купить чашу умывальник керамическую ванную с рисунком 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Значит, так обстоят дела? Нет, я понимаю. Я думал, может быть, «Ракеты»… Неужели? Что ж, такие вещи случаются. Да, конечно. О, естественно. — Последовала долгая пауза. — Я сделаю это. Конечно. Приятно было поговорить с тобой… тоже.Его лицо было пепельно-серым, когда он швырнула трубку на рычаг.— Этот сукин сын хочет заполучить «Звезды». Он сказал мне, что обещал Фэб смотровую ложу из розового мрамора. У этого ублюдка хватило наглости смеяться.В комнате наступила тишина.Рон откашлялся.— Хотите узнать у меня имена людей, с которыми она говорила в Орландо… и в Балтиморе?— Не утруждайте себя, — огрызнулся Кин. Дэн почти воочию видел, как крутятся хорошо смазанные колесики в его мозгу.— Дэн, я помню, ты всегда восхищался тем моим старинным путтером Короткая клюшка для гольфа.

фирмы «Джордж Лоу Визард». Он твой, если выведешь Фэб из этого дела.— Всегда рад оказать помощь старому другу, — медленно произнес Дэн.— А вы, — Кин ткнул пальцем в Рона, — вы никуда не уйдете, пока мы не составим новый контракт.Рону потребовалось время, чтобы выбрать сигару из коробки, а затем подойти к столу с бренди. Он вертел черный цилиндрик между пальцами, словно миниатюрная копия Папаши Уорбукса.— Это должно быть привлекательное предложение, Джэсон. Очень привлекательное. Что до меня, так я сам склоняюсь к Орландо, — Это будет очень привлекательно, скользкий ты сукин сын.— В таком случае давайте торговаться. — Рон улыбнулся и вставил сигару в уголок рта. — И еще, Кин… Не забудьте, кто сдерживает Трампа. Глава 20 — Ты уверен, что рассказал мне все, что произошло после того, как я ушла? — Поскольку обогреватель «феррари» работал на полную мощность, зубы Фэб постукивали не от холода, а от избытка адреналина.— Так точно, насколько я запомнил.Она до сих пор не могла освоиться с поразительным фактом, что в данный конкретный момент Рон и Джэсон Кин заняты процессом составления новых условий контракта на стадион.Фэб думала о своем отце и испытывала незнакомое чувство — умиротворение. Она вдруг поняла, что доказала кое-что сейчас не ему, а только себе.«Феррари» подскочил на выбоине, и Фэб неожиданно сообразила, что они едут проселочной дорогой.— Я думала, ты везешь меня домой.— Так и есть. В мой дом.— Зачем?— Потому что, когда я в прошлый раз заезжал к вам, миз Молли была там в обществе трех своих приятельниц. Не думаю, что когда-либо представлял себе, какие писклявые голоса у девочек-подростков. — Он посмотрел на нее. — Мне показалось, что ты и я нуждаемся в уединении, поскольку нам надо обсудить некоторые вопросы.Фэб порылась в мозгу, но не нашла там ничего такого, о чем им надо переговорить и что не могло бы подождать до завтрашнего утра. После того что произошло в гимнастическом зале, она считала себя не в состоянии выдержать еще один отказ и понимала, что ей не следует провоцировать ситуацию, оставаясь с ним наедине. Но поскольку он уже ехал вдоль аллеи, ведущей к его дому, было несколько поздновато просить его повернуть назад.— Сначала мы поговорим, — сказал он, — затем мы сожжем твое платье.Он говорил отрывисто и сердито, поэтому было сомнительно, что его замечание имело сексуальный подтекст, но как только «феррари» промчался под голыми кронами деревьев, чьи скелетообразные ветки вырисовывались на фоне ночного неба, она почувствовала, что ладони ее взмокли.— Это от Версачи.— Не понял.— Мое платье от Версачи. Это фамилия модельера. Или по крайней мере содрано с Версачи. В Манхэттене у меня есть приятельница, которая может ободрать любого модельера.— Что с твоим голосом? Он какой-то смешной.— У меня зубы стучат.Медленно движущаяся машина подпрыгивала на выбоинах.— Я включил обогреватель. Здесь тепло.— Мне не холодно. Подозреваю, что это запоздалая реакция. Я слегка понервничала сегодня вечером.— Ты чертовски прекрасно держалась, Фэб. За всю мою жизнь я никогда не видел ничего подобного тому, что ты вытворяла сегодня. Я слегка разочаровался в Роне из-за того, что он не посвятил меня в ваши планы, особенно если иметь в виду, что он пригласил меня.— Рон не знал, что именно я замыслила.— Ты хочешь сказать, что он подстроился по ходу дела?— Не совсем. Я сообщила ему, каким должно быть его поведение, но не ввела его в детали того, что я наметила. У него сердечная аритмия. Ему становится худо, когда он нервничает, и я боялась, что он выдаст меня. Но он прекрасный импровизатор, поэтому я не очень-то волновалась.— Мое уважение к моему маленькому шефу Рону растет день ото дня.Они остановились перед каменным фермерским домом. Слабые лужицы золотистого света проливались сквозь окна гостиной на крыльцо. Виноградная лоза «Трубка датчанина», засохшая и пожухлая, свисала со шпалер в конце веранды" но все еще великолепно смотрелась в этот холодный декабрьский вечер. Фэб подождала, когда Дэн обойдет вокруг машины и откроет ей дверцу, и, когда он это сделал, с трудом выбросила наружу ноги, так как платье у нее было очень узкое.Дэн протянул руку, чтобы помочь ей. Когда его пальцы сомкнулись на ее запястье, она попыталась подавить дрожь, порожденную возбуждением. Под ее тонкими каблучками зашуршали листья, а потом цокнули камни, когда она и Дэн поднимались на крыльцо.Он отпер дверь и держал ее открытой, пока она не вошла.— Я думал, что все кончено, когда Кин заказал этот телефонный разговор с твоим близким личным дружком Дональдом Трампом.— У Дональда превосходное чувство юмора. Не потребовалось никаких особых усилий, чтобы убедить его поддержать мою небылицу.
Холл освещался единственной медной настольной лампой под черным абажуром, стоявшей на небольшом старинном комоде. Фэб прошла вслед за Дэном в гостиную, где он зажег еще несколько ламп, пока комната не заполнилась приятным освещением. И вновь она была поражена, насколько уютным был его дом. Небрежно брошенная темно-синяя спортивная рубашка валялась поперек зелено-красного пледа на кушетке, а экземпляры чикагских газет вперемешку с журналами «Уолт-стрит джорнал» были рассыпаны по полу возле одного чересчур продавленного кресла. Пахло корицей и гвоздикой.— Здесь так уютно, — задумчиво сказала она. ! Дэн проследил за ее взглядом, обращенным на грубую корзину у камина, доверху наполненную сосновыми Шишками.— Люблю, чтобы вокруг меня пахло природой.Он сбросил пиджак своего смокинга и, пока шел по ковру к камину, развязал галстук. Концы галстука болтались, когда Дэн наклонялся, чтобы развести огонь. Едва поленья занялись, он поставил перед камином экран и выпрямился.— Ты собираешься снять свое пальто?Возможно, потому, что в последние недели ей приходилось носить широкие жемчужно-серые платья и стягивать волосы простой лентой, Фэб не хотела вновь показываться перед ним в этом вульгарном наряде, который она надела лишь для того, чтобы «разоружить» Джэсона Кина.— Мне все еще немного холодновато.Если он и понял, что она привирает, то не подал вида.— Я собираюсь выпить пива. Хочешь чего-нибудь горяченького? Кофе? Чай?— Нет, благодарю.Как только он двинулся на кухню, Фэб скинула пальто и схватила его свитер, валявшийся на диване. Свитер хранил слабый запах стирального порошка, который неуловимо смешался с ароматами пряностей и лимона, и весь этот букет принадлежал только ему — Дэну Кэйлбоу. Она натянула свитер поверх платья и присела на край дивана как раз в тот момент, когда он вошел в комнату с бутылкой «Старого стиля» в руке. Он сел на другом конце дивана, оперся о деревянный лакированный подлокотник и положил ногу на ногу.— Ты и Рон преуспеваете в жульнических проделках. Но сегодняшняя — гораздо лучше, чем та, что вы проделали со мной. Между прочим, у меня хватает мужества признать, что ты была права в отношении его, а я ошибался.— Благодарю.— Я даже допускаю, что ты частично была права в отношении перенапряжения команды в начале сезона.— Только частично права?— Ну в основном права, — уступил он. — Но это не означает, что весь остаток жизни я жажду выслушивать речи о голых футболистах. — Он передернул плечами. — Могли бы вы с Роном посвящать меня заранее в ваши аферы? Надеюсь, ты понимаешь, что я весь вечер находился на грани и мог бы наброситься на тебя с кулаками, впрочем, не знаю, на кого бы я вперед напустился — на тебя или на Кина.— На Кина, вероятно. При всей твоей крикливости я не могу представить тебя бьющим женщину.— Ты забываешь о Вэлери.— Тебе следовало бы представить ее Джэсону. Они прекрасно подошли бы друг другу.— Как ты можешь это утверждать?— Инстинктивно. Этот человек будет наслаждаться любой причудливой игрой, порожденной распаленным воображением.— Не знаю. Некоторые из ее игр…— Не имеет значения. Меня может стошнить. У меня слабый желудок. — Она знала, что Дэн больше не встречается с Вэлери, но мысль об их близости впилась в нее, как маленькая отравленная стрела, и ее голос прозвучал гораздо язвительнее, чем она того хотела:— Уверена, что другие женщины кажутся тебе банальными после твоего длительного общения с этой волевой и изобретательной дамой. Он вздохнул:— Ты вознамерилась опять затеять войну со мной, не так ли?— Я не делаю ничего подобного.— Нет, делаешь, но я не в боевом настроении. — Он вытянул ноги и поставил бутылку с пивом на вязаный половичок. — Настроен я лишь на то, чтобы отыскать плоскогубцы и поглядеть, смогу ли я вынуть тебя из этого платья.У Фэб перехватило дыхание, и по всему ее телу побежали мурашки.— Дэн, не шути по этому поводу.— Я не шучу. — Выражение его лица было таким торжественным, что это почти напугало ее. — Поверь мне, я пытался держаться подальше от тебя. Но у меня больше нет сил.— Это и есть твое «сейчас»?— Разве я произнес слово «сейчас»?— Нет.— Значит, это не «сейчас». Это просто то, что я сказал. Она смочила глотком чая свои пересохшие губы.— Прежде всего я хотел бы, чтобы ты сняла мой свитер. Я развел хороший огонь, и здесь достаточно тепло.— Я бы предпочла в нем остаться.— Ты хочешь сказать, что не намерена заниматься любовью?— Нет. — Она пожалела, что так быстро запротестовала, и попыталась внести ясность:— В ту же минуту, как ты увидишь это платье, ты снова начнешь кричать.— Фэб, любая женщина, у которой мозгов вполовину меньше, чем у тебя, могла бы сообразить, что крики по этому поводу — последнее дело для меня в данную минуту.— Ты так утверждаешь сейчас, но твое настроение непредсказуемо. Разве для тебя не очевидно, что я нахожусь в том же состоянии, в котором тебе хотелось бы видеть свою команду перед каждой игрой?— Ты снова об этом?— Я использую свое тело для пользы дела. Разве не в этом смысл футбола?— Ты начинаешь выводить меня из себя. И ты это знаешь, не так ли?Она не могла сопротивляться ему, особенно когда в его глазах плясали эти маленькие зеленые искорки.— На воротнике сзади есть небольшой крючок.— Подвинься сюда и покажи мне.Она сделала так, как он сказал, и он легонько толкнул ее в плечо, давая понять, что хотел бы, чтобы она легла лицом вниз.Она положила щеку на его колено, ее грудь касалась его бедра.Дэн гладил ее волосы, высвобождая прядки, забившиеся под свитер.— Знаешь, о чем я думаю? Мы начнем с этого дивана и будем продолжать, переходя из комнаты в комнату.— Это похоже на приглашение к генеральной уборке. Он мягко совлек с нее свой свитер и бросил его на пол. Его пальцы ласкали ее позвонки через сетчатую ткань платья.— Видишь ли, существуют иные варианты. Я знаю несколько других интересных штучек, которые можно проделать с помощью мыла и воды.— Судя по твоему прошлому, ты вообще знаешь массу интересных вещей.Она затаила дыхание, так как Дэн коснулся чрезвычайно чувствительной точки на ее шее.Он издал короткий смешок и накрыл своей ладонью округлый холмик, обтянутый тонкой тканью.— Ты уверена, что тебе не хочется, чтобы тебя отшлепали?Она улыбнулась, уткнувшись носом в его бедро.— Уверена.— Это еще одно, что мне в тебе нравится. Он гладил ее через тонкий шелк, осторожно пробегая пальцами вдоль ложбинки. Ей стало трудно дышать. Она повернула голову и прижалась губами к твердому бугорку, изогнувшему «молнию» его брюк.Он приподнял ее за плечи и подтянул к себе. На какое-то мгновение их взгляды столкнулись, и она испугалась, что он отпрянет от нее, как это уже бывало прежде, но вместо того огромная рука атлета лишь крепче обхватила ее. Их губы, открытые и ищущие, встретились. Она обвила руки вокруг его шеи, и они опрокинулись на диван.Он изменил положение, пытаясь стянуть с нее платье, она лихорадочными движениями расстегивала его запонки, но диван, не рассчитанный на такую тяжесть, покачнулся и вывалил их на пол. Они расхохотались. Дэн перекатился на спину, чтобы не сплющить ее своим весом, Лежа на полу, они продолжали целоваться как сумасшедшие. Когда она наконец открыла глаза, чтобы взглянуть на него, он улыбался.— Тебе было так же приятно, как и мне?— Еще больше. — Она не смогла удержаться и вкусно чмокнула его в подбородок, прямо в белый рубец шрама.— Фэб, дорогая, я должен вытряхнуть тебя из этого платья.— Не суетись, — шепнула она.— Я уже объяснял тебе…— У меня под ним ничего нет. Он недоуменно моргнул.— Ничего? Я же знаю, что на тебе были колготки. Я видел.Она покачала головой.— Никаких колготок. Никаких поясов с застежками. Платье для этого слишком узкое.— Но эти черные чулки…— Они на резинках.Он вывернулся из-под нее и сел.— Фэб Сомервиль, ты утверждаешь, что на тебе нет даже трусиков?— Они оставляют противные следы.— Только пара черных чулок?— И прокладка «Белый алмаз».Он рывком вскочил на ноги, потянув ее, за собой не очень-то вежливым образом.— Мы сию же минуту отправляемся прямо спальню, красотка. Сердце мое вот-вот разорвется. Я хочу умереть в своей постели.Его добродушное подшучивание подбодрило Фэб. Поддерживая друг друга, как два раненых бойца, они миновали холл, потом взобрались по лестнице и очутились в просторной спальне. Потолок помещения скатывался в обе стороны, стена, противоположная входу, была сложена из камня. У нее располагалась старинная широкая кровать, покрытая огромным индейским одеялом темно-оранжевых и зеленых тонов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я