https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он имел над ней абсолютную власть. Если бы он захотел, он мог ее высечь, мог отослать из дома.
Единственным выходом для нее тогда стал бы побег.
Она расправила плечи.
— Спасибо, Даниелла. Я увижусь с папой прямо сейчас.
В коридоре по пути к его кабинету Аманда тщательно расправляла складки на юбке, стараясь взять себя в руки. Постучав в дверь, подождала, пока он пригласит ее войти. Услышав разрешение, девушка, вся собравшись, вошла и встала у его стола в молчаливом ожидании. Перед лордом Стирлингом лежал открытый гроссбух, куда он занес несколько цифр, прежде чем поднять взгляд на дочь В уставившихся на нее глазах был свинцовый холод. Он с отвращением смерил ее взглядом.
— Приготовься к путешествию.
— Как? — удивилась она. — Я не хочу уезжать.
— Меня не волнуют твои желания. Я еду в Уильямсберг. Губернатор пригласил меня. И он специально просил, чтобы ты приехала тоже. Так и будет.
Ее сердце возликовало. Он не собирается отсылать ее из колоний.
Жаль лишь, что придется ехать с ним вместе.
— Прекрасно. Когда мы выезжаем?
— Сегодня после полудня. Будь готова к трем.
На этом аудиенция закончилась. Отец снова уткнулся в гроссбух.
Аманда развернулась и вышла из кабинета. В зале ее ждала Даниелла.
— Все в порядке, — успокоила ее Аманда. — Мы сегодня уезжаем, В Уильямсберг.
— Я еду с тобой?
— Я не догадалась спросить. Да, ты должна поехать. Иначе я не смогу…
— Не сможешь? — переспросила Даниелла.
— Вынести его общество, — тихо договорила Аманда, затем повернулась и поспешила вверх по лестнице.
В три она уже ждала в прихожей. Тимоти и Реми, домашние рабы, снесли вниз ее чемоданы. Девушка была одета в платье из белого муслина с мелкими бордовыми цветочками и бархатную накидку такой же расцветки. Накидка красивыми складками ниспадала на широкие верхние юбки, спускаясь сзади благородным каскадом. На ногах были изящные перламутровые туфельки, на голове — соломенная шляпка, украшенная букетиком из веточек сливы. Стоявшая за ней Даниелла была одета в серое полотняное платье. Но и она постаралась надеть верхние юбки помоднее. Шляпка на голове служанки была чуть меньшего размера, чем у Аманды. Она все еще очень красива, подумала Аманда о Даниелле. Несмотря на годы.
Появился отец, хмуро оглядел дочь, отдал последние распоряжения слугам и приказал садиться в карету. Буравя Даниеллу пристальным взглядом, он пожал плечами.
— Ни слова по-французски, — сказал он, когда та начала садиться в карету. — Я не потерплю этой тарабарщины, понятно?
— Да, милорд, — просто ответила Даниелла.
Опустив глаза, она забралась в карету, а сердце Аманды при взгляде на эту сцену кольнула холодная игла. Ей вдруг стало ясно, что отец пользовался Даниеллой так же, как своей любовницей в Уильямсберге и той рабыней-мулаткой. Ей стало душно, отчаянно захотелось не видеть его лица хотя бы в течение нескольких часов предстоявшего путешествия.
Поездка получилась отвратительной, почти вся она прошла в молчании. Отец читал свою газету, постоянно хмурясь. Даниелла смотрела в окно. Пошел дождь, карета подскакивала на ямах и ухабах дороги.
Как и все остальные, Аманда сидела молча. Глядя в окно, она мечтала о том, чтобы скорее приехать, скорее избавиться от отцовского общества. И лишь когда они въехали в Уильямсберг, свернули сначала на Глостер-стрит, а затем на Маркет-Грин, Аманда с радостью поняла, что они уже приехали. Откинувшись на сиденье, она подумала, что отец займется своими делами, а она сможет свободно, побродить по магазинчикам, повидать друзей, попробует забыть то, что произошло, и обдумает свое будущее.
Карета остановилась у губернаторского дворца. Расторопные слуги помогли гостям выбраться наружу и позаботились о багаже. Аманду и отца провели через парадный вход в холл, а Даниеллу увели в крыло для прислуги.
Пока они ожидали хозяина, Аманда старалась не смотреть на отца, сосредоточив свое внимание на внушительной коллекции оружия, искусно развешанного на стенах.
— А, лорд Стирлинг!
Девушка обернулась и увидела спешащего к ним Джона Мюррея, лорда Данмора, губернатора Виргинии. Лорд Данмор был высоким, привлекательным мужчиной с рыжими волосами и глазами янтарного цвета. Его темперамент соответствовал внешности. Он всегда нравился Аманде. Величавый, но в то же время живой и энергичный, он был добряком, но отличался мудростью решений во взаимоотношениях с официальными избранниками народа. Лишь в последнее время ему стала порой изменять выдержка.
Его костюм был великолепен: желтые бриджи, бежевые сапоги и горчичного цвета фрак. Волосы завиты и напудрены, а рука, протянутая Аманде, мягка. Улыбнувшись, Данмор поцеловал ей руку.
— Леди Аманда, вы стали настоящей красавицей! Ваш приезд — честь для нас. Очень жаль, что графиня не сможет повидаться с вами.
— Благодарю вас, милорд, — проворковала Аманда. — А разве ваша супруга в отъезде?
— Нет, она неважно себя почувствовала сегодня после обеда. — Лорд Данмор счастливо улыбнулся. — Может быть, вы слышали, что мы ждем ребенка?
— Нет, милорд. Но я так рада за вас!
Аманда отступила назад, думая, что хозяину дома более интересен ее отец. И это ее, в общем, устраивало. Ей хотелось побыстрее покинуть обоих.
— Найджел, старый черт, ты отлично выглядишь!
— Ты тоже, Джон.
— Пойдемте, чай накрыт в саду.
Джон Мюррей предложил Аманде руку. Пока они шли по огромному залу для приемов к дверям, ведущим в сад, он непринужденно болтал о погоде и о том, как цветут розы этим летом. Пройдя по дорожке, обсаженной красивой живой изгородью, они очутились в ухоженном саду. Здесь уже стоял стол, сервированный серебром. Возле каждого прибора лежала большая льняная салфетка. Рядом со столом стоял дворецкий, готовый обслуживать гостей.
Аманда опустилась в кресло и вежливо поблагодарила, когда ей налили чаю. Она едва притронулась К пирогу, поняв, что не сможет есть, пока отец находится рядом.
— Не правда ли, сегодня славный денек? — воскликнул Джон Мюррей. Аманда вежливо слушала и поддакивала, гадая, когда же они начнут покашливать, намекая, что их разговор может затянуться и вряд ли будет интересен молодой леди.
К удивлению Аманды, этого не произошло Она пила уже вторую чашку и наблюдала за маленькой птичкой, жалея, что не может так же легко упорхнуть отсюда, Когда заметила, что оба мужчины умолкли и смотрят на нее. Она покраснела и отставила чашку.
— Простите, я замечталась.
— Ах, миледи, это естественна. Сегодня чудный день! И мысли юной особы, наверное, далеки от двух стариков, сидящих в саду? Я слышал, — добавил лорд Данмор, — что лорд Камерон просил вашей руки, милая леди.
Аманда снова покраснела и вздернула подбородок, не глядя на отца.
— Насколько мне известно, он просил у отца разрешения ухаживать за мной, милорд.
— И вы отвергли его.
— Я.
— Девушка слегка запнулась, чувствуя буравящий взгляд отца. Потом непринужденно улыбнулась. — Милорд, я слышала, что он водит знакомство с некоторым» лицами, чье поведение я не одобряю Его политические взгляды сильно разнятся с моими.
— Его политические взгляды! Найджел, ты слышал? — Данмор рассмеялся. — Уж вас-то, юная леди, не стоило бы так волноваться из-за политики.
Джон Мюррей все еще посмеивался, но Аманда заметила взгляды, которыми оба мужчины обменивались снова и снова. Ее охватило тревожное чувство Данмор придвинулся к ней , — А вы знаете, Аманда, что он один из богатейших людей Виргинии? Владелец бесчисленных акров земли Он титулован, его глубоки уважают К тому же он молод, известен своей храбростью. честностью и благородством. Возможно, в нем есть некоторая жест кость, он упрям и несдержан, но его гнев проявляется, как говорят лишь в самых крайних случаях. Его считают самой блестящей партией как особы знатных, даже королевских кровей, так и самые выдающиеся представительницы других сословий.
Она молчала, и лорд Данмор заговорил снова.
— У него великолепные зубы, а одна из моих горничных недавно заметила, что его лицо с этими завораживающими глазами кажется ей образцом мужской привлекательности Вы не могли бы объяснить мне, миледи, почему вы испытываете неприязнь к этому человеку? — Аманда замолчала, совершенно неготовая к такому откровенному разговору. Подобные вопросы могут обсуждать отец с дочерью, и больше никто. Но даже отцу она не могла сказать, что причиной этой неприязни была любовь к другому. Она могла бы, конечно, сказать им обоим, что лорд Камерон больше не хочет на ней жениться, что он манипулировал ею как марионеткой и что она терпеть не может его смех или притворное понимание в глазах.
— Я не могу сказать, милорд, — улыбнувшись, ответила наконец Аманда — Кто может сказать, почему нам нравится или не нравится мужчина?
Откинувшись на спинку кресла, Данмор кивнул.
— Ваш отец имеет право высказать свое родительское мнение, дитя, — напомнил он ей — А в данный момент — Данмор помолчал — Эрик Камерон один из самых талантливых моих командиров Я вскоре возглавлю поход на Запад — усмирять восстание индейцев-шауни, — и Эрик будет моей правой рукой Он может собрать больше людей для экспедиционного корпуса и в солее короткие сроки, чем мы, даже если объявим мобилизацию Он очень важен для меня.
— Могу представить, милорд, — осторожно согласилась Аманда Опустив ресницы, она посмотрела на отца, гадая, куда дальше повернет этот разговор Джон Мюррей не играет в праздные игры. Он могущественный человек и хорошо знает цену своему времени.
Отец продолжал хранить молчание Лишь следил за ней сузившимися глазками.
— Любите ли вы Англию, моя дорогая? Почитаете ли своего короля? — внезапно спросил лорд Данмор, глядя на девушку как на обвиняемую.
— Конечно! — Она даже задохнулась, пораженная резкой сменой темы.
— Я так и думал! — провозгласил он гордо. И снова склонился к ней — Леди Аманда, я хочу попросить вас об одной услуге У нее задрожали пальцы, в душу закрался страх.
— Как я уже говорил, лорд Камерон вскоре отправляется на Запад Индейцы очень сильно досаждают нашему населению, и их надо приструнить Мы с Камероном будем в этом походе рядом. Он дал мне слово участвовать.
Эрик Камерон уезжает? Прекрасно! Но что тогда им от нее надо?
— А до того времени я хотел бы, чтобы вы встречались с ним.
— Простите, милорд?
— Ради меня, ради Англии, леди Аманда. Это также воля вашего отца Встретьтесь с ним Подружитесь Притворитесь, что, возможно, подумаете над его предложением.
Она, не помня себя, вскочила на ноги и очнулась, лишь когда разбилась упавшая на землю чашка.
— О нет! Я не могу! Я действительно не могу! Я люблю Англию и буду верна королю до гроба, но я не могу…
— Он проводит много времени в одной таверне вместе с некоторыми горячими головами. С теми людьми, которых, возможно, вскоре ждет арест за их политические деяния. Я хочу знать, по-прежнему ли лорд Камерон верен короне. И еще я хочу знать, какие планы строят эти так называемые патриоты.
— Но, милорд, люди открыто выражают свои взгляды! Я допускаю, что лорд Камерон изменник, но тогда по закону таковыми являются и сотни других людей. Лорд Данмор…
— Погодите. Взгляды других меня не интересуют. А вот лорда Камерона — очень. Слишком многие могут слепо последовать за ним, а если, моя дорогая, он виновен в том, что собирает оружие, чтобы направить его против короля, то он самый настоящий изменник и его необходимо остановить.
— Но я… я не в силах остановить его!
Данмор отодвинулся. Наконец настала очередь говорить лорду Стирлингу. Он встал, холодно посмотрев на дочь.
— Ты можешь. И ты сделаешь это.
— Папа…
— Видишь ли, в кармане у лорда Данмора лежит распоряжение на арест твоего кузена Дэмьена.
— Что?! — У Аманды перехватило дыхание.
Улыбаясь, Найджел Стирлинг продолжал смотреть на нее. Он наслаждается, поняла она. Ему действительно доставляло удовольствие видеть, как ей больно, как она потрясена, нравилось принуждать ее. В ушах зашумело. Аманда вдыхала аромат цветов, слышала чириканье птиц в небе. День был таким чудесным.
И таким ужасным.
Она перевела взгляд на губернатора и поняла, что это правда — Какое преступление совершил Дэмьен? — спросила она глухо, из последних сил пытаясь удержаться от панического крика. Они могли и не вдаваться в подробности. Аманда давно, очень давно подозревала, что Дэмьен совершает какие-то безрассудные поступки. Она следила за ним в Бостоне, потому что боялась за него. Она не думала, что ее кузен принимал участие в той акции в гавани, когда сбросили в море чай, но он покинул вечер так поспешно…
— Дэмьен Розвелл виновен во многих преступлениях, дорогая.
Мы знаем, что он нелегально ввозил в страну оружие и боеприпасы, хранил и распространял запрещенную литературу.
— Запрещенную литературу! Но, лорд Данмор, тогда вам придется перевешать половину населения колонии.
— У меня есть конкретные доказательства того, что он занимался контрабандой оружия, — тихо, но твердо проговорил Данмор. Его тон был искренне сожалеющим. Затем он замолчал, и за эти секунды кровь в жилах Аманды стала холодной как лед. Она не может допустить, чтобы с ее кузеном случилась беда. Пусть даже он и вел себя глупо. — Его преступление, — мягко добавил Данмор, — называется изменой и карается смертью. Но Дэмьен — мелкая рыбешка, и, зная, как дорог вам этот молодой человек, мы не хотели бы, чтобы жертвой стал именно он, а не настоящие акулы.
Аманда без сил упала в кресло. Ей не верилось, что все это происходит всерьез. Она вздернула подбородок, решив, что будет холодна, так же как отец. После сегодняшнего она никогда не сможет его простить. Она ненавидела Найджела Стерлинга всем сердцем.
— Что вы хотите от меня?
— Правды о Камероне. Что он намерен делать, что уже сделал?
Я должен знать, не отвернется ли он от меня в трудный момент, если проблемы с радикалами станут слишком серьезными.
— Если я добуду нужные вам сведения, то…
— Тогда я уничтожу ордер на арест вашего кузена.
— Я не против… не против того, чтобы стать… шпионкой, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я