https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nakladnye/na-stoleshnicu/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Не могу понять, оскорбление это или нет.
— Конечно, нет. А с чего ты взяла, что я лгу?
Каролина закатила глаза.
— Ты был чересчур нелюбезен вчера со мной.
— Вчера я хотел задушить тебя, — согласился он. — Ты безо всякого повода подвергала себя опасности.
— Ты считаешь, что спасение твоей жизни не повод? — выпалила она.
— Я не хочу сейчас спорить об этом. Ты принимаешь мои извинения?
— За что?
Блейк поднял бровь.
— Ты хочешь сказать, что у меня больше одного повода извиняться?
— Мистер Рейвенскрофт, я не очень хорошо считаю в уме…
— Значит, я прощен, — с усмешкой заметил он. — Раз ты начала шутить…
— А с чего ты решил, что я шучу? — спросила Каролина, стараясь так же, как Блейк, поднять бровь, но не справилась и рассмеялась.
— Ты простила меня?
Она кивнула.
— А Перси никогда не извинялся.
— Перси — идиот.
Она улыбнулась чуть задумчивой улыбкой, от которой у Блейка все перевернулось внутри.
— Каролина, — сказал он, едва узнавая собственный голос.
— Что?
— О черт! — Блейк наклонил голову и осторожно поцеловал ее в губы. Он нуждался в этом поцелуе, как в воздухе, и от этого простого, легкого, как перышко, прикосновения его пробрала дрожь.
— О Блейк… — с тихим смущенным вздохом произнесла Каролина.
— Каролина, — шептал он, скользя губами по изящному изгибу ее шеи. — Я не знаю почему.., я не понимаю, но…
— Мне все равно, — произнесла она чересчур решительно для девушки, чье сердце бешено колотилось и готово было выпрыгнуть из груди. Она обняла его за шею и вернула ему поцелуй.
Ощутив прикосновение ее теплого тела, Блейк понял, что больше не в силах сопротивляться. Он схватил девушку на руки и понес через холл к себе в комнату. Закрыв дверь, он положил Каролину на кровать и припал к ней всем телом со страстью, на которую, как он думал, был уже не способен.
— Я хочу тебя, — сказал он. — Я хочу тебя прямо сейчас. — Его пальцы торопливо нащупали пуговицы ее платья. — Скажи мне, что ты тоже хочешь, — прошептал он.
Но она только покачала головой.
— Я не знаю.
Блейк стянул платье с плеч Каролины, обнажив шелковистую кожу.
Каролина с волнением посмотрела ему в глаза.
— Знаешь, я никогда…
Он осторожно прижал палец к ее губам, остановив на полуслове.
— Я знаю, но это не имеет никакого значения. Просто повинуйся своим чувствам.
— Блейк, я…
— Тс-с. — Он прижался губами к ее губам, заставив замолчать, затем раскрыл их горячим языком. — Например, — шептал он ей прямо в губы, — хочешь еще?
Какое-то мгновение она не могла пошевелиться, но едва она сумела кивнуть, как его язык глубже проник ей в рот.
Блейк неистово целовал ее, наслаждаясь приятным незнакомым вкусом.
Каролина застонала и по-детски прижала ладони к его щекам.
— Тебе так нравится?
Промычав что-то нечленораздельное, Блейк сорвал с шеи галстук.
— Можешь касаться меня где хочешь. Можешь целовать меня везде. Я сгораю от одного твоего вида. Представь, что со мной сделают твои прикосновения.
Слегка поколебавшись, она опустила ладони чуть ниже и поцеловала его в гладко выбритый подбородок. Потом в ухо, шею, и Блейк подумал, что сейчас умрет в ее объятиях, если его страсть не найдет выхода. Он ниже стянул с нее платье и обнажил одну небольшую, но, по его мнению, идеальную по форме грудь.
Он склонил голову и взял губами ее сосок. Розовый бутон стал плотнее. Она застонала, шепча его имя, и Блейк понял, что она хочет его. Эта догадка пронзила его.
— О Блейк, Блейк, Блейк, — стонала она. — Ты можешь сделать это?
— Могу, — сдавленно прошептал он и крепче сжал губами сосок.
— А так можно? — задыхаясь, спросила Каролина.
— Все можно, моя сладкая.
— Да, но я.., о-о…
Блейк самодовольно усмехнулся, услышав, как ее слова слились в нечленораздельный звук.
— А теперь, — сказал он с демоническим прищуром глаз, — сделаем то же самое со второй.
Его пальцы оголили другое плечо, но, прежде чем он получил свой приз, раздался стук в дверь.
Перривик!
— Сэр? Сэр? Сэр! — кричал он и барабанил в дверь.
— Блейк! — ахнула Каролина.
— Тс-с! — прошипел он, зажимая ей рот рукой. — Он уйдет.
— Мистер Рейвенскрофт! Это очень важно.
— Не думаю, что он уйдет, — прошептала Каролина ему в ладонь.
— Перривик! — крикнул Блейк. — Я занят. Уходи. Сейчас же!
— Я так и думал, — послышался из-за двери голос дворецкого. — Именно этого я и боялся.
— Он знает, что я здесь, — еле слышно произнесла Каролина и вдруг покраснела как рак. Она достаточно пришла в себя и вспомнила, что леди ее положения так себя не ведут. — О Боже, он знает, что я здесь. Что я наделала!
Блейк мысленно выругался. Он тоже вспомнил, что не смеет так себя вести с нею.
— Нельзя, чтобы Перривик меня здесь увидел, — с отчаянием произнесла она.
— Он всего лишь дворецкий, — заметил Блейк, не найдя лучшего ответа.
— Он мой друг, и его мнение очень важно.
— Для кого?
— Для меня, ты, самодовольный павлин! — Она поспешно попыталась привести себя в порядок, но ее пальцы от волнения не могли справиться с пуговицами платья.
— Сюда, — позвал ее Блейк. — В ванную комнату.
Схватив в руки туфли, Каролина бросилась в ванную.
Как только дверь за ней закрылась, она услышала, что Блейк впустил дворецкого и неприязненно спросил:
— В чем дело, Перривик?
— Простите, сэр, если я возьму на себя смелость…
— Перривик, — с угрозой в голосе прервал его Блейк, и Каролина поняла, что дворецкому не поздоровится, если он сейчас же не перейдет к делу Блейк вышвырнет его в окно.
— Сэр, это касается мисс Трент. Я не могу ее нигде найти.
— Я не знал, что мисс Трент должна информировать тебя каждую минуту о том, где находится.
— Конечно, нет, мистер Рейвенскрофт, но я поднял вот это на лестнице и…
Каролина инстинктивно прижалась ухом к двери, гадая, о чем идет речь.
— Уверен, она просто обронила ее, — спокойно произнес Блейк. — Ленты часто выпадают из волос девушек.
Она ощупала голову. Когда она потеряла ленту? Может, Блейк провел рукой по ее волосам, когда целовал в холле?
— Да, конечно, — ответил Перривик, — но я все равно волнуюсь. Если бы я знал, где она, я бы не беспокоился.
— Так случилось, — услышала она спокойный голос Блейка, — что я знаю, где сейчас находится мисс Трент.
Каролина затаила дыхание. Неужели он выдаст ее?
— Она решила воспользоваться хорошей погодой и погулять по округе.
— По-моему, вы говорили, что ее присутствие в Сикрест-Мэнор является тайной.
— Да, но почему бы ей не погулять недалеко от дома?
Здесь довольно пустынно, и ее никто не увидит.
— Понятно. Я прослежу, когда она вернется. Может, ей захочется поесть.
— Уверен, она будет рада твоей заботе.
Каролина потрогала живот. Она действительно уже проголодалась. Но, если честно, мысль о прогулке по побережью тоже не так плоха. Это поможет освежить голову, а, видит Бог, она в этом очень нуждалась.
Каролина отошла от двери, и голоса Блейка и дворецкого стали глуше. Затем она заметила дверь в другой стене ванной комнаты и, тихонько потянув за ручку, с радостью обнаружила, что дверь ведет на боковую лестницу, которой обычно пользовались слуги. Она осторожно оглянулась, словно Блейк мог ее увидеть.
Он сказал, что она ушла погулять и в этом нет ничего предосудительного. Пусть это всего лишь выдумка для бедняги Перривика, но Каролина не видела причин, почему бы не осуществить этот план.
В мгновение ока Каролина спустилась по лестнице и выбежала из дома. Еще через пару минут дом скрылся из виду, а она вприпрыжку бежала по краю скалы, нависшей над Ла-Маншем. Морской воздух наполнял ее энергией и радостью, но еще больше бодрила мысль о том, как удивится Блейк, когда войдет в ванную и не найдет ее там.

Глава 14

Ник-тать (глагол). Моргать.
Я обнаружила, что часто начинаю никтать или запинаться, когда волнуюсь.
Из личного словаря Каролины Трент


Часовая прогулка освежила Каролину и придала ей сил, по крайней мере душевных. Соленый морской воздух благотворно действовал на легкие, чего, к сожалению, нельзя было сказать про сердце и голову.
Неужели она по-настоящему влюбилась в Блейка Рейвенскрофта? Каролина очень на это надеялась. Ей не хотелось думать, что она может вести себя как кокотка с мужчиной, к которому не испытывает прочных и глубоких чувств.
Каролина горько улыбнулась. На самом деле гораздо важнее то, испытывает ли Блейк к ней такие же чувства. Ей казалось, что испытывает. Прошлой ночью он так заботился о ней, а когда поцеловал ее.., нет, насчет поцелуя она твердо сказать не могла, но в нем чувствовался сильный голод, и она инстинктивно понимала, что этот голод вызвала именно она.
И еще она заставила его смеяться, а это тоже кое-что значит.
Пока Каролина размышляла о событиях последнего дня, где-то совсем рядом раздался страшный грохот, громкий треск ломающегося дерева и женский крик.
У Каролины гулко забилось сердце. Что случилось? Ей безумно хотелось узнать, но она боялась обнаружить себя.
Вряд ли гонцы Оливера рыщут по таким глухим тропинкам, но если ее узнают, беды не миновать.
Однако любопытство победило благоразумие, и Каролина осторожно пошла на звук, готовая при малейшей опасности развернуться и убежать.
Спрятавшись за деревом, она с опаской выглянула на дорогу. В грязи, завалившись на бок, лежала великолепная карета. Одно ее колесо совсем разломилось, а вокруг суетились трое мужчин и две женщины. Никто из них, похоже, не пострадал.
Прогулка вдоль пролива преподнесла Каролине сюрприз. Кто эти люди? И что с ними случилось? Каролина быстро сообразила, кто среди них главный. Это была одна из двух женщин — довольно красивая, в дорогом платье, из-под шляпки у нее выбивались черные вьющиеся волосы.
Она отдавала приказания тоном, ясно свидетельствовавшим, что она всю жизнь повелевала слугами. По мнению Каролины, ей было лет тридцать или чуть больше.
Вторая женщина, видимо, была ее служанкой, один из мужчин — кучером, а двое других — сопровождавшими экипаж стражниками. Все мужчины были одеты в одинаковые черно-голубые ливреи. По виду этих людей можно было с уверенностью сказать, что они из очень знатного дома.
После недолгого разговора дама отправила кучера и одного из всадников на север — как догадалась Каролина, за подмогой. Потом оглядела выпавшие из кареты чемоданы и сказала:
— Я думаю, ничего не случится, если мы на них сядем, — и первая показала пример.
Спустя несколько минут она обратилась к служанке:
— Мое вышивание лежит далеко?
Служанка сокрушенно покачала головой.
— На дне самого большого чемодана, миледи.
— А, это тот, который, как ни странно, все еще держится на крыше кареты.
— Да, миледи.
Дама тяжело вздохнула.
— Нам следует поблагодарить Бога, что сегодня не слишком жарко.
— Или что нет дождя, — добавил всадник.
— И снега, — вставила служанка.
Дама окинула ее раздраженным взглядом.
— Салли, в такое время года снега не бывает.
Служанка пожала плечами.
— В природе бывают странные вещи. Ну кто бы мог подумать, что мы потеряем колесо? Ведь у нас самая дорогая карета, какую только можно было купить.
«Путешественники не пострадали, и скоро прибудет помощь», — подумала Каролина и решила не обнаруживать себя.
Чем меньше людей будет знать о ее пребывании в Борнмуте, тем лучше. Вдруг эта леди знакома с Оливером? Конечно, это маловероятно, но все же. У дамы, похоже, отменное чувство юмора и тонкий вкус, что сразу исключает Оливера Пруитта из круга ее знакомых. Но осторожность не повредит.
По злой иронии именно эту фразу говорила себе Каролина, когда, зацепившись за сухую ветку, оступилась и с шумом плюхнулась на землю.
— Кто там? — раздался суровый голос женщины.
Каролина похолодела.
— Немедленно выйдите сюда!
Сможет ли она убежать от всадника? Вряд ли. Тем более что мужчина уже вскочил на ноги и решительно направился в ее сторону, прижимая руку к оттопыривавшемуся карману, в котором, как подозревала Каролина, находился пистолет.
— Это я, — поспешно произнесла она и вышла из-за дерева.
Дама вскинула голову и чуть прищурила серые глаза.
— Добрый день, "я". И кто же ты?
— А кто вы? — вопросом на вопрос ответила Каролина.
— Я спросила первой.
— Да, но я здесь одна, а вы под защитой своих спутников. Поэтому элементарная вежливость требует, чтобы вы представились первой.
Женщина с удивлением и восторгом откинулась назад.
— Моя дорогая девочка. Ты говоришь совершенную чушь. Я знаю все, что следует знать о вежливости.
— Гм-м. Боюсь, вы правы.
— Не говоря уже о том, — продолжала дама, — что из нас двоих только у меня вооруженный слуга. Так что тебе придется назваться первой.
— Вы очень ясно выразились, — согласилась Каролина, поглядывая на пистолет.
— Я редко говорю, чтобы просто послушать собственный голос.
— Жаль, что не могу сказать того же самого о себе, — вздохнула Каролина. — Я люблю разговаривать сама с собой. Наверное, поэтому я часто говорю не подумав. Ужасная привычка. — Она закусила губу, сообразив, что рассказывает о своих недостатках совершенно постороннему человеку. — Вот как сейчас, — робко добавила она.
Услышав такие слова, дама рассмеялась, и от ее беспечного, дружелюбного смеха у Каролины сразу стало легче на душе.
— Меня зовут мисс… Дент.
— Дент? Никогда не слышала такой фамилии.
Каролина пожала плечами.
— Она не очень распространенная.
— Понимаю. А я графиня Фэруич.
Графиня? Похоже, в этой части Англии слишком много аристократов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я