https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С потолка свисал кисейный полог, совсем рядом с кроватью. Это ограничивало их и без того маленький мир. Зато еще больше сближало.
— Мария…
— Да, милый…
— Я не перестаю думать о твоих словах.
— О чем ты?
Вместо ответа он нежно погладил ее по животу. Она удержала его руку, положив на нее свою.
— Прошло так мало времени, как ты стала моей.
— А мне кажется, прошла вечность.
— Нашему малышу всего месяц.
— Уже целый месяц.
— Каяхара как-то рассказывал, что в Японии возраст человека считают с зачатия, а не со дня рождения, — сказал Райли.
— Выходит, японцы старше нас…
— Вот почему они мудрее.
Мария завернулась в простыню.
— Пойду приму душ, — сказала она.
— Я тем временем приготовлю кофе.
— А для меня — чай. Там есть яблочный торт со взбитыми сливками.
Мария повернула кран и дождалась, пока вода станет теплой. Закрыв глаза, она отдалась ощущению покоя. Ей не хотелось думать, что это последний вечер и последняя ночь в этой квартире на девятнадцатом этаже. За две недели она испытала здесь все, что можно узнать за целую жизнь. Любовь, боль, отчаяние, надежду… И даже ожидание материнства.
Боясь проспать, Ханна оставила гореть настольную лампу. Ей хотелось приехать как можно раньше, чтобы встретиться не в приемном покое, а у наружных ворот, где еще улица, а не госпиталь.
Так и получилось.
Госпиталь находился на окраине Нью-Йорка. Утро выдалось тихим и прохладным, обещая погожий сентябрьский день. Солнце было слабым, но птицы его подбадривали своим дружным пением.
Аллен и Мария шли в обнимку. Так идут не в госпиталь, а возвращаются после свидания, устав от любви. Ханна не стала их отвлекать. Пусть продлятся минуты счастья, которых всегда не хватает.
— Миссис Кемпбелл, — Мария опустила ей голову на плечо. — Вы всегда появляетесь в самое трудное и нужное время. Вы волшебница!
«Вчера меня назвали феей», — вспомнила Ханна.
— Будем молить Бога, чтобы волшебником оказался и врач, с которым мы сейчас встретимся, — сказал Райли. — Хотя я в этом не сомневаюсь. Доктор Фогель — лучший специалист на восточном побережье.
— Через три дня, когда мы, наконец, выйдем в море, все страхи и боли останутся лишь в воспоминаниях, — подбодрила Марию и Ханна.
Аллен предложил сесть на скамейку.
— У нас еще есть время.
— Вы оба правильно делаете, что успокаиваете меня, — сказала Мария. — Я ужасная трусиха. Боюсь всего. Боюсь боли. Еще больше боюсь умереть и оставить одинокой мою сестру Александру. Она и без того сирота. Боюсь остаться без тебя, Райли. Если же суждено умереть, то в твоих объятиях. Боюсь и того, что доктор меня не выпустит из палаты. Пароход уйдет, все покинут меня… И я не увижу Петроград.
Мария вспомнила, как однажды (это было несколько лет назад, когда они с сестрой жили в сиротском доме) старшим девочкам предложили посетить госпиталь. Там находились раненые солдаты. Их привезли из Галиции, где шли особенно ожесточенные сражения.
Санитары были измучены работой. Глаза воспалены от недосыпания. Девочки заявили — они хотят помогать, быть волонтерами, готовы выполнять любую работу, даже самую черную.
Но для Марии все закончилось в первый же день.
Прибирая в палате, она увидела солдата, которого привезли из операционной после ампутации обеих ног. Все закружилось перед глазами — окна, койки, люди… Дальше она ничего не помнила. Те, кому Мария вызвалась помогать, сами бросились ей на помощь. Девочку уложили на свободное место и стали приводить в чувство.
С тех пор Мария боится даже слова «госпиталь».
И вот он рядом, у нее за спиной. Через четверть часа она войдет в это здание и окажется под надзором врачей. Что ей предстоит? Неужели операция? Ожили прежние страхи, и Мария прижалась к Райли.
— Не волнуйся, все будет хорошо, — сказал он и поднялся.
— Ты куда?
— Я ненадолго. Посмотрю, на месте ли доктор.
Миссис Кемпбелл прислушалась, как за Алленом захлопнулась тяжелая дверь.
— Я тоже легла бы в госпиталь, будь свободнее, — сказала она.
— Вам нездоровится?
— Дело в другом. Вы нуждаетесь в участии. Кто-то должен быть рядом.
— Да, я знаю, в палате мне будет страшно. Но не одиноко.
— Что вы имеете в виду?
Мария замешкалась с ответом:
— Я беременна…
— Но это же замечательно! — всплеснула руками миссис Кемпбелл. — А Райли? Он знает?
— Вот уже два дня, как мы только об этом думаем и говорим. — Мария посмотрела в конец улицы, где поднималось солнце. — Такое утро лучше встречать на берегу, а не у входа в госпиталь, — сказала она.
— Я подумала о том же, — вздохнула миссис Кемпбелл. — Но хватит терпеть боль. Вы должны быть здоровой женой и мамой. В вашей жизни будет еще много рассветов и закатов.
— Давай прощаться, Райли. Тебе пора в офис, — сказала Мария после того, как Аллен представил ее доктору. Она постаралась придать своему лицу спокойное выражение, но сердце трепетало как птица, попавшая в клетку. Протяни Райли ей руку, она, не задумываясь, покинула бы эти безликие стены.
Но голос миссис Кемпбелл все поставил на свои места:
— Мария права. Занимайтесь делами. А мы здесь освоимся.
Аллен кивнул головой. Ему предстоит встреча с Кеппелем. Сегодня вечером они должны объявить детям, в какую страну и в какой порт направится «Йоми Мару».
— Я приеду позже, — вздохнул он. — Что тебе привезти, дорогая? Чего тебе хочется?
— Чтобы ты меня поцеловал. Это самое лучшее лекарство. Ведь верно, доктор?
Доктор Фогель встал из-за стола и поклонился:
— Святые слова… Любовь лечит и спасает.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
ОБЪЯСНЕНИЕ
Вашингтон .
9 сентября 1920 г.
Атлантический отдел Американского Красного Креста.
44 ист, 23-я улица, Нью-Йорк.
Л. Н. Дейбнеру. Петроградская детская колония.
Многоуважаемый господин Дейбнер!
Только что получил перевод Вашего письма относительно возврата детей в Петроград их родным.
Сообщаю, что первоначальный план, согласно которому детскую колонию предполагалось временно высадить в Бордо, изменен. Пароход на короткое время зайдет в другой французский порт Брест, чтобы выгрузить товары, предназначенные для раздачи французскому населению. Никому не будет разрешено сойти на берег, и через несколько часов «Йоми Мару» направится в один из балтийских портов. Возможно, Гельсингфорс. Он и станет конечным пунктом морской экспедиции.
Вам должно быть известно, как много делает Американский Красный Крест для помощи мужчинам, женщинам и детям всего мира, оказавшимся в бедственном положении. Действия нашей организации вполне бескорыстны. Она не преследует ни политических, ни коммерческих интересов. Единственная наша задача — помогать тем, кто в этом нуждается.
В подтверждение тому я бы мог привести много примеров. Но уверен, нет необходимости вдаваться в подробности. Ведь Вы один из тех, кто в течение двух лет имел возможность убедиться в бескорыстии и преданности своему делу наших сотрудников, которые достойно представляют американский народ.
Американский Красный Крест никогда не колебался в своем намерении вернуть русских детей их семьям. Однако многие не отдают себе отчета во всех трудностях, сопряженных с этой задачей. К счастью, сами дети хорошо видят и понимают, кто их истинные друзья.
Позвольте пожелать Вам и вашим товарищам благополучного путешествия и скорого соединения с теми, с кем были так долго разлучены.
Ф. Р. Кеппель,
вице-президент Ам. Кр. Креста.
— Это мой официальный ответ, — сказал Кеппель после того, как Аллен прочел письмо. — Но я хотел бы встретиться и с Дейбнером.
— Хорошая мысль. Это вам поможет лучше понять настроение колонии. Дейбнер — самый старший. Ему почти двадцать. Но дело не в возрасте. Ум, образованность, начитанность этого юноши достойны восхищения. Хотел бы знать, какая карьера ждет его в Советской России.
— Вы имеете в виду политическую карьеру?
— Не исключено. Он прирожденный лидер. Но главное его увлечение — химия.
— Россия сейчас не лучшее место для занятия наукой, — заметил Кеппель.
— Нельзя не согласиться…
— Понимаю, куда вы клоните, мистер Кеппель. Умные люди бегут из ада, а мы направляем в его врата целый пароход с детьми.
— Правильно понимаете. Давайте представим следующую картину. Посреди океана встретились два судна. Одно движется на восток. Это «Йоми Мару». Пассажиры другого, встречного, машут руками, подают знаки остановиться… А потом втолковывают — «детский пароход» должен изменить курс. В стране, куда он следует, вот уже три года Гражданская война. Миллионы погибших и умерших, в том числе от голода. И еще миллионы бежавших, покинувших пределы большевистской России…
— Эти доводы и предупреждения мы слышали не однажды, — остановил Аллен разыгравшееся воображение Кеппеля. — В них много правды. Даже слишком много. Но у детей другая правда. На все один ответ: «Мы хотим домой!»
Аллен подошел к окну:
— А вот и тот, кого вы хотели видеть.
Дейбнер не сразу заметил гостя. Войдя, он коротко поздоровался и снял очки, чтобы протереть стекла.
— Хорошо, что вы зашли, Леонид, — сказал Аллен. — Это мистер Кеппель. Он приехал из Вашингтона.
— Я привез ответ на ваш протест, — сказал Кеппель как можно мягче.
— И каков же ответ? — быстро спросил Дейбнер.
— Уверен, он вам понравится. Послезавтра колония покидает Нью-Йорк.
— Разве это новость?! Малыши, и те знают. И уже готовятся к отъезду.
— Не торопитесь. Я еще не все сказал. Вот конверт. В нем подробности. Надеюсь, они вас удовлетворят.
Юноша нетерпеливо открыл конверт и пробежал глазами письмо.
— Значит, мы не высадимся в Бордо?
— Штаб-квартира Красного Креста взвесила все обстоятельства и приняла именно такое решение.
— Тогда я пойду, чтобы обрадовать своих товарищей.
— Подождите, Леонид, — попросил Аллен. — Вчера вы виделись с господином Рюлом, который представляет молодежный отдел Красного Креста. Как прошла встреча?
— Прекрасно! Мы хорошо поняли друг друга. Но главное, всем колонистам была подарена фотография американского президента с подписью: «Детям Петрограда с наилучшими пожеланиями от их друга. Вудро Вильсон».
Дейбнер открыл портфель и достал хорошо знакомую фотографию. Вильсон подарил Аллену точно такую же. На президенте черный костюм, рубашка с закругленным воротником, светлый галстук и того же цвета платочек в нагрудном кармане. Лицо спокойное и чуть строгое. Взгляд через пенсне устремлен не в объектив, а куда-то в сторону и выше — в одному ему известное будущее.
— Но это еще не все, — сказал Дейбнер. — Джеймс Рюл дал мне копию письма, присланного ему Вильсоном. И вот что там написано:
«Обращаемся к вам с просьбой передать колонии петроградских детей, которые находились в течение прошлого года под заботой Сибирской комиссии Американского Красного Креста и теперь перевозятся в Европу, наши искренние приветы. Можете с уверенностью сказать детям, что весь народ Соединенных Штатов глубоко сочувствует им и надеется, что их будущее будет счастливым и вознаградит их за доставшиеся на их долю испытания. С глубоким уважением -
Эдит Болинг Вильсон, Вудро Вильсон».
— Я тоже вам желаю счастливого путешествия на борту «Йоми Мару».
Кеппель пожал руку юноше и обнял его.

ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ
РОЗА ВЕТРОВ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
АЛЕКСАНДРА МАТВЕЕВНА
Проводник помог мне опустить на перрон багаж и помахал рукой.
— Будьте осторожны! В Ленинграде гололед.
Над городом сиял голубой купол неба. Такой же величественный, как и купола храмов. Природа и человек соперничали в своих творениях.
К счастью, со стороны Финского залива не дул ветер, обычно сырой и пронизывающий, о чем меня предупредили мои московские друзья, посоветовав прихватить с собой свитер, да потеплее.
Проводник, увы, оказался прав. Улицы, площади, спуски и лестничные марши покрыл сплошной слой льда, тонкого и прозрачного, как стекло. Разбить такое стекло трудно, зато легко, поскользнувшись, поломать кости.
В мои планы не входило провести ближайшую неделю в больнице. Потому я передвигался как можно осторожнее.
Спустившись в метро, я вышел на четвертой станции. Нужная улица была рядом. Дорогу к дому преградил дворник со скребком в руках: с его помощью он убирал лед с тротуара. Обходя дворника стороной, я чуть не грохнулся.
— Внимательнее, приятель!
— У меня скользкая обувь…
— Да, в таких башмаках лучше ходить по паркету, — согласился дворник, а затем неожиданно сказал: — Могу поспорить, вы моряк.
— Откуда такая уверенность?
— Мы людей распознаем издалека. С нашим братом, дворником, даже милиция советуется.
— Шерлок Холмс!
— Такая работа.
— Вы служили в армии?
— Судите по офицерской шапке?
— По ней и по кокарде.
— Здесь особый случай. Шапку недавно обронили с верхнего этажа. Обошел все квартиры… Повесил объявление… Никто не отзывается.
— Интересная история.
— Интереснее, чем думаете. Военные в нашем доме не проживают. Откуда взяться подарку? Не с неба же!
— К кому-то пришел в гости офицер, — предположил я.
— Начинаете соображать. Пришел на свидание… Стоит у окна, курит… А шапка тю-тю… Улетела!
Он помолчал. Закурил. Выпустив в морозный воздух облачко дыма, продолжил рассказ:
— Меня разобрало любопытство. Не перестаю думать, из какого же окна вылетел головной убор?
— Трудная задача.
— Смотря для кого, — важно произнес дворник. — Каждое утро из подъезда выходят десятки женщин. И я решил понаблюдать, которая из них, увидав на мне шапку, смутится и опустит глаза.
— Чем же все закончилось? — нетерпеливо спросил я, не желая вникать во все подробности этого расследования.
— Теперь я знаю, откуда вылетела шапка, — не без гордости заявил он.
— Надеетесь, еще что-нибудь упадет из окна?
— Шутите? И правильно делаете. Но без этих маленьких происшествий жизнь скучна и однообразна. Жаль, нет у меня литературного дара.
— Зато вы превосходный рассказчик. И чертовски наблюдательны.
— Спасибо на добром слове. А вы, я думаю, здесь не случайно. Кого-то ищете?
— Попробуйте угадать, куда я иду?
— Ясно к кому. К молодой даме. Выбриты, принаряжены… Еще и одеколоном спрыснулись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98


А-П

П-Я