Выбор супер, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Да. – Рэнд не был уверен, понимает ли Клер, как давно герцог принялся манипулировать судьбами людей. Судя по всему, он охотился за сокровищами всю свою жизнь. И теперь Рэнд поймал себя на том, что ему почти жаль герцога. Он-то ведь хорошо знал, что это такое. – Должно быть, герцог только после долгих размышлений решил остановиться на кандидатуре твоего отца. В конце концов, не каждый согласится отправиться на поиски сокровища, чтобы потом отдать его другому. А герцогу очень не хотелось потерять то, что он уже привык считать своим.
– Должно быть, он решил, что отца ему послало провидение. – Возможно, особенно учитывая то, что Гриффина Банкрофта интересовали именно те растения, что росли в этих краях – там, где было спрятано сокровище. Отца твоего оно интересовало меньше, чем работа, поэтому герцог мог не опасаться, что его обманут. Скорее всего взамен он пообещал финансировать его экспедицию. А сэра Гриффина, должно быть, это полностью удовлетворило. Клер понимающе улыбнулась.
– Да, – тихо согласилась она. – Скорее всего да.
– Чтобы все организовать, потребовалось время. Мы знаем, что заклятие Уотерстоунов было у герцога. Твоя мать, наткнувшись на него, заставила тебя выучить его наизусть – никак иначе передать его тебе она не могла.
– Но почему? Зачем она это сделала?
– Маленькая месть, я думаю. – Рэнд заметил, как брови Клер сошлись на переносице, пока она осмысливала его слова. – А причин мстить ему у нее хватало. Начнем с того, что герцог не женился на ней. Потом, не спрашивая ее согласия, устроил ее брак. И наконец, заставил ее уехать в южные моря вместе с сэром Гриффином. Ты ведь говорила, что ей не хотелось сопровождать твоего отца в этой экспедиции.
– Конечно, нет. Господи, сколько они спорили из-за этого! Но герцог все-таки настоял на своем. – Лицо Клер вдруг прояснилось. – Месть, – прошептала она. – Да, это похоже. Видимо, мать в конце концов поняла, что все это время герцог попросту использовал ее, чтобы следить за отцом.
Рэнд угрюмо кивнул.
– Его глаза и уши. Вряд ли он ожидал, что она вдруг взбунтуется и откажется ехать. И уж абсолютной неожиданностью для него явилось то, что она собралась взять тебя с собой. А уж твоя мать позаботилась о том, чтобы ему пришлось согласиться.
– Еще одно, последнее, доказательство того, что сокровище ему было нужно больше, чем она… или я.
– Ты же не знаешь точно, его ли ты дочь, Клер. Может, он и сам этого не знает. Правду знала только твоя мать, но она унесла ее с собой в могилу.
– Это он убил ее.
– Но он же не мог знать, что все так обернется.
– Но он знал, как там опасно. – Клер вскинула голову. – Почему ты все время защищаешь его? В конце концов, у тебя не меньше оснований ненавидеть его, чем у меня. Если бы не герцог, Стюарта бы здесь вообще не было. Да и меня тоже.
– Это верно. – Ох!
Рэнд схватил Клер за руку и привлек к себе. Поставив жену между колен, он крепко обнял ее.
– Ничего бы это не изменило, милая, но так по крайней мере у меня есть крохотная причина быть снисходительным к нему. А ты должна принять решение сама.
– Но после того, как моя мать умерла, он отослал сэра Гриффина назад!
– А ты думаешь, твой отец сам не хотел вернуться? – спросил Рэнд. – Ты же ведь хотела!
– Но герцог отправил вместе с ним Трентона.
На это нечего было возразить. Конечно, вина в первую очередь лежала на герцоге. Даже то, что он так упорно старался настоять на участии Клер в плавании, было подозрительным. Герцогу очень хотелось, чтобы она отправилась с Рэндом, и им оставалось только гадать почему. Только ли ради того, чтобы дать ей шанс вернуть зрение? Или потому, что он рассчитывал иметь на борту «Цербера» свои глаза и уши? А может, причина крылась в том, что без Клер Рэнд никогда бы не взял с собой Стюарта и герцог отлично это знал?
Рэнд смотрел, как менялось лицо Клер. Судя по всему, ее терзали те же сомнения, что и его, и ответов на них не было. Но к какому бы выводу Клер ни пришла, она предпочла оставить свои мысли при себе.
– Думаю, именно он виноват в смерти последнего из Уотерстоунов, – заявила она.
Осторожно погладив жену по щеке, Рэнд заправил ей за ухо выбившуюся из прически прядь пышных волос.
– У тебя нет никаких доказательств.
– Но заклятие-то оказалось у него!
– Это еще не значит, что на его совести убийство. Он ведь мог и купить его. У убийцы, например.
– Ты и сам в это не веришь.
– Не верю, – сознался он, – но мы никогда этого не узнаем, Клер. И тебе лучше смириться с этим.
Возмущение поднялось в душе Клер – слишком уж многое в последнее время выплыло на свет, и со всем этим ей пришлось смириться. Нет уж, решила она, это несправедливо!
– Я хочу отыскать сокровище! – выпалила она, ловко выкрутившись из его рук.
– Клер…
Но она покачала головой.
– Нет уж, тебе не удастся меня отговорить, – заявила Клер. – Даже и не мечтай!
– И все-таки я попробую, – вздохнул Рэнд. – Просто на тот случай, если ты считаешь, что сокровище для меня важнее, чем ты.
Клер умолкла. Гнев, волной поднимавшийся в ней, вдруг утих как по волшебству. Пристыженная, она опустила голову.
– Нет… я так не думаю, – прошептала Клер.
Приподняв ей голову, Рэнд легко поцеловал ее в губы.
– Ладно, – усмехнулся, он, – так уж и быть, мы отыщем сокровище.
Но эта неожиданная уступчивость показалась ей подозрительной.
– Значит, тебе еще что-то известно, да? Что-то, кроме того, до чего мы с тобой додумались вчера?
Рэнд моментально догадался, что она имеет в виду – радугу. «Там, где Бог свои обещанья забыл».
– Я знаю, где искать радугу, – объяснил он.
– Знаешь?! – поразилась Клер.
– Мы там были вчера.
– У водопада? – заволновалась она. – А откуда тебе это известно?
– Потому что я знаю, где мы.
– Ты хочешь сказать, что знаешь, где мы были?
– Нет, – поправил Рэнд, – где мы сейчас. Это одно и то же место. – Клер открыла было рот, чтобы что-то спросить, но муж легко сжал ее руку, прося не прерывать его. – Вчера я весь день ломал себе голову над загадкой Большой Медведицы. Почему картографу пришло в голову изобразить именно ее? Я даже открыл карту и соединил между собой все эти острова, но так ничего и не понял – до тех пор, пока не попытался увидеть все это глазами штурмана. Наш картограф заметил сходство в расположении нескольких островов с формой хорошо известного ему созвездия и решил воспользоваться этим, Но как? Скорее всего чтобы указать на тот остров, на котором и спрятано сокровище.
Взбудораженная Клер больше не могла молчать.
– Но там же семь звезд – то есть, я хочу сказать, семь островов. И сокровища могут быть на любом из них.
– Точнее, их нет ни на одном из них, – поправил жену Рэнд. – Это было бы слишком просто. А он, знаешь, был намного умнее…
– Меня – ты хочешь сказать. Потому что я до сих пор не могу сообразить, что ты имеешь в виду.
– Вспомни, Клер, – ведь созвездие Большой Медведицы важно для нас не само по себе, а лишь благодаря тому, что указывает… куда?
И тут до Клер наконец дошло.
– Полярная звезда! – ахнула она. – Ковш Большой Медведицы указывает на Полярную звезду!
– Вот-вот. А в действительности – на крохотный островок под названием Араити. Его даже нет на карте. Я нашел его точно так же, как искал бы на карте звездного неба Полярную звезду – мысленно проведя от ручки ковша прямую линию длиной, вчетверо превышающей расстояние между соответствующими звездами. В нашем случае это расстояние, что отделяет Аипаи от Пулоту, умноженное на четыре. Помнишь, я еще вначале решил, что мы встали на якорь возле Тараики? Этот остров настолько близко отсюда, что я видел его с горы, когда Тиаре отвела нас в храм. Я практически не выпускал его из виду, пока мы шли туда. Поэтому-то я и догадался, что на самом деле мы вообще не покидали Араити.
– Никогда не покидали?! Но ведь нам пришлось плыть несколько часов в один конец!
– А ты не поняла, что на самом деле мы описали круг? Точнее, полукруг. Но если тебе этого недостаточно, вспомни, о чем спросил меня Типу. Ему было интересно, не мне ли принадлежит большой корабль, что стоит на якоре у берегов острова. Откуда ему было знать о корабле, если только, конечно, он не видел его собственными глазами? И теперь я нисколько не сомневаюсь, что храм, где мы были, где-то здесь, на острове. А это значит, что и водопад тоже. Тиаре, вполне возможно, хотела убедить нас, что сокровище спрятано на Пулоту, но, сама того не желая, привела нас прямехонько к нему.
– Неужели ты думаешь, что она собирается показать нам, где оно?
– Ну, ты ведь знаешь ее лучше, чем я, верно? Клер задумчиво прикусила губу.
– Она могла отдать его отцу, но не сделала этого. Но с другой стороны, он ведь не был ни Гамильтоном, ни Уотерстоуном.
– Но и я ведь, так сказать, всего лишь половинка уравнения, – заметил Рэнд. – А наш приятель картограф был одержим идеей свести вместе и Уотерстоуна, и Гамильтона.
Клер покачала головой.
– Я ведь уже тебе говорила – в моих венах нет ни капли крови Уотерстоунов.
– А что, если ты дочь герцога?
– Ничего. Я видела в его загородном доме галерею семейных портретов – сплошь Маркхэмы да Эбберли, поколение за поколением. И ни одного Уотерстоуна.
– Что ж, тогда, думаю, у Тиаре появится дополнительная причина скрывать от нас то, что ей известно, – вздохнул Рэнд. – Остается надеяться только на себя. Будем искать.
– Когда начнем?
– Прямо сейчас, до рассвета еще пара часов. С нами пойдет Катч. Он уже успел обшарить половину острова, а это нам на руку. – Рэнд окинул взглядом ночную рубашку и пеньюар Клер. – Ступай переоденься во что-нибудь более подходящее.
На это ушло всего несколько минут. Порывшись в вещах, Клер отыскала штаны и рубашку, которые сидели на ней значительно лучше, чем те, которые она надевала на Пулоту. Вахтенный помог им спустить одну из шлюпок на воду, и Рэнд сел на весла. На берегу они разбудили Катча и объяснили ему, что они намерены сделать.
– Но я только лег, – заныл Катч. – Всю ночь бродил по острову – прикидывал, как бы незаметно выбраться отсюда. – Он в растерянности поскреб лысую макушку. – Идиотизм какой-то – я вовсю ломаю себе голову, а тут появляетесь вы и объявляете, что мы и не думаем отплывать!
Рэнд решил пропустить это мимо ушей, сделав скидку на то, что Катч еще не до конца проснулся.
– Ну и как, придумал что-нибудь?
– Может быть… А-а-х! – Он оглушительно зевнул и потянулся, пока Рэнд помогал ему встать на ноги. Остальные матросы спали беспробудным сном. – Вот проснусь окончательно, тогда расскажу.
Усмехнувшись, Рэнд поднял один из незажженных факелов и сунул его Катчу в руки. Сам он держал под мышкой заступ. Через плечо у Клер висел моток толстой веревки. Пару раз пожаловавшись, что муж использует ее как вьючную лошадь, она тем не менее храбро взвалила его на плечи.
– Кто-нибудь знает, куда мы отправились? – спросил Катч, как только они углубились в лес.
– Додд – он стоит на вахте. Я приказал ему поднять тревогу, если мы не вернемся до полудня. Но где нас искать, ему не известно. – Рэнд перехватил мрачный, полный невысказанных сомнений взгляд Катча, который тот бросил на него поверх головы Клер. – Тиаре знает. Додду достаточно будет только объяснить ей, что мы отправились на поиски сокровища, и Тиаре тут же сообразит, где нас искать. И уж она нас точно найдет.
– И тут же убьет на месте.
«Типичный пример черного юмора, присущего Катчу», – подумал Рэнд. Клер улыбнулась.
– Вот уж не думаю, мистер Катч, ведь вы же ей нравитесь. Катч тут же буквально прилип к ней как банный лист.
– Да? Правда? Она вам что-нибудь говорила?
– Ну-у… нет, конечно, но зато я видела, как загораются ее глаза, когда она расспрашивает о вас, мистер Катч!
На мгновение он чуть было ей не поверил. Только сообразив, что она сказала, Катч довольно расхохотался.
– Ах так, значит, вы это видели!
Но прежде чем Клер придумала, что ответить, вмешался Рэнд:
– На твоем месте, Катч, я бы не стал ее дразнить.
Обернувшись к Катчу, Клер одарила его широкой, насмешливой улыбкой. И тут же почувствовала, как огромная лапища Катча осторожно, почти нежно повернула ее голову вперед. Споткнувшись, Клер едва не растянулась на тропе, в то время как Рэнд легко перешагнул через упавшую ветку.
– Одному из вас не худо бы смотреть, куда вы идете, – проворчал Катч.
После этого Клер постаралась быть повнимательнее. Они продвигались вперед в относительной тишине. Решено было пока не зажигать факел – его свет мог привлечь внимание кого-то на корабле или с берега. А поскольку двигались они довольно медленно, лунного света было вполне достаточно, чтобы видеть дорогу. Время от времени они останавливались и Рэнд сверялся с компасом, который предусмотрительно захватил с корабля.
– Стало быть, вы знаете, куда мы направляемся, – пробормотал Катч, наблюдая за тем, как Рэнд придирчиво вглядывается в компас. – А я-то удивляюсь…
– Вот и продолжай удивляться, – буркнул Рэнд. Повернув на девяносто градусов, он прошел несколько шагов и снова посмотрел на компас. Потом положил его в карман и склонил набок голову, будто прислушиваясь. И вдруг вернулся назад. – Туда… во всяком случае, мне так кажется.
Они скова двинулись в путь. Дорога почти все время шла в гору. Воспользовавшись случаем, Клер вполголоса пересказала Катчу все, до чего они успели додуматься. Особого энтузиазма он не выразил, но и разубеждать ее не пытался. Только напомнил, что он уже успел прочесать большую часть острова. И при этом не видел ни языческого храма, ни водопада, кроме того, что был неподалеку от берега.
– А здесь вы были, мистер Катч? – с жадным интересом спросила Клер.
– Нет. Рэнд ведет нас куда-то в глубь острова. Интересно, а как мы будем отсюда выбираться?
– Если пройти вглубь достаточно далеко, то выйдем к берегу. Правда, к противоположному.
Рэнд довольно ухмыльнулся.
– Вот, – кивнул он Катчу, – попробуй с этим поспорить. Катч покачал головой.
– Ни за что! Даже и не подумаю.
Когда они добрались до ручья, идти сразу стало намного легче. Шум, который все это время доносился до них откуда-то издалека, стал громче.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я