https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— У них наверняка имеется приказ выпустить кишки претенденту на королевский трон.
Будущий авенорский наместник, выслушав донесение, бросился к принцу.
— Ну что, ваше упрямое высочество? Дождались? А ведь главнокомандующий постоянно вас предупреждал. Учтите: здесь еще никто не отменял награды, обещанной за истребление любого, кто принадлежит к династии Илессидов.
Дигану было не до замечаний. Он попытался сделать единственно возможное: собрать рассеявшихся по всей кавалькаде наемников и поставить живой заслон на пути изаэрцев. Однако Лизаэр вцепился в поводья его лошади, не дав ему двинуться с места.
— Стой, Диган. Пусть наемники остаются на своих местах. Не сомневаюсь: они готовы вступить в ожесточенный бой. Но мне не нужны убитые ни с нашей, ни с изаэрской стороны. И вообще я надеюсь, что эти люди явились не сражаться, а пригласить меня нанести визит правителю Изаэра.
Момент для отпора был упущен. Точно рой шершней, которым не терпелось ужалить, копьеносцы устремились туда, где в окружении знамен и адъютантов находился принц Лизаэр.
— Нам приказано схватить самозванца, именующего себя потомком Илессидов!
Эти слова выкрикнул лысый человек с порванным ухом — командир отряда. На нем была кольчужная рубашка, из манжет которой торчали шипы. Он восседал на нескладном сером мерине. Судя по отсутствию шрамов, коню не доводилось бывать в сражениях, а может, судьба благоволила к нему. Мерину не стоялось на одном месте, он то пятился назад, то делал несколько шагов в сторону, вздымая копытами пропитанный водой дерн. Всадник натягивал поводья и сыпал проклятиями, пытаясь хоть как-то усмирить упрямое животное. Тем временем один из пажей Лизаэра, совсем еще мальчишка, приблизился к командиру головорезов, поклонился и звонким детским голосом сообщил, что его высочество принц Лизаэр с благодарностью принимает приглашение и готов нанести визит правителю Изаэра.
— Приглашение?
Командир хватил кулаком по конской шее, потом зажал коню нос, не давая тому встать на дыбы.
— Что за бред ты городишь? Кто его приглашал? Ярость всадника, не находя выхода, обрушилась на коня, и мерин совсем обезумел. Прижав уши к мокрой шее, он куснул воздух, несколько раз по-птичьи подпрыгнул и отскочил в сторону, приплясывая на полусогнутых задних ногах. Командир удержался в седле, однако выходки мерина нарушили боевой порядок отряда. Кони недовольно фыркали, ржали и сбивались в кучу, вовлекая в это месиво всадников и их копья. Несколько сломанных копий уже валялось на раскисшей земле.
Город и окружение, в котором вырос Диган, научили его ничему не удивляться. Повернувшись в сторону принца, он увидел, что тот спокойно восседает на коне, искренне недоумевая, что же могло взбесить командирского мерина. Рядом, почти невидимый из-за попоны, стоял другой паж, постарше. Доставая из кармана камешки, он вкладывал их… в обычную рогатку!
Жизнь в Итарре привила Дигану еще один полезный навык: он научился скрывать свое удивление. Поэтому теперь с невозмутимым лицом выслушал негромкое распоряжение Лизаэра:
— Вскоре этот мерин совсем взбесится. Не будем терять время. Приготовь мне почетный караул. Мне также понадобятся по нескольку человек от наших гильдий и от городских властей Итарры. Госпожа Талита тоже поедет. Пусть приготовят ее карету. Скажи Талите, чтобы взяла с собой двух-трех служанок. Мы явимся в Изаэр с официальным визитом. Во всяком случае, я позабочусь, чтобы его сочли таковым. И строго предупреди всех: пусть не вздумают распускать языки и давать волю чувствам. Я не исключаю подстрекательств со стороны изаэрцев, но если наши поддадутся — наказание будет самым суровым.
Дигану очень хотелось увидеть, чем кончится балаган с мерином, но он не стал пререкаться и отправился выполнять распоряжение. Тем временем серый конь окончательно вышел из-под контроля. Вырвав поводья, он с громким храпом несколько раз ударил задними копытами и вдруг рванулся прочь, унося на себе командира. Отрядный конюший метнулся следом. Командование перешло к сержанту, но прежде чем он успел восстановить хоть какой-то порядок, ему навстречу выехал Лизаэр.
— Не будем тратить время на излишние церемонии, — произнес принц.
Он являл собой образец всепрощения и снисходительности, а его величественная поза могла подействовать даже на бронзовую статую. Следующая фраза Лизаэра заставила нескольких копьеносцев громко расхохотаться. Бедняга-сержант совсем смешался. В нем боролись сразу три противоречивых чувства: гнев на дерзкого незнакомца, растерянность от внезапного исчезновения командира и желание рассмеяться остроумной шутке, отпущенной все тем же дерзким незнакомцем. В столь же непринужденной манере Лизаэр сделал несколько дельных предложений, безоговорочно принятых изаэрцами.
Копьеносцы вновь построились и даже не заметили, как к ним примкнул почетный караул принца. За гвардейцами в карете ехала рыжеволосая женщина, чья красота была способна заставить любого мужчину безотрывно глядеть на нее, глуповато разинув рот. Замыкали процессию две телеги с дюжиной посланцев гильдий и итарранских чиновников. Всем им осточертел дождь, и они громко благодарили изаэрского мэра за любезное приглашение.
Лизаэр ехал рядом с сержантом, неназойливо и почтительно осведомляясь, каких цветов шелк наилучшим образом подойдет для запросов господина мэра. Он тут же поспешил добавить, что другие подарки имеют не столь личный характер, за исключением фальгэрского хрусталя для супруги господина мэра. Конечно, если она не испытывает отвращения к фальгэрскому хрусталю.
Диган ехал молча, погруженный в свои мысли. Случившееся потрясло и ошеломило его. Диган даже успел проникнуться какой-то симпатией к сержанту, вынужденному отвечать на вопросы принца. На каждом повороте дороги сержант как бы ненароком оборачивался, чтобы поймать в окошке кареты взгляд Талиты. Дигана восхищала дипломатия Лизаэра. Интрига принца была разыграна с чисто итарранской тонкостью. Диган больше не сомневался: принц возьмет Изаэр бескровным штурмом.
Городской глава достаточно быстро свыкся с мыслью, что принимает у себя человека, которого собирался схватить и заковать в кандалы. Проведенные в Изаэре шесть дней были заполнены торжественными обедами и длинными, нудными часами осмотра складов местных гильдий, где дожидались отбеливания холсты, сотканные из прошлогоднего льна. Диган участвовал в разговорах с тем же ленивым изяществом, с каким некогда соблазнял куртизанок, отбивая их у богатых покровителей.
И тем не менее у всех этих бесед просматривалась общая направленность, характерная не только для Изаэра, но и для других городов. За вежливой болтовней и хождением вокруг да около скрывался один и тот же вопрос. И правитель, и главы гильдий хотели знать, что будет делать Лизаэр, обосновавшись в Авеноре. Намерен ли он собрать армию и помочь местным головорезам очистить леса и горы Тайсана от варварских кланов? Перевал через Тальдейнские горы по-прежнему оставался излюбленным местом набегов варваров, в результате которых торговле с Камрисом наносился немалый ущерб.
Лизаэр с искренним сочувствием слушал рассказы о местных бедах. После обеда, когда подали изысканные вина, он понял, что пора удовлетворить любопытство гостей.
— Армия Итарры уничтожала ратанские кланы по одной очень веской причине: они стали опасным орудием в руках Повелителя Теней.
Морщины прочертили лоб принца. Свет многочисленных свечей струился по его золотистым прядям, переливался в сапфирах. Гостям показалось, что Лизаэру и сейчас тяжело вспоминать события пятилетней давности.
— Положение с Орланским перевалом очень непростое, и менять его надо вдумчиво и осторожно.
Он видел затаенный страх в глазах изаэрцев и знал причину этого страха. Потомок династии Илессидов, Лизаэр, следуя древним законам, мог потребовать от кланов клятвы на верность. Конечно же, хозяева сейчас вспомнили, что королевское правление уничтожит независимость городов. Будучи при необходимости дипломатом, Лизаэр в то же время умел говорить правду в глаза.
— Если существует хоть какой-нибудь способ предотвратить истребление кланов, я бы поискал такой способ и лишь потом начинал бы войну.
В зале воцарилась угрожающая тишина.
Городские сановники, отбросив внешнюю учтивость, хмуро и враждебно поглядывали на Лизаэра. Правитель шепнул слуге, тот передал его приказ начальнику стражи, и сейчас же гвардейцы в кольчугах встали у дверей. Диган ощупал спрятанный в рукаве небольшой кинжал.
Лизаэр как будто не замечал происходящего. Все его внимание было устремлено на сухенького морщинистого сановника. Рассерженный старикашка даже сорвал с шеи салфетку.
— Эт милосердный, что я слышу? Вы никак предлагаете мир с клановыми варварами? Соглашения заключают с людьми, у которых есть разум, а не с неотесанными двуногими, больше похожими на скотов!
Толстый слуга поспешил удалиться, забыв наполнить бокалы. Но сановник и так был опьянен злостью.
— А как еще их прикажете называть? Рассказывают, что даже Манолла Ганли — их предводительница — и та ходит в одежде из невыделанных оленьих шкур.
По лицу Лизаэра невозможно было предугадать, каков будет его следующий шаг. Принц встал, но до этого его рука под столом с силой надавила на руку Дигана, заставив последнего убрать кинжал в ножны.
— Прошу меня простить, но я не сторонник поспешных решений. Мне нет дела до того, как живут или во что одеваются эти люди. А теперь давайте задумаемся: что принесет война против тайсанских кланов? Не сомневаюсь, их ждет та же участь, что и их собратьев в Ратане. Но война с кланами — не прогулка, и потери с вашей стороны тоже могут быть значительными. И что еще хуже — Аритон Фаленский получит новых союзников для своих злодеяний. Он хитер и коварен и непременно воспользуется подвернувшейся возможностью. Меньше всего я хочу, чтобы его хищный взор обратился к вашим землям. Только подумайте, какой ущерб это нанесет торговле и благосостоянию ваших городов!
Лизаэр умело увел разговор от опасной темы, переместив его на магические ухищрения Повелителя Теней. Теперь настал черед Дигана, который не пожалел красок, описывая чудовищную бойню, в которую превратилось сражение на берегах реки Талькворин, где доблестные солдаты итарранской армии попали в цепь ловушек, устроенных вероломным Аритоном.
Диган покрылся холодным потом. Он рассказывал о деширских варварах — прирожденных убийцах, взявших себе в союзники Аритона Фаленского. Магия Повелителя Теней сделала эти разбойничьи шайки угрозой для всего Ратана, и только ценой неимоверных жертв их удалось остановить. Руки Диган по-прежнему держал под столом, сжимая в них кинжал. Бывший итарранский главнокомандующий говорил так, словно грохот разбушевавшейся реки и сейчас стоял в его ушах, смешиваясь с криками и стонами гибнущих солдат. Он заново переживал кошмар того дня. Стрелы, пускаемые невидимыми лучниками, косили тех, кого пощадили смертоносные воды Талькворина. Смерть подстерегала даже в лесных чащах, где колья в замаскированных ловчих ямах вспарывали животы и крики погибающих заглушали беспечное птичье щебетанье. Но не все оставшиеся в живых могли благодарить судьбу. Немало солдат угодили в порожденные магией Аритона лабиринты теней и окончательно заблудились среди пойменных болот. А сколько было сломленных духом, скольких тот страшный день лишил рассудка!
Лизаэру не понадобилось других доводов; рассказ о побоище, учиненном Повелителем Теней в Страккском лесу, поверг хозяев в неподдельный ужас. Сановники молча разошлись, а гвардейцы по приказу городского главы незаметно исчезли.
В украшенной шпалерами комнате на втором этаже потрескивали душистые свечи. Лизаэр, зевая, встал и собрался уходить. Диган загородил ему дорогу.
— Что за игру ты затеял? По-моему, мы еще в Итарре выяснили, что любые гнезда кланов, где бы они ни находились, могут оказаться пристанищем Повелителя Теней и местом подготовки новых злодеяний!
— Почему ты так беспокоишься?
Возможно, взбудораженность Дигана объяснялась рассказом о сражении в Страккском лесу, а изысканные и довольно крепкие вина усугубили ее. Лизаэр опустил глаза, разглядывая цветочный узор ковра под ногами. Диган тяжело дышал, но он вовсе не был пьян. Что ж, огонек раздражения надо гасить, пока он не превратился в бушующее пламя. Со спокойствием мраморной статуи Лизаэр произнес:
— Если изаэрцы успокоились, к чему тебе волноваться? У нас сегодня был трудный день. Ляг и отдохни. Так или иначе, но разбой на Орланском перевале обязательно прекратится. Только война будет не первым, а последним и вынужденным способом его прекращения.
Диган молча глядел в синие глаза принца, светившиеся какой-то сверхчеловеческой уверенностью в своей правоте.
— В Изаэре твои учтивые манеры и гладкие речи достигли желаемой цели. Но по другую сторону перевала сегодняшние высказывания стоили бы тебе жизни. Не надо обманываться. С наместником Эрданы у тебя этот трюк не пройдет. Его не задобришь дорогими подарками и льстивыми словами.
Лизаэр нахмурился.
— Я тоже так думаю.
Принц вздохнул, потом зевнул, прикрыв ладонью рот.
— Согласен, я избрал ненадежный способ, но в борьбе против Аритона мы должны заручиться поддержкой каждого города. Если, как ты говоришь, наместника Эрданы не задобрить словами и подарками, поищем другой путь. Не волнуйся, мы его найдем. Должны найти.
Диган молчал. Принц ушел. Диган разделся и лег, однако сон не принес ему облегчения.
На следующее утро высокие гости покинули Изаэр и двинулись вслед за кавалькадой, успевшей к этому времени проделать тридцать нелегких лиг. Позади почетного караула Лизаэра тащились четыре запряженные волами повозки с посудой, цветными льняными тканями и крашеными перьями. Мулы, что везли последние оставшиеся ящики с фальгэрским хрусталем, довольно враждебно отнеслись к появлению волов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102


А-П

П-Я