изнеможения. Она не позволила вынести тело Джорджа Монтегю из салона. Вместо этого она потребовала, чтобы инспектор Ревилл со своей полицейской группой, а также оба репортера ушли оттуда. Затем она приказала Чарли и Берту обмыть и одеть тело ее сына, а сама с пылающим лицом встала у его изголовья.
Все это время лорд Теренс Монтегю сидел у камина и напивался. Его страдальческий взгляд во время этой процедуры следил за телом Джорджа, пытаясь отыскать движение века или малейшие признаки дыхания, означавшие бы, что его сын не умер.
Девочки «Лордс Дрим» ушли наверх в свои комнаты, где собрались вместе, чтобы обсудить все события сегодняшнего вечера и последовавшие за ними разоблачения.
Подумать только, у леди Гермионы был сын, который был лордом, или, вернее, стал бы лордом. Но теперь он умер. Приятный на внешность, и такой джентльмен. Как же это получилось?
В салоне, кроме напившегося почти до бесчувствия лорда Монтегю, остались леди Гермиона, Кэйт, Чарли и Берт, чтобы приготовить тело Джорджа в последний путь. Берт позеленел, когда одежда Джорджа была разрезана и обнажились три ужасные раны. Юноша упал на прутья лицом вниз. Одна пика вошла ему в верхнюю часть груди в области сердца, другая – в живот, третья – в пах.
– Успокойся, – тронул его за плечо напарник. Чарли вмешался слишком поздно. Глаза Берта закатились, он рухнул навзничь, словно срубленное дерево.
Гермиона не шевельнулась.
– Дай ему виски, Чарли. Поставь его на ноги.
– Хорошая идея, леди Гермиона, – Чарли встал на колени около бесчувственного Берта. – Вставай, Берти. Представь себе, что это кино.
– Когда ты закончишь здесь, – продолжила она, – для тебя найдется еще одно дело.
Кэйт встала с дивана.
– Леди Гермиона, – мягко сказала она. – Почему бы вам не подняться наверх и не прилечь?
Та отрицательно покачала головой:
– Нет, я пробуду с моим дорогим сыном эти последние часы. Не успев обрести, я снова его потеряла. – Она пригладила шелковистые светлые волосы Джорджа, отводя их со лба. Его лицо осталось прежним, хотя все тело было изуродовано ранами. – Мое драгоценное дитя.
– Вы сами можете заболеть.
– Заболеть, – усмехнулась Гермиона. – Я мертва, потому что мой сын умер.
– Пожалуйста, не говорите так, – содрогнулась Кэйт.
– Уберите эту тварь с моих глаз! – Теренс швырнул бокал в камин и попытался встать на ноги. Грубо выругавшись, он трясущимся пальцем указал на Кэйт, и был так страшен, что та попятилась. – Выкинь ее на улицу, Гермиона. Выкинь ее, говорю тебе!
Его пьяная ярость словно сломала ледяное оцепенение, в котором находилась Гермиона.
– Терри, успокойся.
– Это все из-за нее.
– Чокнутый, – дерзко взглянула ему в лицо пришедшая в себя Кэйт. – И мертвецки пьяный.
– Не пьяный, нет, – с трудом выговорил он, приближаясь к Кэйт. – Я совсем не пьяный. Это сделала она. Джордж погиб из-за нее.
– Терри, – Леди Гермиона попыталась встать между ними, но Монтегю взмахом руки отпихнул ее в сторону. – Пожалуйста, перестань.
Кэйт рассмеялась.
– Из-за меня? – когда лорд Монтегю добрел до Кэйт, она пальцами ладони уперлась ему в грудь, заставив его попятиться. – Это не я привела его сюда. – Она стала наступать на него, тыча пальцами ему в грудь: – И не я навела вашего сына на гувернантку его сестер.
– Ты… ты… – рассвирепевший Теренс споткнулся и, заваливаясь на бок, уцепился за Гермиону.
– Кэйт! – вскрикнула Гермиона.
– Хорош пэр! – рассмеялась Кэйт. – Взгляните-ка на него!
– Терри, – Гермиона пыталась удержать его. Монтегю оперся рукой на ее плечи. Его вонючее дыхание заставило ее поморщиться.
– Она… – на щеку Гермионы попал плевок, – …не пускала меня наверх. Она заставила меня ждать внизу, а если бы… – Он с трудом сглотнул, и его стошнило выпитым виски.
Потеряв ход мысли, с пылающими глазами и отвисшим ртом Теренс затряс головой. От этого движения он потерял равновесие. Если бы Гермиона не удержала его, он бы упал. Она отвела его обратно в кресло.
Кружевным платочком Гермиона вытерла свою щеку.
– Терри, не пей больше, – взмолилась она. – Это ничего не изменит к лучшему.
Он взглянул на нее с искаженным лицом.
– Позволь мне напиться, Гермиона. Напиться, пока вся боль не уйдет.
Отговаривая его, Гермиона взглянула на свой платочек. Он был испачкан ее пудрой, тушью и румянами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47