раковина угловая 30х30 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каролина зажмурилась.
— Вот еще одна вещь, которую я о тебе знаю.
Ее губы раскрылись, дыхание стало взволнованным.
— Твои глаза., с божественными ресницами, которые лишь чуть темнее твоих волос. — Он провел пальцем от уголка глаза к виску. — Мне кажется, я больше люблю их, когда они открыты.
Каролина открыла глаза.
— О, так лучше. Самый удивительный цвет в мире. Ты когда-нибудь плавала в открытом море?
— Только в детстве.
— Здесь, у берега, вода серая и мутная, но если отплыть подальше, она чистая и прозрачная. Ты понимаешь, о чем я говорю?
— Мне кажется.., да.
Он пожал плечами и внезапно опустил руку.
— Я не знаю, с чем сравнить твои глаза. Я слышал, что в тропиках вода еще красивее. Наверное, твои глаза цвета океана на экваторе.
Она нерешительно улыбнулась.
— Хотелось бы мне увидеть экватор.
— Моя дорогая девочка, может быть, сначала следует увидеть Лондон?
— Сейчас ты стал жестоким и сам не заметил этого.
— Ты думаешь?
— Да, — ответила она, стараясь собраться с мыслями и говорить твердо. — Ты сердишься не на меня. Ты сердишься на себя, я в этом уверена.
Он слегка склонил голову набок.
— Тебе кажется, что ты очень наблюдательна?
— Что ты хочешь, чтобы я на это ответила?
— Ты наблюдательна, но, думаю, не настолько, чтобы спастись от меня. — Он подался вперед и опасно улыбнулся. — Ты знаешь, как сильно я хочу тебя?
Не в силах ответить, она замотала головой.
— Я так хочу тебя, что лежу без сна каждую ночь и мое тело ноет от желания.
У нее пересохло в горле.
— Я так хочу тебя, что один твой запах заставляет меня трепетать Я так хочу тебя… — Ночной воздух наполнился его сердитым смехом. — Я так хочу тебя, черт возьми, что забыл о Марабелл!
— О, Блейк, мне очень жаль.
— Избавь меня от своей жалости.
— Я пойду, — сказала Каролина и попыталась встать. — Ты сейчас не в состоянии разговаривать.
Но он схватил ее и усадил рядом с собой.
— Ты не слышала меня?
— Я слышала каждое твое слово.
— Я не хочу, чтобы ты уходила.
Каролина промолчала.
— Я хочу тебя.
— Блейк, не надо.
— Что не надо? Не надо целовать тебя? — Он потянулся к ней и крепко поцеловал в губы. — Слишком поздно.
Она смотрела на него, не зная, радоваться или пугаться.
Она любила его, теперь Каролина в этом не сомневалась.
Но он вел себя так странно, что она с трудом узнавала его.
— Не прикасаться к тебе? — спросил Блейк, проводя рукой по ее талии и бедру. — Я уже слишком далеко зашел.
Он целовал ее в подбородок, в шею, в мочку уха. Ее чистая, нежная кожа была сладковата на вкус, и он подумал, как приятно ощущать теперь на ней свой запах.
— Блейк, — нерешительно произнесла она, — я не уверена, что ты хочешь именно этого.
— А я уверен, — ответил он и громко рассмеялся. — Совершенно уверен. — Он прижался к ней губами и, вынув шпильки из волос Каролины, распустил их по плечам. — Разве ты не чувствуешь мою уверенность?
Он провел кончиком языка по ее губам, затем проник им глубже в рот Каролины.
— Я хочу прикасаться к тебе, — сказал он, обжигая ее своим дыханием. — Везде. — Решив не возиться со множеством пуговиц и застежек на ее платье, он просто снял его через голову, оставив Каролину в одной сорочке. Затем поддел пальцем на плече тонкую шелковую бретельку, и все его тело напряглось.
— Это я тебе купил? — спросил Блейк охрипшим до неузнаваемости голосом.
Она кивнула и судорожно вздохнула, потому что его ладонь приблизилась к ее груди.
— Очень хорошо, — сказал он и спустил бретельку с плеча девушки. Потом захватил губами накрахмаленные кружева лифа и потянул их вниз, пока из-под края не показался розовый сосок.
Блейк поцеловал его, и Каролина внезапно вскрикнула, потому что он взял его в рот. Каролина никогда еще не испытывала такого простого и вместе с тем божественного ощущения. Удовольствие и одновременно потребность в нем зарождались где-то внутри нее и распространялись по всему телу. Она думала, что испытала желание, когда Блейк поцеловал ее сегодня утром, но то, что она чувствовала сейчас, не шло ни в какое сравнение с прошлым опытом.
Она опустила глаза. Его голова покоилась на се груди.
Боже, он съест ее!
Каролину бросило в жар. Казалось, каждый дюйм кожи, к которому он прикасался, вспыхивал огнем. Блейк рукой погладил ей икры, понуждая слегка раздвинуть ноги, потом лег на нее, и Каролина ощутила, как его набухшая плоть коснулась ее сокровенного места. Он погладил ей бедра сквозь панталоны и на мгновение остановился, словно давая Каролине последний шанс отказаться.
Но она уже не могла остановиться. Она хотела его. Пусть она похотлива, пусть бесстыдна, но она жаждала смелых прикосновений его рук и губ. Она хотела, чтобы его тело прижало ее к земле. Хотела, чтобы у него бешено колотилось сердце, чтобы его тяжелое дыхание обжигало ей лицо.
Она желала его сердце и его душу. Но больше всего она желала отдать ему всю себя и залечить раны, которые он прячет внутри.
И когда его пальцы коснулись ее самого заветного места, ни слова протеста не сорвалось с ее губ. Она отдалась удовольствию, шепча его имя и впиваясь пальцами в его крепкие плечи, а он вовлекал ее все глубже в пучину страсти.
Какая-то пружина с каждой минутой сильнее напрягалась в ней, грозя разорвать, и в этот момент Блейк скользнул большим пальцем внутрь, продолжая головокружительную пытку губами.
В одно мгновение мир взорвался вокруг нее.
Она извивалась под ним, ее бедра взмыли ввысь, буквально подняв Блейка в воздух. Она выкрикивала его имя, а когда он оказался на земле, неистово рванулась к нему.
— Нет! — задыхаясь, крикнула она. — Вернись!
— Тс-с. — Он погладил ее по волосам. — Я здесь.
— Вернись.
— Я слишком тяжелый для тебя.
— Нет, я хочу чувствовать твое тело. Я хочу… — Она сделала судорожный вдох. — Я хочу доставить тебе удовольствие.
Его лицо напряглось.
— Нет, Каролина.
— Но…
— Я не приму этого от тебя, — с неожиданной твердостью в голосе произнес Блейк. — Мне не следовало делать и того, что я уже сделал, но я не лишу тебя невинности.
— Но я хочу отдать ее тебе, — прошептала она.
Он с неожиданной яростью посмотрел на нее.
— Нет, — отрезал он. — Сохрани ее для своего мужа. Ты. слишком хороша, чтобы потерять ее в объятиях другого.
— Я… — Каролина умолкла. Она не хотела унижать себя признанием, что надеялась выйти замуж за Блейка.
Но Блейк, видимо, прочитал ее мысли, потому что отвернулся и мрачно произнес:
— Я не могу на тебе жениться.
Каролина потянулась за скомканным платьем, моля Бога, чтобы не расплакаться.
— Я и не говорила, что ты должен.
Он обернулся.
— Ты поняла меня?
— Я понимаю по-английски, — ответила она дрожащим голосом, — и знаю много слов.
Он посмотрел ей в лицо, которое выглядело не столь решительным, как ей хотелось.
— Господи, я не хотел тебя обидеть.
— Уже поздно говорить об этом.
— Ты не поняла. Я никогда не смогу жениться. Мое сердце принадлежит другой.
— Твое сердце принадлежит мертвой женщине! — выпалила она и в ужасе зажала рот рукой. Боже, зачем она так сказала! — Прости меня.
Он обреченно пожал плечами и протянул ей туфлю.
— Не за что. Я воспользовался твоим положением и за это прошу прощения. Я рад, что у меня хватило ума вовремя остановиться.
— О, Блейк, — печально произнесла Каролина, — когда-нибудь ты позволишь себе сбросить груз вины и перестанешь корить себя. Марабелл умерла, а ты остался здесь, среди людей, которые любят тебя.
Она выразилась настолько ясно, насколько могла, и затаила дыхание в ожидании ответа, но он лишь молча протянул ей вторую туфлю.
— Спасибо, — сказала она. — Я сейчас пойду в дом.
— Хорошо — Но она не двинулась с места, и он спросил:
— Ты будешь спать в ванной комнате?
— Я не думала об этом.
— Я бы уступил тебе свою постель, но боюсь, что Пенелопа зайдет ночью проведать меня. Она часто забывает, что ее младший брат вырос.
— Наверное, хорошо иметь сестру.
Он отвел взгляд.
— Возьми подушки и одеяла с моей постели. Я уверен, ты сможешь уютно устроиться.
Она кивнула и пошла по дорожке к дому:
— Каролина?
Она порывисто обернулась и с надеждой посмотрела ему в глаза.
— Запри дверь.

Глава 17

Са-доб-ный (прилагательное). Пригодный в пищу, съедобный.
Я часто слышала, что даже самая отвратительная еда кажется вкусной и садобной, когда ты голоден, но я не могу с этим согласиться. Жидкая овсянка и есть жидкая овсянка, как бы громко ни урчало у тебя в животе.
Из личного словаря Каролины Трент


На следующее утро Каролина проснулась от стука в дверь ванной. По наказу Блейка она с вечера заперла ее. Не то чтобы она опасалась его ночного визита, просто Блейку ничего не стоило проверить, как выполняется его распоряжение. А Каролина, безусловно, не хотела доставлять ему удовольствие отругать ее. Закутавшись в одеяло, она приоткрыла дверь.
— Могу я войти?
— Смотря по обстоятельствам.
— Каким еще обстоятельствам?
— Ты принес завтрак?
— Мадам, я почти сутки не притрагивался к приличной еде. Я надеялся, Перривик принесет вам что-нибудь поесть.
Каролина открыла дверь и взглянула в серые глаза Блейка.
— Это нечестно со стороны слуг — так наказывать твою сестру. Она, наверное, умирает с голоду — Полагаю, она наестся досыта, когда ты приедешь на чай. От тебя ждали визита, помнишь?
— О да. И как мы это устроим? — Каролина облокотилась на мраморную раковину.
— Пенелопа уже поручила мне послать за тобой мой лучший экипаж.
— Я думала, он у тебя только один.
— Так и есть. Но дело даже не в этом. Я должен буду послать его к твоему.., дому.
В глазах Каролины вспыхнули искорки смеха.
— Хотела бы я на это посмотреть. Экипаж подъезжает к ванной. Скажи, ты его подгонишь через спальню или через лестницу для слуг?
Блейк бросил на нее взгляд, говорящий, что ему совсем не смешно.
— Я хочу, чтобы ты была готова к этому визиту вовремя — А что я должна делать до того времени?
Он окинул взглядом комнату.
— Может быть, мыться?
— Это не смешно, Блейк.
Немного помолчав, он тихо сказал:
— Я сожалею о том, что случилось прошлой ночью.
— Не извиняйся.
— Но я должен. Я воспользовался твоей беззащитностью, зная, что наши отношения не могут иметь продолжения.
Каролина стиснула зубы. Чувство, охватившее ее прошлой ночью, было, без сомнения, любовью, и ей было невыносимо слушать, как он извиняется за то, что между ними произошло.
— Если ты снова начнешь извиняться, я закричу.
— Каролина, не будь…
— Я действительно закричу!
Он кивнул.
— Прекрасно! Оставляю тебя одну.
— О да, — раздраженно всплеснула руками Каролина, — ведь мне столько всего еще нужно сделать, просто не знаю, за что браться! Может, для начала принять ванну?
Блейк нахмурился.
— Принести тебе книгу? — Ее раздражение как рукой сняло.
— Это было бы замечательно. Не знаю, где я бросила связку книг, которую собиралась принести вчера наверх.
— Я найду ее.
— Спасибо. Когда мне ждать.., твоего экипажа?
— Думаю, он должен быть около половины третьего, так что будь готова через час. Я провожу тебя до конюшни.
— Я и сама найду дорогу, а ты лучше позаботься, чтобы Пенелопа не вышла из своих комнат.
Он кивнул.
— Ты права. Я скажу конюху, чтобы он ждал тебя через час.
— О нашей хитрости уже всем известно?
— Я думал, что удастся ограничиться тремя слугами, но, кажется, придется посвятить в тайну и конюхов. — Он сделал шаг к двери, потом обернулся и сказал:
— Не опоздай.
Каролина растерянно огляделась.
— Но ведь здесь нет часов.
Блейк протянул ей свои карманные часы.
— Возьми эти. Только их скоро нужно будет завести.
— Ты принесешь книги?
Он кивнул.
— Никто ну скажет, что я нелюбезный хозяин.
— Даже когда ты держишь гостей в ванной?
— Даже тогда.
Ровно в четыре часа Каролина постучала в дверь Сикрест-Мэнор. Ее поездка было довольно странной, если не сказать больше. В три часа она выскользнула из ванной, спустилась по лестнице для слуг и прокралась к конюшне.
Вскочив в экипаж, она приказала кучеру часок покататься по округе и в четыре была у дома.
Конечно, было бы гораздо проще пройти через спальню Блейка и спуститься по парадной лестнице, но, проведя весь день между тазиком для умывания и ванной, Каролина была не прочь немного поразмяться.
Перривик открыл дверь как никогда быстро, взглянул на Каролину и произнес:
— Огромное удовольствие видеть вас снова, мисс Трент.
— Мисс Дент, — прошипела она.
— Ваша правда, — сказал он, склоняясь в дурашливом поклоне.
— Перривик! Нас могут увидеть.
Он украдкой посмотрел вокруг.
— И то верно.
Каролина вздохнула. Перривик всегда немного перебарщивал с розыгрышами.
Дворецкий прочистил горло и громко произнес:
— Позвольте мне проводить вас в гостиную, мисс Дент.
— Благодарю вас.., как, вы сказали, ваше имя?
Он одобрительно заулыбался.
— Перристик, мисс Дент.
На этот раз Каролина не могла совладать с собой и шлепнула его по плечу.
— Это не игрушки, — прошептала она.
— Конечно, нет. — Он открыл дверь в гостиную, ту самую, где они пировали, когда она ушибла лодыжку. — Я скажу леди Фэруич, что вы прибыли.
Каролина покачала головой и подошла к окну. Похоже, к вечеру собирается дождь. Что ж, ей будет не так обидно провести еще одну ночь в ванной Блейка.
— Мисс Дент! Каролина! Как я рада снова тебя видеть!
Каролина повернулась и увидела в дверях сестру Блейка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я