https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Esbano/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Глаза Каролины наполнились слезами, и она отвернулась, чтобы он не заметил, как взволновали ее эти слова. В его голосе было что-то, от чего у нее заныло сердце. Его губы странно дрожали, словно он искал и не находил нужных слов.
— Я не позволю, чтобы из-за меня умерла еще одна женщина, — произнес он наконец.
Каролина не знала всех подробностей гибели Марабелл, но Джеймс рассказал ей достаточно, чтобы она поняла: Блейк все еще винит себя в ее смерти.
Каролину душили рыдания. Как она могла соперничать с умершей?
Не глядя на Блейка, она неуверенной походкой пошла к дверям.
— Я иду наверх. Если ты хочешь сказать мне что-нибудь еще, продолжим утром.
Но прежде чем она взялась за ручку двери, он остановил ее:
— Подожди.
Всего одно слово, но Каролина вдруг почувствовала, как у нее слабеют ноги. Она медленно обернулась.
Блейк пристально смотрел на нее, не в силах оторвать взгляд от ее лица. Он хотел так много ей сказать — десятки слов проносились в его голове, но он не мог сложить из них ни одной фразы. Не соображая, что делает, он шагнул ей навстречу, подошел вплотную, и она оказалась в его объятиях.
— Не заставляй меня больше бояться за тебя, — прошептал он, щекоча ей волосы теплым дыханием.
Она не ответила, но он почувствовал, как ее тело обмякло в его руках. Затем он услышал легкий вздох — еле слышный звук, говорящий, что она хочет его. Может, не так, как он хочет ее, — черт, он сомневался, что это возможно. Он даже не помнил, когда в последний раз с таким жаром хотел женщину. И все же Каролина тоже хотела его.
Он был в этом уверен.
Его губы коснулись ее губ, и он впился в них со всем желанием и отчаянием, которое испытывал весь вечер.
Блейк понял, что пропал.
Он никогда не сможет любить ее и обладать ею так, как она заслуживает, но он был слишком эгоистичен, чтобы позволить ей уйти. Хоть один раз, на одно мгновение он притворится, что она принадлежит ему, а он ей.
Они медленно опустились на диван, и он накрыл Каролину своим телом. Он жаждал ощутить, как она станет извиваться под ним, сгорая от желания, которое сжигало его.
Он жаждал увидеть ее глаза, потемневшие от страсти.
Его рука скользнула под платье Каролины и замерла на бедре. Каролина тихо застонала и произнесла его имя Или ему это только показалось? Он не стал раздумывать. Он хотел ее. Всю.
— Господи, Каролина, — хрипло прошептал Блейк, едва узнавая собственный голос. — Ты нужна мне. Сегодня. Прямо сейчас. А я нужен тебе.
Он торопливо расстегнул застежку брюк, чтобы сорвать их. Ему пришлось сесть, и в это мгновение Каролина по-настоящему увидела его. В долю секунды ее страсть рассеялась, и она вскочила с дивана.
— Нет, — задыхаясь, произнесла она. — Не так. Без… Нет.
Блейк смотрел ей вслед, проклиная себя за то, что набросился на нее, как дикое животное. К его удивлению, она остановилась у дверей.
— Спокойной ночи. До завтра.
И выскользнула из комнаты.

Глава 15

Ди-те-ри-я (существительное). Состояние крайнего возбуждения или предвкушения; также неуверенность, смущение.
Одно его слово повергает меня в дитерию, и, клянусь, мне это совсем не нравится.
Из личного словаря Каролины Трент


Самым страстным желанием Каролины было избежать встречи с Блейком следующие пятнадцать лет, но судьба распорядилась иначе, и уже утром она буквально столкнулась с ним. К несчастью, это столкновение выразилось в том, что она уронила полдюжины толстых книг на пол, причем часть из них прямо на ногу Блейку.
Он взвыл от боли, а она чуть не взвыла от отчаяния и, бормоча извинения, поспешно опустилась на ковер, чтобы собрать книги. И скрыть яркий румянец, который выступил у нее на щеках.
— Я полагал, ты отказалась от мысли перевернуть мою библиотеку вверх дном, — произнес Блейк. — Какого черта ты вынесла эти книги в холл?
Она посмотрела на него снизу вверх. Час от часу не легче! Если ей суждено было увидеть его с самого утра, то почему на четвереньках?
— Я ничего не переворачиваю, — надменно ответила Каролина. — Я несла эти книги к себе в комнату почитать.
— Все шесть? — с сомнением спросил он.
— Я быстро читаю и пишу.
— Я в этом никогда не сомневался.
Она надула губы, собираясь сказать, что взяла так много книг, чтобы не выходить из комнаты и не встречаться с ним, но потом решила, что такой ответ повлечет за собой долгие препирательства, которых ей хотелось избежать.
— Хотите еще что-нибудь, мистер Рейвенскрофт?
Каролина залилась краской. Вчера ночью он слишком ясно дал ей понять, чего он хочет.
Блейк сделал пренебрежительный, как ей показалось, жест рукой и произнес:
— Ничего. Совсем ничего. Хочешь читать — милости прошу. Читай хоть всю мою библиотеку, если это убережет тебя от неприятностей.
Прижимая книги к груди и с великим трудом сохраняя самообладание, она спросила:
— Маркиз уже проснулся?
— Он уехал, — мрачно ответил Блейк.
— Уехал?
— Да. — И, словно боясь, что она неточно поняла его, добавил:
— Насовсем.
— Но куда?
— Он поехал бы куда угодно, лишь бы подальше от нашей компании Но в данном случае в Лондон.
Каролина в ужасе открыла рот.
— Он оставил нас одних?
— Совсем одних, — буркнул Блейк, протягивая ей лист бумаги. — Хочешь прочитать его письмо?
Она кивнула, взяла письмо и прочла:

Рейвенскрофт,
Я еду в Лондон, чтобы посвятить в наш план Нортона. У меня с собой блокноты Пруитта. Я понимаю, что оставляю тебя одного с Каролиной, но, честно говоря, это менее неловко, чем жить в Сикрест-Мэнор всем втроем.
Вдобавок вы оба сводите меня с ума.
Ривердейл.

Каролина подозрительно посмотрела на Блейка.
— Ты, наверное, не в восторге?
«Да уж, конечно», — подумал Блейк. Он был не в восторге оттого, что она живет с ним под одной крышей, и даже хуже — стоит на расстоянии вытянутой руки. Он был не в восторге оттого, что объект его желания постоянно попадался ему на глаза. Джеймс, конечно не из тех, кто сможет спасти репутацию Каролины, если слухи о ее пребывании в Сикрест-Мэнор проникнут в общество, но он, во всяком случае, служил буфером между Блейком и Каролиной А сейчас между ним и ею стояла только его совесть.
И между его телом и совестью началась нешуточная борьба. Блейк знал, что, если он решится соблазнить Каролину, она не сможет устоять. Невинная девушка, которую никто никогда не целовал. Она не знает, что ждет ее, если Блейк пустит в ход весь свой арсенал обольщения.
Конечно, нельзя сбрасывать со счетов присутствие в доме Перривика и миссис Майкл. Эта пара слуг относится к Каролине как к дочери, и Блейк не сомневался, что ради защиты ее добродетели они не пожалеют и собственных жизней.
Он посмотрел на Каролину, которая тоже о чем-то задумалась. Внезапно она вздернула подбородок и сказала:
— Мы ведем себя как дети. — И прежде чем Блейк успел кивнуть в ответ, добавила:
— Маркизу незачем было уезжать за сотни миль от нас, уж не знаю, сколько там до Лондона?
Блейк в изумлении посмотрел на Каролину. У этой девушки потрясающий талант превращать самые сложные веши в простые.
— Примерно сотня миль и будет, — ответил он.
— Правда? Я никогда не была в Лондоне. Я ездила между Кентом и Гэмпширом с короткой остановкой в Глостершире, но никогда не была в Лондоне.
— Каролина, о чем ты говоришь?
— О географий. Я стараюсь быть вежливой, а ты, между прочим, не ценишь моих усилий.
Он обреченно вздохнул.
— Каролина, нам предстоит жите в одном доме целых три недели.
— Я отлично об этом знаю, мистер Рейвенскрофт.
— Нам нужно проявить максимум старания, чтобы с честью выйти из этой неудобной ситуации.
— Я не нахожу эту ситуацию неудобной.
Блейк не мог с ней согласиться — его спасала лишь современная мода на покрой брюк, позволявшая скрыть кое-что от глаз Каролины. Но он не собирался давать себе волю, поэтому окинул ее надменным взглядом и сурово спросил:
— Действительно не понимаешь?
— Ни капельки, — ничуть не смущаясь, ответила она. — По-моему, у нас не будет причин для неудобства, если мы постараемся избегать друг друга.
— И ты думаешь, что нам удастся избегать друг друга целых три недели?
— Значит, маркиза не будет три недели?
— По тону его письма я рискну предположить, что он хотел бы не возвращаться как можно дольше.
— Что ж, я думаю, нам все удастся. Дом достаточно большой.
Блейк прикрыл глаза. Весь Дорсет недостаточно велик.
— Блейк? Блейк? Тебе плохо? Ты немного покраснел.
— Со мной все в порядке, — ответил он.
— Ты обладаешь удивительной способностью говорить четко даже сквозь зубы. Но у тебя не совсем здоровый вид.
Возможно, мне следует отправить тебя в постель.
Блейк почувствовал, что в комнате вдруг стало очень душно.
— Это очень скверная мысль, Каролина, — сорвалось с его губ.
— Знаю, знаю. Все мужчины капризны, когда у них что-нибудь заболит. А если бы тебе пришлось носить ребенка?
Род людской давно бы перестал существовать.
Он повернулся на каблуках.
— Я иду к себе.
— Отлично. Давно бы так. Я уверена, тебе станет гораздо лучше, если ты немного отдохнешь.
Ничего не отвечая, Блейк направился к лестнице, но услышал, что Каролина последовала за ним.
— Что ты делаешь? — сурово спросил он.
— Провожаю тебя в комнату.
— Зачем?
— Чтобы убедиться, что с тобой все в порядке.
— Убеждайся в этом где-нибудь еще.
— Это совершенно невозможно, — твердо возразила она.
— Каролина, — рявкнул он и с такой силой сжал зубы, что испугался, как бы не треснула челюсть, — ты испытываешь мое терпение!
— Любой на моем месте поступил бы так же, потому что ты явно нездоров.
Он, перескакивая через две ступеньки, рванулся вверх.
— Я совершенно здоров.
Каролина помчалась вслед за ним.
— Нет. У тебя, вероятно, жар или болит горло.
— Повторяю, я здоров! — обернувшись, крикнул он.
— Если ты не позволишь мне поухаживать за тобой, то совсем разболеешься.
Блейк почувствовал, как что-то сжалось у него внутри — что-то, над чем он не имел власти.
— Я здоров.
Она безнадежно вздохнула.
— Блейк, я…
Он схватил ее в охапку и поднял в воздух. Их лица сблизились.
— Я здоров, Каролина, — раздельно произнес он. — У меня нет лихорадки и не болит горло, и я совершенно не нуждаюсь в твоей заботе. Ты поняла?
Она кивнула, беспомощно болтая в воздухе ногами.
— Не мог бы ты поставить меня на пол?
— Хорошо. — Он с удивительной осторожностью опустил ее и направился вверх по лестнице.
Однако Каролина вновь устремилась за ним.
— Я думал, ты решила оставить меня в покое, — сухо произнес Блейк, останавливаясь на верхней площадке.
— Да. То есть я думала, что да. Но ты болен, и…
— Черт тебя подери! — возмутился он. — Ты как чума, ты.., о Господи, в чем дело?
Только что воинственное и полное решимости лицо Каролины вдруг исказилось по-детски плаксивым выражением.
— Ничего, — шмыгнув носом, произнесла она.
— Нет, что-то случилось.
Она в нерешительности пожала плечами.
— Перси сказал мне то же самое. Мне было очень обидно. Но он дурак, а теперь я подумала, что…
Блейк почувствовал себя последним негодяем.
— Что ты подумала, Каролина? — мягко спросил он.
Она покачала головой и отвернулась, собираясь уйти.
Блейк мгновение смотрел на нее, борясь с искушением прижать ее к себе. Все утро она досаждала ему, как заноза в пальце, не говоря уже о других частях его тела. Единственный способ обрести покой — это держаться от нее подальше.
У Каролины задрожала нижняя губа, а на глазах выступили слезы.
— Черт! Подойди сюда, Каролина.
Она не слушала его, поэтому Блейк в несколько прыжков настиг ее и схватил за руку в тот момент, когда она подошла к лестнице.
— Каролина, остановись! Сейчас же!
Она снова шмыгнула носом и обернулась.
— В чем дело, Блейк? Мне пора идти. Я уверена, ты сам сможешь о себе позаботиться, и я вижу, что ты действительно не нуждаешься во мне.
— У тебя такой вид, словно ты собираешься заплакать.
Она проглотила подступивший к горлу комок.
— Я не собираюсь плакать.
Он скрестил руки на груди и смерил ее взглядом, красноречиво свидетельствовавшим, что он ни на секунду ей не поверил.
— Я сказала, что все в порядке.
— Я не отпущу тебя до тех пор, пока ты не скажешь, в чем дело.
— Я пойду в свою комнату. — Она повернулась, но не успела сделать и шага, потому что он схватил ее за край юбки и притянул к себе. — Ради Бога, не будь смешным.
— Я говорил тебе однажды, что несу за тебя ответственность. Я не привык бросать слова на ветер.
— Это угроза?
— Зависит от тебя.
— О! — воскликнула она в отчаянии. — Тебе кто-нибудь говорил, что ты упрям как.., как…
— Как ты? — услужливо подсказал ей Блейк.
Каролина плотно сжала губы, намереваясь молчать.
— Говори же! Я не отпущу тебя, пока ты не скажешь.
— Отлично! Хочешь знать, чем я расстроена? Что ж, я скажу тебе. — Она сделала глубокий вдох, призывая всю храбрость, которой на самом деле у нее не было. — Ты не заметил, что сравнил меня с чумой?
— Ну не в буквальном же смысле.
— Я никогда не придавала особого значения словам Перси, потому что он глуп. Но когда ты сказал то же самое.., я подумала, что, должно быть, это правда.
Блейк на секунду закрыл глаза.
— Каролина, — твердо произнес он, — я дурак. Самый последний дурак, который бранит тебя, вместо того чтобы хвалить. — — Ты лжешь мне, чтобы утешить.
— Я говорил тебе, что никогда не лгу, — хмуро напомнил он.
Она подняла голову и подозрительно посмотрела на него.
— Ты говорил, что редко лжешь.
— Я лгу только тогда, когда на карту поставлена безопасность страны, а не твои чувства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я