https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Виктория сидела перед трюмо и размышляла об этом, пока горничная укладывала ее волосы. Послышался стук в дверь, и Роберт, не дожидаясь приглашения, вошел в комнату.— Добрый вечер, дорогая, — промолвил он, склонившись, чтобы чмокнуть ее в затылок.— О только не прическу! — разом воскликнули Виктория и горничная.Роберт замер в двух миллиметрах от ее головы.— Вот почему я ненавижу все эти торжественные приемы: до женщины нельзя даже дотронуться!Виктория улыбнулась — она вот-вот готова была выпалить, что любит его, но сдержалась в присутствии служанки.— Ты выглядишь просто очаровательно, — продолжал он, небрежно развалясь на соседнем стуле. — Платье тебе очень идет. Тебе следует чаще носить этот цвет. — И рассеянно добавил:— Кстати, а как он называется?— Сиреневый.— Да, конечно. Сиреневый. Никак не могу понять, зачем женщины придумывают столько глупых названий для цветов. На мой взгляд, его вполне можно было бы назвать розовым.— Ну, нам же надо чем-то занять свое время, пока вы, мужчины, решаете мировые проблемы.Он улыбнулся.— Я тут подумал, что тебе понадобится еще кое-что к этому платью. Я не был уверен, что именно подойдет к сиреневому, — он вынул из-за спины шкатулку и раскрыл ее, — но мне сказали, что бриллианты прекрасно сочетаются с любым цветом.Виктория ахнула.Горничная ахнула еще громче.Роберт выглядел несколько смущенным.— Ах Роберт! — воскликнула Виктория, не решаясь притронуться к переливающемуся ожерелью и серьгам. — Никогда в жизни не видела ничего красивее.— А я видел, — негромко сказал он, нежно коснувшись ее щеки.Горничная-француженка тактично удалилась из комнаты.— Они так прекрасны, выдохнула Виктория, робко потянувшись, чтобы дотронуться до сверкающего великолепия.Роберт вынул ожерелье из шкатулки.— Ты позволишь? — Она кивнула, и он зашел за спину, чтобы его надеть. — На что еще, скажи ни милость, мне тратить свои деньги?— Н-не знаю, — запинаясь пробормотала Виктория, которой, несмотря на все ее протесты, было приятно ощущать, как камни холодят кожу. — Уверена, можно найти им более достойное применение.Роберт протянул ей серьги.— Ты моя жена, Виктория. Мне нравится покупать тебе подарки. Так что тебя ожидает в будущем еще немало сюрпризов.— Но у меня для тебя ничего нет.Он склонился к ее руке и запечатлел на ней галантный поцелуй.— Достаточно того, что ты со мной, — — промолвил он. — Вот только…— Что именно? — живо подхватила она. Сейчас она была готова исполнить любое его желание.— Если бы ты подарила мне ребенка, это было бы просто чудесно, — докончил он, застенчиво улыбаясь.Виктория покраснела.— — Учитывая то, с каким, рвением мы к этому стремимся, не думаю, что у нас возникнут какие-либо проблемы.— Вот и прекрасно. Единственное, о чем бы я еще попросил тебя, — это сделать так, чтобы это была девочка, и чтобы она была похожа на тебя, и…— Ну, это уже не в моей власти, — рассмеялась она.У нее так и вертелись на языке слова признания в любви. Как бы ей хотелось сейчас броситься к нему в объятия, без конца повторяя: «Я люблю тебя». Но нельзя, чтобы он подумал, будто это в благодарность за ожерелье, и поэтому она решила подождать до вечера. Надо будет зажечь в их спальне свечи, и тогда она подойдет к нему и…— О чем ты задумалась? — спросил Роберт, взяв ее за подбородок.Виктория таинственно улыбнулась.— Да ни о чем. Просто сегодня вечером я приготовила тебе сюрприз.— Правда? — В глазах его вспыхнули огоньки. — Во время бала или после?— — После.Он посмотрел на нее своим загадочным взглядом из-под полуприкрытых век.— Жду не дождусь.Через час они были у крыльца особняка Линду-орти. Миссис Брайтбилл и Харриет вышли из кареты и поднялись вслед за ними по ступенькам: они решили, что можно доехать всем четверым в одном экипаже.Роберт бросил на жену внимательный взгляд.— Ты боишься?Она удивленно вскинула на него глаза.— Как ты узнал, что я боюсь?— Вчера, когда тетушка заявила, что намерена немедленно вывести тебя в свет, мне показалось, что ты упадешь в обморок прямо за столом.Она слабо усмехнулась.— Неужели меня видно насквозь?— Только я могу читать по твоему лицу, дорогая. — Он поднес ее руку к губам и по очереди поцеловал косточки ее пальцев. — Но ты так и не ответила на мой вопрос. Ты боишься или нет?Виктория слегка покачала головой.— Конечно, я немного нервничаю, но нет — я не боюсь.Роберт просиял, услышав ее ответ — он ужасно гордился ею в эту минуту.— И что же придало тебе храбрости?Она посмотрела ему в глаза.— Ты.Он с трудом удержался, чтобы не стиснуть ее в объятиях. Господи, как же он ее любит! Ему казалось, он любил ее всю свою жизнь, с самого рождения.— Что ты хочешь этим сказать? — спросил он, даже не пытаясь скрыть свои чувства.Она проглотила комок, подступивший к горлу, и мягко промолвила:— Одно твое присутствие делает меня сильной. Я знаю, что ты рядом со мной, что ты никогда не покинешь меня, не бросишь в беде и не позволишь случиться со мной ничему дурному.Он лихорадочно сжал ее пальцы.— Ты же знаешь, Тори, я за тебя жизнь отдам.— Я тоже, — тихо ответила она. — Но говорить об этом глупо. Уверена, нас ожидает счастливая, спокойная жизнь.Он нахмурился.— Тем не менее я бы…— Граф и графиня Макклсфилд!Роберт и Виктория вздрогнули и отпрянули друг от друга, как только дворецкий Линдуорти громовым голосом объявил их имена, но непоправимое уже свершилось: теперь только и будут говорить, что молодожены пожирали друг друга влюбленными взглядами — сущее неприличие! По толпе пробежал удивленный ропот, и какая-то старая дама прокаркала трескучим голосом:— Ах, они влюблены друг в друга без памяти — впервые такое вижу на своем веку!Роберт усмехнулся и протянул руку жене.— Полагаю, мы заслужили самую худшую репутацию, какая только возможна.Виктория ответила ему лукавой улыбкой.И вечер начался. * * * Три часа спустя Роберт заметно загрустил. Почему? Да потому, что все это время он наблюдал, как высший свет принимает его жену. Похоже, все находят ее очаровательной — особенно мужчины.Если еще хоть один светский щеголь посмеет приблизиться к ней и поцеловать ее руку… Роберт пробурчал что-то себе под нос, борясь с желанием дернуть себя за галстук, который вдруг стал ему ужасно тесен. Какая же это пытка — стоять рядом и вежливо улыбаться, в то время как герцог Эшбурн, известный повеса и соблазнитель, расточает комплименты Виктории.Он почувствовал, как тетушкины пальцы твердо сжали его руку.— Успокойся, — сказала она.— Да вы разве не видите, как он на нее смотрит? — прошипел он в ответ. — Мне кажется, что он…— Вот именно, что кажется, — возразила миссис Брайтбилл. — Виктория ведет себя безупречно, а Эшбурн никогда не заводил интрижки с замужними леди. И кроме того, он сейчас волочится за одной американкой. Так что перестань сверлить его взглядом и улыбайся.— Я улыбаюсь, процедил он сквозь зубы.— Если это ты называешь улыбкой, тогда твой смех — нечто ужасное.Роберт растянул губы в любезной ухмылке.— — Не волнуйся так, Роберт, — сказала миссис Брайтбилл, похлопав его по руке. — Вот идет наш дорогой Бэзил. Я попрошу его, чтобы он потанцевал с Викторией.— Я с ней буду танцевать, а не он.— Нет, не будешь. Ты и так уже приглашал ее три раза. Это даст лишний повод для сплетен.Прежде чем Роберт успел возразить, рядом с ними очутился Бэзил.— Приветствую вас, матушка, кузен, — сказал он.Роберт кивнул ему, не сводя глаз с Виктории.— Ну и как, твоя очаровательная супруга пользуется успехом? — спросил Бэзил.Роберт сверкнул на него глазами, совершенно позабыв в тот миг, что они с Бэзилом были большими друзьями.— Заткнись, Брайтбилл, — огрызнулся он. — Тебе прекрасно известно, что я сейчас переживаю самые ужасные минуты в своей жизни.— Ах да, красавица жена — это сущее проклятие. 3наешь, сейчас новая мода: соблазнить невинную девушку считается уже дурным тоном, и все теперь гоняются за замужними леди. Забавно, правда?— И на что это, позволь спросить, ты намекаешь, Брайтбилл? — Роберт устремил яростный взгляд на кузена, готовясь вцепиться ему в горло.— Да ни на что, — ответил Бэзил, небрежно пожав плечами. — Просто я хотел сказать, что твое решение удалиться от светской суеты вполне оправданно. Заметил, как все эти щеголи глазеют на твою супругу?— Бэзил! — воскликнула миссис Брайтбилл. — Сейчас же перестань дразнить кузена. — И добавила, обращаясь к Роберту:— Он всего лишь подшучивает над тобой.Роберт готов был вспылить. Тем не менее миссис Брайтбилл не отпустила его рукав, и это говорило о ее решимости.Бэзил криво усмехнулся. Раньше Роберт подтрунивал над ним, и теперь он возвращал долги.— С вашего позволения, я засвидетельствую свое почтение моей ненаглядной кузине.— А мне казалось, это я твой ненаглядный кузен, — ядовито заметил Роберт.— Да ты с ней ни в какое сравнение не идешь, — фыркнул Бэзил, сокрушенно покачав головой.— Бэзил! — радостно воскликнула Виктория. — Очень рада вас видеть.Роберт отбросил все свое притворное спокойствие и шагнул к ней с самым решительным видом.— Роберт! — промолвила она, и в ее голосе Роберту послышалось гораздо больше нежности, чем в словах, обращенных к Бэзилу.Он сразу успокоился. И правда, глупо было так…— Я как раз наслаждался обществом твоей прелестной жены, — ехидно ухмыляясь, сказал Бэзил.Нет, ничуть не глупо!— Держись от нее подальше!Виктория взглянула на него с раскрытым ртом.— Роберт, да ты никак ревнуешь?— Вовсе нет.— Ты не доверяешь мне?— Конечно, доверяю, — сказал он. — Я не доверяю ему.— Мне? — вскинул брови Бэзил, приняв вид оскорбленной невинности.— Я никому из них не доверяю, — прорычал Роберт.Харриет, которая все это время стояла рядом с Викторией, легонько толкнула ее локтем в бок и сказала:— Вот видите, я же говорила, что он вас любит.— Все, хватит! — перебил ее Роберт. — Она знает об этом, можете мне поверить.— И мы все ее очень любим, — ввернул Бэзил, улыбаясь от уха до уха.У Роберта вырвался стон.— Нет, мои родственники просто сговорились меня извести!Виктория тронула его за рукав и улыбнулась.— А я умираю от усталости. С вашего позволения, я вас покину ненадолго.Он взглянул на нее с тревогой.— Ты не заболела? Если тебе нехорошо, я позову…— Я не больна, — прошептала она. — Мне всего лишь надо ненадолго отлучиться. Я просто стараюсь быть вежливой.— Ах, вот что, — откликнулся Роберт. — Я провожу тебя.— Не говори чепухи. Это в конце коридора. Ты и не заметишь, как я вернусь.— Я всегда замечаю твое появление. Виктория потянулась, чтобы коснуться его щеки.— Приятно слышать.— Не прикасайся к нему! — возмущенно прошипела миссис Брайтбилл. — А то будут говорить, что вы влюблены!— Ну и что, черт возьми, в этом ужасного? — спросил Роберт.— В общем-то ничего. Но любовь между супругами сейчас не в моде.Бэзил усмехнулся.— Боюсь, кузен, ты попал в чертовски неприятный переплет.— И ему вовек не выбраться из этой западни, — колко добавила Харриет.Виктория поспешила воспользоваться начавшейся перепалкой и, пробормотав: «Прошу прощения», — потихоньку ускользнула. Миссис Брайтбилл еще раньше показала ей, где находится дамская комната, и она нашла ее без особого труда.Дамская комната была подразделена на две части:Виктория прошла через увешанную зеркалами прихожую в соседнюю, самую маленькую комнату и заперла за собой дверь. Она слышала, как кто-то вошел в прихожую, и поторопилась, полагая, что другая леди ее ждет. Оправив юбки, Виктория с любезной улыбкой отворила дверь.Улыбка продержалась на ее лице не долее секунды.— Добрый вечер, леди Макклсфилд.— Лорд Эверсли! ахнула она.Тот самый Эверсли, который чуть не задушил ее в доме у Холлингвудов. Тошнота подступила к горлу.. Виктория сжала зубы.— Вы помните, как меня зовут, — скривился в улыбке он. — Весьма польщен.— — Что вы здесь делаете? Это же дамская комната.Он дернул плечом.— Если какая-нибудь леди попытается сюда войти, она увидит, что дверь заперта. Ну ничего, у Линдуорти есть еще одна дамская комнатам другом крыле дома.Виктория подскочила к двери и дернула её за ручку. Дверь и правда была заперта.— Предлагаю вам поискать ключ, насмешливо заметил Эверсли.— Он на мне.— Да вы с ума сошли!— Нет, — возразил он, внезапно прижав ее к стене. — Я разозлен, и только. Никто еще не пытался меня одурачить.— Мой муж вас убьет, — с тихой яростью сказала она. — Он знает, где я. Если он увидит вас здесь…— Он решит, что вы наставили ему рога, — договорил за нее Эверсли, поглаживая ее обнаженное плечо и плотоядно ухмыляясь.Виктория ни минуты не сомневалась в том, что Роберт никогда не поверит в это. И уж тем более словам Эверсли.— Он вас убьет, — повторила она.Рука Эверсли скользнула вниз и остановилась у нее на талии.— Интересно, как это вам удалось заманить его к алтарю? А вы, оказывается, хитрая интриганка, даром что гувернанточка.— Уберите руки, — прошипела она. Он ухмыльнулся и сжал ее бедро.— Вы очаровательны, это несомненно, — в раздумье промолвил он, — но вы не годитесь в супруги будущему маркизу.У Виктории неприятно засосало под ложечкой.— Я повторяю последний раз: уберите свои руки, — предупредила она.— А если нет, что вы мне сделаете? — спросил он с насмешливой ухмылкой.Виктория из всех сил наступила ему на ногу, так что он взвыл от боли, и ударила его коленом в пах. Эверсли рухнул на пол, как мешок, простонав что-то сквозь стиснутые зубы. Виктории послышалось, что он назвал ее сучкой, но точно его слова разобрать не удалось. Она с довольным видом поправила платье и усмехнулась.— С момента нашей последней встречи я кое-чему научилась, — объяснила она.Виктория не успела ничего добавить, поскольку кто-то заколотил в дверь снаружи. «Это Роберт», — подумала Виктория, что и подтвердилось, как только она услышала, как он выкрикивает ее имя в коридоре.Она схватилась за ручку двери, но та не поддавалась.— Проклятие, — пробормотала Виктория, вспомнив, что Эверсли ее запер. — Одну секунду, Роберт, — крикнула она.— Что там происходит, черт возьми? — воскликнул Роберт по ту сторону двери. — Тебя нет уже несколько часов.Конечно, несколько часов — это чересчур, но Виктория не стала спорить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я