интернет магазин сантехники 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

К несчастью, она застала его врасплох, подойдя сзади и прикоснувшись к его руке. Он подскочил чуть ли не на два фута, прежде чем обернуться; и когда увидел ее, побледнел. Это заметили все в радиусе десяти футов и устремили на них взгляды, напрягая слух, чтобы услышать беседу герцога Сазерленда и женщины, из-за которой, по слухам, он разорвал помолвку.
— Добрый вечер, ваша милость, — пробормотала она, внезапно утратив способность трезво мыслить. В его изумрудных глазах полыхнул гнев, он стиснул зубы и огляделся. Но она не могла упустить представившуюся возможность. — Я надеялась… Мне нужно поговорить с вами, Алекс, — прошептала она; сердце ее гулко стучало.
— Вы разве не видите? Я занят, — холодно отозвался он и, повернувшись к ней спиной, очаровательно улыбнулся своей белокурой спутнице.
Это был сокрушительный удар. Вплоть до этого момента Лорен полагала, что самое трудное из всего, что ей пришлось пережить, был разрыв с Магнусом. Но как она ошибалась! Оказалось, самое трудное в жизни — это высоко держать голову, когда идешь сквозь толпу изумленных зрителей.
После этого она умоляла Пола вернуться в Роузвуд, но он отказался, и они горячо спорили, а потом заключили сделку. Отличную сделку! Пол уговорил ее попытаться в последний раз, но не в переполненном салоне или бальной зале, где, как объяснил Пол, на карту поставлена гордость Алекса. Единственным подходящим местом, по его мнению, был особняк герцога на Одли-стрит, поскольку совершенно очевидно, что в обозримом будущем герцог к ней не придет.
Скрепя сердце Лорен согласилась, хотя план брата казался ей неосуществимым. Просто ей отчаянно хотелось покончить с этим безумием раз и навсегда. Она отправилась на Одли-стрит и убедилась, что ее решимость вмиг испарилась, стоило ей увидеть его в окне. Последующие попытки тоже не удались. Каждый день ровно в три часа она проходила мимо его дома. И каждый день ее выводила из равновесия его голова, виднеющаяся в окне.
С этим запутанным делом пора кончать. Накануне вечером она плакала чуть ли не в сотый раз с тех пор, как вернулась в Лондон. Просто нелепо изо дня в день ходить взад-вперед по Одли-стрит, собираясь с духом, чтобы постучать в эту проклятую дверь! Как будто и без того она мало дала пищи для разговоров! Она злилась на себя за малодушие и устала от слез. Она просто обязана сделать все, чтобы увидеть его, и после этого немедля вернуться в Роузвуд. На ее извинения он ответит ненавистью.
Отправляться на Одли-стрит было еще слишком рано, и она решила отвезти пока в больницу варенье. Они будут ей рады — они рады всем, кто находит время их навестить. По крайней мере это отвлечет ее от собственных горестных мыслей.
Ханна Кристиан, щедрая патронесса больницы на Хэддингтон-роуд, посещала это заведение каждую третью пятницу месяца. И всегда действовала по одному и тому же плану: выслушивала сетования миссис Пибоди, читала еженедельную газету мистеру Кройхиллу и навещала вновь поступивших. Сейчас, закончив свой очередной обход, Ханна уже направлялась к выходу, слушая доктора Меткафа, красноречиво распространявшегося о своих намерениях оперировать одно легкое страдающим от чахотки. Она натягивала перчатки, когда внимание ее привлекла какая-то суета на улице. Ханна посмотрела туда через толстые резные стекла входных дверей и, хотя зрение у нее было слабое, могла поклясться, что видит графиню Берген. Ханна шагнула к дверям и вынула лорнет.
Действительно, графиня Берген! Она умоляла кучера не уронить ящик, который тот снял с крыши экипажа и держал высоко над головой. Кучер покачнулся, но тут же обрел равновесие, присел на корточки и, медленно опустив ящик, осторожно поставил его на тротуар, Ханна с любопытством наблюдала, как графиня Берген достала из ящика нечто похожее на банку варенья и вручила ее кучеру.
Они обменялись парой слов, и графиня достала еще одну банку. Лицо его просияло от восторга, и он не менее трех раз снимал шляпу, пока возвращался к экипажу, прижимая банки к груди.
Ханна улыбнулась, а доктор Меткаф подошел к ней и выглянул наружу.
— Кто это? О Боже, графиня Берген! — воскликнул он несколько обескураженно.
— Она уже бывала здесь раньше? — спросила Ханна, глядя, как графиня опустилась на колени, чтобы переставить банки.
— Она заходила сюда время от времени, — пробормотал врач. — Но тогда мы еще ничего не знали, — добавил он, берясь за медную ручку.
Ханна взглянула на него.
— О чем не знали? Врач покраснел.
— Не знали о ее… репутации, — с трудом выговорил он. — Я позабочусь об этом.
Он выскользнул за дверь, прежде чем Ханна успела остановить его, и спустился вниз по ступеням туда, где стояла Лорен, счастливо улыбаясь.
Неудивительно, что Алекс так любит эту женщину.
Но улыбка тут же сбежала с ее лица. Указывая на ящик, графиня Берген о чем-то говорила с врачом. Тот, подбоченясь, стоял спиной к двери, глядя на ящики и с непреклонным видом качая головой. Графиня замолчала, осторожно убрала с лица выбившуюся прядь волос. Сжимая ридикюль, она растерянно огляделась. Доктор Меткаф снова заговорил, тряся головой. Кивнув, графиня Берген собралась уходить, оставив ящик у входа в больницу. Врач подозвал работавшего поблизости человека, велел ему взять ящик, после чего повернулся к двери и легко взлетел по ступеням. Войдя в вестибюль, он улыбнулся Ханне.
— Все в порядке, ваша милость, — с важным видом сообщил он, — я прогнал эту особу.
— Вот как? — вскипела Ханна. — Скажите мне, сэр, ради Господа Бога, с какой это стати вы прогоняете благотворительницу из вашего заведения?
Молодой врач покраснел.
— Но… она не бережет свою добродетель, миледи! Я считаю, что ее благодеяния нам не нужны! — не очень уверенно заявил он.
Ханна прищурилась и сердито поправила шляпу.
— Ее добродетель, любезный, состоит в щедрости духа, с которой она жертвует на ваше весьма достойное дело! Как смеете вы вести себя столь самонадеянно и отвергать ее дар! — холодно сказала она, распахнула дверь и направилась к экипажу.
— Ваша милость! — воскликнул доктор, бросаясь за герцогиней. — Прощу вас, ваша милость! Я принимаю варенье!
Это было последнее, что слышала Ханна, которую кучер подсадил в легкую двухместную коляску.
— Поверните назад, Джофф, и найдите молодую даму в темно-синем платье! — бросила она.
Лорен, удрученная и оцепеневшая, шла по улице. Весь Лондон от нее отвернулся. Только сейчас, когда доктор Меткаф попросил ее покинуть его респектабельное заведение, Лорен поняла, как сильно пострадала ее репутация. Господи, он отказался от ее варенья! У нее не осталось ни малейшей надежды. Ни малейшей! Нечего было уезжать из Роузвуда, там ее место. Нечего было…
— Графиня Берген, добрый день!
Она резко обернулась, когда к ней подкатила черная коляска с герцогским крестом Сазерлендов. Из окна выглянула герцогиня, она весело улыбалась и махала Лорен платком. Лорен ужаснулась. Господи, что же она делает? Неужели не понимает, какое впечатление это может произвести на окружающих?
— Могу я подвезти вас? — спросила герцогиня, жестом велев кучеру открыть дверцу.
Лорен с опаской огляделась. Кто-то остановился поглазеть на герцогиню, кто-то восхищался роскошной коляской.
— Спасибо, ваша милость, не стоит.
Лицо герцогини затуманилось; она что-то пробормотала. Голова ее исчезла в окне, но тут же появилась в дверце. Держась за плечо кучера, леди Сазерленд вылезла из коляски и подошла к Лорен.
— Прошу вас, дорогая, мне так хочется подвезти вас, — сказала она.
Лорен ничего не оставалось, как согласиться. Зная, что на них смотрят, она едва заметно кивнула и пошла следом за герцогиней к коляске. Усевшись, та с хмурым видом спросила:
— Бога ради, почему вы отказывались?
— Я… Ах, у меня были на то веские причины, — со смиренным видом ответила Лорен, запинаясь. — Все дело в моей репутации, ваша милость.
Герцогиня широко раскрыла глаза.
— И вы думаете, это имеет значение? Мне совершенно безразлично, что скажут о вас или обо мне! Ладно. Куда же вы направляетесь в такой прекрасный день?
Знала бы она, что Лорен направляется умолять ее сына о прощении! Но об этом не может быть и речи, он даже видеть ее не желает. Господи, добряк доктор и тот не захотел ее видеть!
— Я… э-э-э… я шла домой… Улыбка озарила лицо герцогини.
— Превосходно! Теперь я знаю, куда вас везти!
Лорен явно не пришла в восторг от слов герцогини и совсем приуныла, когда коляска вкатилась во двор особняка на Одли-стрит. Леди Сазерленд протянула ей руку, но Лорен вцепилась в подушки и наотрез отказалась выйти. Герцогиня нахмурилась:
— Графиня Берген, вам не кажется, что эта история затянулась? Пора уже вам и моему сыну-упрямцу договориться!
— Леди Сазерленд, мне понятны ваши намерения, но, поверьте, это невозможно!
— Тогда объясните мне почему! — потребовала герцогиня. — Изложите, если вам угодно, графиня Берген, почему это невозможно?
— Это довольно долгая история…
— В моем распоряжении весь день.
Господи, зачем только она села в эту коляску?
— Он не желает со мной разговаривать. Я… я была с ним в опере как-то раз, когда его… когда леди Марлен… находилась в отъезде. Вскоре после этого он разорвал помолвку…
— Это она ее разорвала, — перебила Лорен леди Сазерленд, — так по крайней мере мы говорим. Лорен опустила глаза.
— Некоторые считают, что я имею к этому какое-то отношение…
— Конечно, имеете, и слава Богу, но это никого не касается.
Лорен вскинула голову.
— Ну хорошо. Он приехал в Роузвуд… я там живу… но я… я… уже подписала брачный договор и подумала, что не могу его нарушить…
— Однако вы его нарушили, насколько я понимаю, — сказала герцогиня не без удовольствия.
Лорен судорожно сглотнула и стиснула руки, лежащие на коленях.
— Ну да, нарушила, но уже после того, как он уехал. Видите ли… я… я причинила ему боль, и он больше не желает меня видеть. А все считают, что я… — она уставилась на свои колени и прикусила губу, — что я дурная женщина, — пробормотала Лорен.
Леди Сазерленд фыркнула.
Лорен в отчаянии посмотрела на герцогиню.
— Я совершила нечто ужасное, и если бы даже он простил меня и поверил мне, к чему он вовсе не склонен, тут уж ничего не поделаешь. Даже в больнице отказались принять от меня пожертвование в виде варенья…
Широко улыбнувшись, герцогиня замахала рукой. — Если кто-то и может повлиять на общественное мнение, так это мой сын. Он весьма популярен в Лондоне и может быть очень убедителен, когда не ведет себя как упрямый и тупой грубиян. Надеюсь, вы слышали о решении палаты лордов предоставить католикам места в парламенте? Я знаю, что Алекс страдает, но так бывает всегда, когда человек раскрывает свое сердце. Он, разумеется, этого не понимает, потому что он так… — Она вовремя замолчала, не желая обсуждать недостатки своего сына, и очаровательно улыбнулась. — Он очень любит вас, это очевидно.
Лорен, вздрогнув, опустила глаза.
— Любил. Но это все в прошлом. Думаю, он никогда меня не простит.
— Но, сидя в экипаже, мы ничего не узнаем, не так ли? Пойдемте же! — И герцогиня схватила Лорен за руку. — Я не допущу, чтобы женщина, которую он по-настоящему любит, снова от него ускользнула, — заявила она и буквально вытащила Лорен из экипажа.
— Войдите, — отозвался Алекс, услышав легкий стук в дверь. Он поднял глаза. В комнату вплыла Ханна, ее глаза орехового цвета блестели. — Добрый день, матушка. Вы что-то задумали? — спросил он.
— Честно говоря, да, — ответила та и подошла к его письменному столу. — Знаешь, что я видела сегодня? Я видела, как неизменно милосердный врач отказался принять пожертвование в виде варенья для своей больницы. Не банку варенья, заметь, а целый ящик, набитый банками! И как ты думаешь, что заставило его так поступить? — спросила она, подбоченясь.
Алекс откинулся на стуле.
— Я совершенно уверен, что сейчас вы мне об этом сообщите.
Она прищурилась.
— Он отказался от пожертвования потому, что у женщины, которая его принесла, по мнению света, дурная репутация. Можешь себе представить? Отказаться от пожертвования из-за слухов!
Нет, он не мог себе этого представить и покачал головой.
— Это как-то глупо.
— Глупо? Да это самый низкий поступок, который я когда-либо видела! — сердито бросила герцогиня.
Алекс улыбнулся; его забавляло ее возмущение.
— Хотите, я засуну это варенье ему в глотку?
— Эта женщина — графиня Берген! И прежде чем ты потребуешь, чтобы ее имя не упоминалось в твоем присутствии, я напомню тебе, что для незабываемого вальса необходимы как минимум два человека!
Добродушное настроение Алекса как рукой сняло. Он сердито взглянул на мать и снова углубился в работу, демонстративно не обращая внимания на герцогиню.
— Благодарю за напоминание, матушка. Если у вас все., .
— Нет, не все, — тихо сказала она. — Графиня Берген страдает от презрения всего Лондона, но ведь проступок совершила не она одна! И нужно быть очень жестоким, чтобы не положить этому конец! Бог мой, ты любил ее достаточно сильно для того, чтобы разорвать помолвку, но не хочешь ударить палец о палец, чтобы спасти ее от гибели!
Алекс с силой хлопнул ладонью но столу, так что несколько бумаг взлетели вверх.
— Хватит! — крикнул он. Ханна лукаво улыбнулась.
— Да, кажется, хватит, — сказала она и, резко повернувшись, вышла, хлопнув дверью.
Алекс сердито посмотрел ей вслед. Глупая, назойливая женщина; его дела совершенно ее не касаются. Неужели мать действительно думает, будто он не понимает, что испорченная репутация Лорен — результат его необузданного желания? И что ему теперь с этим делать? Ведь это Лорен повернулась к нему спиной, а не он к ней! Она сделала из него дурака, а он должен мчаться ей на помощь?
Он вздрогнул, потому что в дверь снова постучали. Опять матушка. Надо запереть дверь, мелькнуло у него в голове.
— Войдите! — отрывисто бросил он и занялся просматриванием счетов.
Она вошла; он услышал шелест юбок и молил Бога о том, чтобы она сказала, что ей нужно, и удалилась. Слабый запах гардений раздражал его;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я