https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пол промолчал. Ох, как сильно ошибалась Лорен!
Глава 11
— Спасибо, Финн, я сам найду дорогу.
Подняв глаза от письменного стола, Алекс увидел младшего брата. Тот прошел по толстому ковру и бросился на кожаную кушетку. Широко улыбаясь, он вытянул перед собой длинные ноги и засунул руку за пояс.
— Что вызвало улыбку на твоем лице нынче вечером? — сухо спросил Алекс. — Ты доволен собой или просто какой-то пустяк?
Артур весело хмыкнул:
— Пустяк? Похоже, весь свет только и говорил сегодня утром о герцоге Сазерленде.
— Вот как? — протянул Алекс.
— Да, так, ваша милость. Полагаю, ты еще не слышат новую сплетню? — спросил Артур, весело блеснув своими ореховыми глазами.
Алекс покачал головой.
— Тогда, значит, ты единственный человек в Лондоне, который не знает, что герцог Сазерленд оказывал необыкновенное внимание вдовствующей баварской графине. Удивительно красивой.
Алекс вытаращил глаза.
— Спасибо, Артур, за столь щекочущую нервы новость. Но разве ты не должен в настоящий момент ехать на интервью, которое в виде исключения согласился дать «Тайме»?
Восторженный смех Артура наполнил комнату.
— Значит, ты отрицаешь?
Алекс пожал плечами; он давно привык ко всевозможным слухам вокруг своей персоны. Особенно во время сезона, когда частенько становился объектом обсуждения в гостиных, тем более после таких приемов, как бал у Харрисов.
— Я не отрицаю, что танцевал с графиней Берген. Если это можно назвать необыкновенным вниманием, тогда я сдаюсь.
— И, полагаю, это простое совпадение — что твой секретарь привез сегодня утром две дюжины роз из теплицы Парк-Лейна, — небрежно бросил Артур.
Алекс улыбнулся одними уголками губ, откинулся назад и уперся обутой в сапог ногой в стол красного дерева с ручной резьбой. Закинув руки за голову, он с любовью улыбнулся брату:
— Именно поэтому я и оставляю тебе всякие деловые детали. Ты никогда не обходишь вниманием мелочи, которые другому могли бы показаться ничего не значащими. — Артур склонил голову в знак согласия. — Так что, пожалуйста, разболтай всем, для кого эти розы. Для Марлен Риз.
— Да, розы посланы Марлен, — усмехнулся Артур. — А гардении — на Рассел-сквер.
Алекс от всей души рассмеялся.
— Ладно, но в таком случае ты должен знать, что я, кажется, обидел графиню. Напомнил ей, что впервые мы встретились, когда она гналась за огромной свиньей, и ей это не понравилось.
— Прошу прощения?
Алекс ухмыльнулся и кивнул:
— Я встретил ее неподалеку от Данвуди прошлой осенью, в тот самый момент, когда свинья собиралась ею пообедать. Попытался помочь ей и едва не сломал себе шею. — Ошеломленный Артур наморщил лоб, представив себе такую немыслимую картину. — То была очень старая и очень непокладистая свинья. Из маленького поместья под названием Роузвуд. Как и сама графиня.
Тут Артура осенило.
— Понятно. Не потому ли ты пробыл там на неделю больше, чем намеревался?
— Конечно, нет, — презрительно бросил Алекс, переведя взгляд на стопку бумаг, лежащую перед ним.
— Мне дали понять, что графиня только что прибыла в Англию. По словам Пэдди, она недавно овдовела, муж ее трагически погиб на охоте.
— Тетя Пэдди, — сухо заметил Алекс, — верит в то, во что ей хочется верить, а также во все, во что ей велит поверить миссис Кларк.
— Тем не менее графиня действительно появилась как бы ниоткуда. Я не имел удовольствия встречаться с графиней, но встречался с ее братом. Говорят, он составил небольшое состояние, бывая в игорных заведениях Саутуорка, — бросил Артур. — Кажется, он весьма неплохой игрок.
— Неужели? Никогда бы не подумал, что он картежник. Судя по состоянию их дел, у них нет ни шиллинга лишнего. Но я также никогда не подумал бы, что она графиня.
— Ты явно заинтересовался этой женщиной, — игриво заметил Артур. — Но я вовсе не собираюсь распространяться об этом твоем маленьком развлечении.
— Это не развлечение, дорогой брат. Разве ты забыл, что в конце сезона я женюсь? — улыбаясь, спросил Алекс.
— Я-то не забыл, а ты? — весело отпарировал Артур и встал, собираясь уходить. — Пожалуй, удалюсь, прежде чем ты проткнешь меня ножом для разрезания конвертов. К несчастью, матушка заперла дом на Беркли-стрит, отдав предпочтение моему, на Маунт-стрит. Клянется, что не может жить одна. Алекс фыркнул.
— Уже двенадцать лет, как она не живет на Беркли-стрит. Надо бы уговорить ее продать дом.
— Можно, конечно, попробовать, но нам обоим хорошо известно, что она ни за что не согласится продать собственность до тех пор, пока не будет обречена на смерть. Кстати, не забудь, что завтра мы приглашены на званый ужин к тете Пэдди. Сказать ей, что она может ожидать своего любимого племянника?
— Скажи, сделай милость. И добавь, что я приду непременно.
В другой части Лондона Пол еще раз пересчитал деньги, выигранные за карточным столом на вечере у Харрисов. Пятьдесят фунтов. Если присовокупить их к его выигрышу во время недавнего набега на Саутуорк, у него теперь достаточная сумма на приобретение приличного гардероба для Лорен. Если Господь пошлет ему еще немного удачи, через полтора месяца он сможет выплатить проценты, под которые Итан одолжил его наследство. К счастью, выигрывал Пол постоянно, и у него уже скапливалась небольшая сумма, которой хватит, чтобы обеспечить ему приличный доход, если эту сумму вложить в ценные бумаги какого-нибудь частного предприятия. Он очень серьезно изучал книги по политической экономии и был уверен, что сумеет добиться главной цели — возродить Роузвуд.
Когда Дэвис вошел в комнату, Пол сунул банкноты в нагрудный карман сюртука.
— Граф Берген, — объявил дворецкий и, повернувшись, торжественно удалился.
Пол поморщился; немец не очень-то его интересовал, он совсем не хотел отпускать Лорен в Баварию. Магнус вошел с огромным букетом лилий.
— Доброе утро, граф Берген, — вздохнул Пол, — это мне? Магнус даже не улыбнулся.
— Лорен дома? Мне хотелось бы поговорить с ней.
— К несчастью, она спит. Вчера мы вернулись домой очень поздно.
— Да, знаю, — рассеянно проговорил Магнус. Пол нетерпеливо посмотрел на графа.
— А вам не приходило в голову, что Лорен, возможно, не нравится быть постоянно под наблюдением?
— Да, — коротко ответил немец, и тут взгляд его упал на туалетный столик у окна, где букет гардений соседствовал с букетом роз.
Проследив за направлением его взгляда, Пол ухмыльнулся:
— Как видите, вы не единственный, кто добивается ее внимания.
— Может быть, но ее дядя согласен на мои условия, — грубо ответил Магнус.
— Он-то согласен, а Лорен?
Немец угрожающе прищурился, подбежал к столу, бросил свой букет на букет гардений и, повернувшись, вышел, не проронив ни слова. Пол видел из окна, как Магнус поспешно вышел из дома, спустился по ступенькам, после чего бодрым шагом направился в сторону «Ковент-Гардена».
— Судя по всему, она не согласна, — произнес вслух юноша и, все еще улыбаясь, вернулся к своим книгам.
Не говоря уже о том, что надеть ей было совершенно нечего, Лорен не имела ни малейшего желания идти на ужин к леди Пэддингтон. И все из-за Алекса. После бала у Харрисов Лорен никак не удавалось выбросить его из головы. Не желая признаваться себе в том, что она без ума от него, что никто больше ее не интересует, молодая женщина рылась в своем жалком гардеробе. Господи, почему она не может его забыть? Он ведь помолвлен! Сердито выхватив из шкафа платье, она окинула его критическим взглядом, после чего швырнула на кровать, туда, где лежали остальные.
Она становится смешной! Даже думать о нем ей не пристало. Она приехала в Лондон с единственной целью, и нечего кокетничать с каким-то герцогом. Он, вероятно, считает ее своей очередной победой, если вообще вспоминает о ней, а она уверена, что не вспоминает. Пусть думает о ней что хочет, ей совершенно все равно.
Сокрушенно вздохнув, Лорен обхватила себя за талию и принялась рассматривать разбросанные по всей комнате платья, без всякого энтузиазма остановилась на одном, строгом, темно-синего цвета, сшитом так называемой недорогой портнихой. Впрочем, не все ли равно, что она наденет? Вряд ли там кто-нибудь заинтересуется ею. Как обычно. Единственный, кто выказал хоть какой-то интерес к ней, это…
— Перестань! — приказала она себе.
Надела стеклянный кулон и подошла к высокому зеркалу. Как ни презирала себя за это Лорен, ей нравились приемы, яркое освещение и сказочной красоты туалеты. Все это иллюзия. Ее место в Роузвуде, с детьми. И она скоро туда вернется. Сделав или не сделав подходящую партию.
Да и что, в сущности, означает «подходящая партия»? Она надеялась встретить того, кому со временем сможет хотя бы симпатизировать. Она увидела лучшее, что может предложить Лондон, и надежда на любовь постепенно угасла. Ей пришлось отказаться от своего наивного идеала в тот момент, когда Итан серьезно задумался над предложением лорда ван дер Милла. Теперь оставалось лишь надеяться, что она сможет относиться к будущему мужу с уважением.
Она устремила взгляд на туалетный столик, где лежали уже почти увядшие букеты. Розы прислал лорд ван дер Милла, которого Итан держал на коротком поводке, готовый дернуть, как только старик предложит за ее руку больше, чем Магнус.
Другие цветы прислал Магнус — он делал это каждый день. Он очень старался и после бала почему-то прислал ей целых два букета.
Неизвестно, по какой причине граф Берген полностью изменил свое отношение к ней и весьма настойчиво ее преследовал. Он снял особняк на модной Бедфорд-сквер, чтобы, как он утверждал, быть поблизости, если она передумает. Когда же она сказала, что ее обижает его постоянная слежка за ней, он ответил, что это единственный способ видеть ее, поскольку она его избегает.
Такая преданность не могла не вызвать уважения.» Она действительно уважала Магнуса, но полюбить его не могла. Ах, она любила его, но только как друга, всегда любила, даже когда он заподозрил, что она обманывает его дядюшку, и решил пожаловаться на нее баварским властям. Но ничего, кроме дружеских чувств, она к нему не испытывала.
Тихонько вздохнув, Лорен подошла к окну и раздвинула светло-зеленые занавески. Глядя на Рассел-сквер, она размышляла о том, что скорее всего просто не готова полюбить. К несчастью, у нее нет времени ждать, когда придет это чувство. Чтобы спасти Роузвуд, она обязана выйти замуж. Чем скорее, тем лучше. И никакой герцог не помешает ей. К ее великому сожалению.
Леди Пэддингтон со страусовым пером, угрожающе свешивающимся с ее чепца, вышла в вестибюль поздороваться с Лорен.
— Ах, графиня! Я так рада, что вы нашли время приехать на мой скромный прием! — прокукарекала она с искренним восторгом. — До чего же вы сегодня красивы! Осмелюсь высказать предположение, что самые красивые женщины — это вы и леди Марлен, — тараторила она, не давая Лорен вставить ни слова. — Уверена, вы с ней сразу подружитесь.
Ну разве жизнь не великолепна? Лорен предстоит целый вечер выслушивать излияния леди Марлен о своем проклятом женихе!
— Пойдемте, я представлю вас ей и ее матушке, леди Уитком. Лорд и леди Притчит и их дочь Шарлотта тоже здесь. Мне кажется, мой племянник лорд Уэстфолл заинтересуется дорогой Шарлоттой, — прошептала она с видом заговорщицы.
Слушая болтовню леди Пэддингтон, Лорен не подала виду, что неприятно удивлена. Леди Притчит относилась к ней все враждебнее, в особенности после того, как она совершила смертный грех, протанцевав с герцогом Сазерлендом. Как будто у нее был выбор.
— …и, конечно, миссис Кларк, — закончила леди Пэддингтон.
Имена остальных гостей Лорен пропустила мимо ушей, но поняла, что вечер обещает быть скучным. Она заставила себя улыбнуться и прошла следом за леди Пэддингтон в золотой салон, где внимание ее тотчас же привлекла женщина справа. Лорен уже видела ее на балу у Харрисов с Алексом. Вблизи она была еще красивее. Серебристо-белокурые локоны ее прекрасно гармонировали с бледно-голубым платьем. Пастельные тона как раз вошли в моду, а у Лорен из восьми вечерних платьев не было ни одного пастельного цвета.
— Графиня Берген, позвольте представить вам леди Уитком и ее дочь леди Марлен, — чопорно проговорила леди Пэддингтон.
Леди Марлен вежливо присела, и Лорен тоже сделала реверанс. Глядя на великолепный наряд леди Марлен, она почувствовала, как убого выглядит ее собственное платье.
— Рада познакомиться с вами, леди Уитком, — пробормотала она, чувствуя, как вспыхнуло ее лицо, — и с вами, леди Марлен.
— Я тоже очень рада, графиня Берген, — ответила спокойно молодая девушка. — Мы столько слышали о вас.
Лорен улыбнулась, и тут леди Пэддингтон дернула ее за рукав.
— А это, конечно, лорд и леди Притчит!
Лорен соблюдала приличия и очень любезно обратилась к супружеской чете, отметив про себя, что у лорда Притчита лицо добродушное, не в пример его супруге. Рядом стояла Шарлотта, от смущения она говорила так тихо, что Лорен едва расслышала ее.
— …и мой племянник лорд Дэвид Уэстфолл. Лорен улыбнулась красивому молодому человеку.
— Почту за величайшую честь познакомиться с вами, графиня Берген, — проговорил тот с улыбкой, окинув ее оценивающим взглядом и галантно склонившись над ее рукой.
— Вы, конечно, знакомы с миссис Кларк, — продолжала леди Пэддингтон, и Лорен отвернулась от очаровательного лорда Уэстфолла, чтобы поздороваться со вдовой капитана флота ее величества. Вдова неизменно находилась неподалеку от леди Пэддингтон. — И последний по порядку, но не по значению, мой племянник, его милость герцог Сазерленд, лорд Кристиан.
Внутри у Лорен все сжалось. Просто невероятно! Герцог и в то же время племянник леди Пэддингтон! Скрипнув зубами, Лорен повернула голову.
Не так уж это невероятно.
Спокойно улыбающийся герцог явно наслаждался замешательством, которое ей пришлось испытать в третий раз по его милости. Его брат, страшно на него похожий, усмехался без всякого смущения. Лорен на мгновение опустила глаза, изо всех сил стараясь обрести хладнокровие, прежде чем кто-либо заметит, что она его утратила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я