ванна джакузи размеры цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Как бы то ни было, — повысил голос Блейк, стараясь привлечь их внимание, — присутствие сестры в моем доме совершенно излишне. — Он повернулся к Каролине. — Я отнюдь не буду против, если ты проведешь в моей ванной еще две недели, но…
— Какой ты гостеприимный, — съязвила Каролина.
Он не обратил внимания на ее слова.
— Будь я проклят, если Пруитт ускользнет из моих рук из-за того, что моя сестра не вовремя пожелала видеть меня женатым!
— Мне не нравится, что вы хотите сыграть с Пенелопой такую жестокую шутку, — сказала Каролина, — но я уверена, что если мы втроем объединим наши усилия, то сумеем выработать подходящий план.
— Кажется, твое понимание подходящего плана и мое сильно различаются, — заметил Блейк.
Каролина сердито посмотрела на него, потом повернулась к Джеймсу и улыбнулась:
— А ты что думаешь, Джеймс?
Он задумчиво пожал плечами.
Стук в дверь вывел его из оцепенения. Все замерли.
— Блейк! Блейк! С кем ты говоришь?
Пенелопа!
Блейк в мгновение ока вытолкнул Каролину на черную лестницу. Как только дверь за ней захлопнулась, он вышел из ванной и сладким голосом произнес:
— Да?
На пороге стояла Пенелопа и подозрительно оглядывала комнату.
— Что здесь происходит?
Блейк моргнул.
— Прошу прощения?
— С кем это ты разговариваешь?
Из-за ширмы вышел Джеймс.
— Со мной.
Пенелопа от удивления раскрыла рот.
— Что ты здесь делаешь? Я не знала, что ты уже вернулся.
Джеймс прислонился к стене, словно его присутствие в ванной Блейка было совершенно естественным.
— Я вернулся примерно десять минут назад.
— У нас есть несколько вопросов, которые нужно обсудить, — поддакнул Блейк.
— В ванной?
— Ничего удивительного, если вспомнить об Итоне, — сказал Джеймс с обезоруживающей улыбкой.
— Правда? — Похоже, Пенелопа не слишком поверила — Там было совершенно невозможно уединиться, — сказал Блейк. — Это был какой-то ужас.
Пенелопа показала на стопку одеял на полу.
— А это что здесь делает?
— Что «это»? — спросил Блейк, пытаясь выиграть время.
— Одеяла.
— Эти? Понятия не имею.
— У тебя в ванной куча одеял и подушек, и ты не знаешь, откуда они?
— Полагаю, их здесь оставил Перривик. Наверное, хотел их почистить.
Пенелопа сердито посмотрела на брата.
— Блейк, ты никудышный лжец.
— На самом деле я очень даже хороший лжец. Просто давно не практиковался.
— Так ты признаешься, что солгал мне?
— Я совсем не это хотел сказать — Он повернулся к Джеймсу с невинным выражением. — Правда, Ривердейл?
— Конечно. А что ты думаешь, Пенелопа?
— Я думаю, — отчеканила Пенелопа, — что ни один из вас не выйдет из этой комнаты, пока я не узнаю, что здесь происходит.

* * *

Каролина через дверь прислушивалась к их разговору, стараясь не дышать, пока Пенелопа, как заправский следователь, допрашивала Блейка и Джеймса.
Потом она тихонько вздохнула и уселась на пол.. Если дело и дальше так пойдет, то она рискует проторчать на лестнице несколько часов. Пенелопа определенно не собиралась прекращать свой допрос, пока не выведет всех на чистую воду.
Самое время посмотреть на вещи с оптимизмом, решила она, хотя на лестнице было темно, как в преисподней.
Она могла бы попасть и в более неприятное положение — Пруитты до сих пор разыскивают ее. Боже правый, если бы она не убежала, то сейчас сама бы носила эту ненавистную фамилию.
Какая жуткая мысль!
Однако то, что последовало потом, было еще хуже. Должно быть, она подняла пыль, когда садилась, или боги были настроены против нее, но у нее защекотало в носу.
Потом он начал чесаться.
Каролина зажала нос рукой, но все было бесполезно.
— А… А… А… Апчхи!

* * *

— Что это было? — спросила Пенелопа.
— Что «это»? — переспросил Блейк, а Джеймс громко чихнул.
— Прекрати дурачиться, — бросила ему Пенелопа. — Я отчетливо слышала, что чихнула женщина.
Джеймс утроил свои усилия.
— Да прекрати же! — воскликнула Пенелопа, направляясь к двери на лестницу.
Блейк и Джеймс бросились вслед за ней, но было слишком поздно. Пенелопа уже распахнула дверь.
Там, на лестничной площадке, скрючившись и беспрестанно чихая, сидела Каролина, трясясь всем телом.

Глава 19

Во-ле-ант-ный (прилагательное). Свободный в поступках и высказываниях; не следующий установленным правилам или обычаям.
В Борнмуте в отличие от Лондона можно вести себя более волеантно, но даже в деревне есть некоторые правила поведения, которые следует выполнять.
Из личного словаря Каролины Трент


— Каролина! — воскликнула Пенелопа. — Что ты здесь делаешь?
— Какого черта ты не сбежала вниз по лестнице, когда услышала наши шаги? — заорал Блейк, заглушая голос Пенелопы.
Каролина громко чихнула в ответ. Джеймс, которого трудно было чем-либо рассердить, поднял брови и сказал:
— Кажется, она просто не могла.
Каролина чихнула еще раз.
Пенелопа в бешенстве повернулась к Джеймсу.
— Полагаю, ты тоже имеешь отношение к этому обману?
Он пожал плечами.
— До некоторой степени.
— Апчхи!
— Ради Бога, — раздраженно воскликнула Пенелопа, — уведите же ее с лестницы. От этой ужасной пыли у нее начнется приступ удушья.
— Да нет у нее никаких приступов, — сказал Блейк, — это обычное чиханье.
— Апчхи!
— Ладно, что бы там ни было, проводите ее в спальню.
Нет! Не в твою спальню. В мою. — Пенелопа уперлась руками в бока и пристально оглядела всю троицу. — Так что же здесь происходит? Я желаю это знать сию минуту. И если кто-то не.., — Простите, если возьму на себя смелость… — начал Джеймс.
— Заткнись, Ривердейл, — бросил Блейк, беря Каролину на руки. — Ты говоришь, как мой чертов дворецкий.
— Уверен, Перривику польстило бы сравнение, — сказал Джеймс. — Но я просто хотел сказать, что не будет ничего плохого, если Каролина останется в спальне Блейка, учитывая, что и она, и я замешаны в этом деле.
— Прекрасно, — заключила Пенелопа. — Оставь ее в своей спальне, Блейк, но я хочу знать, в чем дело. И без этой чуши о меде и певчих птичках.
Каролина чихнула.
Блейк повернулся к сестре и спросил:
— Может, ты принесешь ей чаю?
— Ха! Если ты думаешь, что я оставлю ее здесь одну в вашей компании…
— Я принесу чай, — вмешался Джеймс.
Как только он вышел, Пенелопа пристально посмотрела на Блейка и Каролину и спросила:
— У вас что, роман?
— Нет, — ухитрилась выдавить Каролина между чиханьями.
— Тогда будет лучше, если ты поскорее объяснишь, как здесь оказалась. Я считала тебя девушкой твердых моральных убеждений, и мне потребуется призвать на помощь всю мою терпимость и широту взглядов, чтобы не изменить этого мнения.
Каролина посмотрела на Блейка. Она не могла выдать его секреты без его позволения. Но он только вздохнул и воздел глаза к небу.
— Полагаю, мы можем сказать ей всю правду, — сказал он. — Видит Бог, в конце концов она сама бы все разнюхала.

* * *

Вся история заняла минут двадцать. Для нее, наверное, хватило бы и пятнадцати, если бы Джеймс не возвратился с чаем. К радости присутствовавших, к чаю прилагались лепешки, и повествование на несколько минут прервалось.
За время рассказа Пенелопа не задала ни единого вопроса, за исключением «с молоком?» и «с сахаром?», так как чай пришлось разливать ей.
Блейк, Джеймс и Каролина рассказывали сбивчиво, часто перебивая друг друга, но все же пятнадцать минут спустя сумели изложить последние события так, что это удовлетворило всех.
Когда они закончили, Каролина со страхом и любопытством посмотрела в бесстрастное лицо Пенелопы. Она привязалась к сестре Блейка, и при мысли о том, что графиня может прервать с ней всякие отношения, у нее защемило сердце.
Но ко всеобщему удивлению, Пенелопа только тихо прошептала:
— Понятно, — за чем последовало еще более тихое; — Хм.
Блейк презрительно фыркнул. Он лучше всех знал тактику своей сестры.
Наконец Пенелопа глубоко вздохнула, повернулась к Блейку и сказала:
— Это возмутительно, что ты не сообщил нам о своей работе в военном министерстве, но не будем сейчас об этом.
— Как мило с твоей стороны, — ответил он.
— Тебе действительно повезло, — продолжила она, — что этот вопрос отодвинут на второй план делом гораздо более важным и неотложным.
— В самом деле?
Пенелопа посмотрела на них и показала пальцем сначала на маркиза, потом на своего брата.
— Одному из вас, — заявила она, — придется жениться на ней, Каролина, все это время усердно разглядывавшая носки своих туфель, чтобы Блейк не увидел выражения ее лица, смысл которого можно было бы передать фразой «я же тебе говорила», испуганно вскинула голову.

* * *

Этим вечером у Блейка был крайне неприятный разговор с сестрой. Она пыталась убедить его жениться на Каролине как можно скорее, а он старался не обращать на ее доводы никакого внимания.
Блейк был не особенно обеспокоен этим разговором.
Он поклялся никогда не жениться, об этом знали и Пенелопа, и Каролина, и Джеймс. Черт, это было известно всему свету! А Джеймс был не таким человеком, чтобы позволить сестре своего лучшего друга все испортить. На самом деле, чтобы благополучно выдать замуж Каролину, Пенелопа могла сделать только одно: раскрыть все тайны и раздуть грандиозный скандал.
А этот единственный способ был недоступен. Пенелопа могла пустить небольшую сплетню, но у нее не было намерения погубить репутацию женщины, которую она теперь называла своим самым дорогим и близким другом.
Однако у Пенелопы была возможность испортить жизнь всем обитателям Сикрест-Мэнор. И в отношении Блейка ома уже добилась больших успехов.
— Блейк, — говорила она, — ты же знаешь, что тебе нужна жена.
— Прекрати этот разговор. — Блейк недовольно посмотрел на сестру.
— Каролина серьезно скомпрометирована.
— Только если ты решишь рассказать обо всем в Лондоне.
— Дело не в этом.
— Дело именно в этом, — проворчал Блейк. — Она жила здесь в интересах национальной безопасности.
— Ради Бога, Блейк! — сказала Пенелопа с иронией. — Она жила здесь, чтобы избежать когтей своего опекуна.
— Опекуна, который представляет угрозу национальной безопасности, — парировал Блейк. — И Каролина помогала нам его изобличить. В высшей степени благородный порыв, по моему мнению.
— Я не спрашиваю твоего мнения, — отрезала Пенелопа.
— А следовало бы, — огрызнулся он. — Присутствие Каролины было жизненно важным для безопасности Англии. И погубить ее репутацию было бы очень непатриотично. — Он немного преувеличил насчет интересов национальной безопасности, но иногда в экстренных случаях требуются экстренные меры.
В этот момент появился Джеймс.
— Полагаю, вы все еще говорите о будущем Каролины, — сказал он.
Блейк и Пенелопа с досадой посмотрели в его сторону.
— Что ж. — Джеймс, потягиваясь и зевая, сел на софу. — Я подумываю о том, чтобы жениться на ней.
— О, это замечательно! — воскликнула Пенелопа и захлопала в ладоши, но ее комментарий заглушил возглас Блейка:
— Что?!
Джеймс пожал плечами.
— А почему бы и нет? Должен же я когда-нибудь жениться.
— Каролина достойна любящего мужа, — отрезал Блейк.
— Она мне определенно нравится. Этого более чем достаточно для брака.
— Это правда, — сказала Пенелопа.
— Помолчи! — рявкнул Блейк, обращаясь к сестре. — А ты, — он повернулся к маркизу с перекошенным от ярости лицом, с трудом сохраняя самообладание, — тоже молчи.
— Грандиозно, — прокомментировал Джеймс.
Блейк посмотрел на него, чувствуя, что вполне способен убить их обоих.
— Расскажи подробнее, — попросила Пенелопа. — Думаю, Каролина будет прелестной маркизой.
— В самом деле, — подтвердил Джеймс. — Это будет хорошо для всех. Мне нужно когда-то жениться, а Каролине, судя по всему, нужно поскорее выйти замуж.
— У нее нет никаких причин выходить замуж, — заметил Блейк, — пока моя сестра держит рот на замке.
— Пенелопа не болтлива, — продолжал Джеймс веселым тоном, который начинал раздражать Блейка, — но нет никаких гарантий, что кто-нибудь не проведает о том, где Каролина провела эти несколько недель. Пусть она и не принадлежит к высшему свету, но и определенно не заслуживает того, чтобы ее имя стало предметом досужих сплетен.
Блейк вскочил на ноги.
— Как ты смеешь обвинять меня в том, — взревел он, — что я могу бросить тень на ее доброе имя?! Все, что я сделал…
— Проблема в том, — мягко прервала его Пенелопа, — что ты ничего не сделал.
— Я отказываюсь сидеть здесь и…
— Ты стоишь, — напомнила ему Пенелопа.
— Джеймс, — сказал Блейк угрожающим голосом, — если ты не удержишь меня, то в следующие десять секунд я определенно совершу несколько тяжких преступлений, из которых смерть моей сестры вызовет у меня наименьшие сожаления.
— Э… Пенелопа, — сказал Джеймс, — на твоем месте я бы отодвинулся от него. Похоже, он говорит всерьез.
— Ха! — ответила Пенелопа. — Он разозлился потому, что я права.
У Блейка на щеках заиграли желваки, и он сказал, не поднимая глаз:
— У тебя ведь нет сестры, Ривердейл?
— Нет.
— Считай, что тебе крупно повезло. — Он повернулся и вышел.
Джеймс и Пенелопа молча посмотрели ему вслед. Потом Пенелопа повернулась к Джеймсу и сказала:
— Не думаю, что ему сейчас доставляет удовольствие видеть нас.
— И мне так кажется.
— Ты это серьезно?
— Насчет женитьбы на Каролине?
Пенелопа кивнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я