https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/visokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дэллас прыгнул со склона прямо на палубу, ему потребовалось несколько се
кунд, чтобы обрести равновесие: палуба ходила ходуном.
На корабле находился минимум экипажа. Остальных отпустили на берег. Так
что найти Изабель на безлюдной палубе не составило труда. Она стояла, вце
пившись в канат и глядя вдаль на воду. Черные волосы развевались по ветру.
Дэллас не сразу подошел к ней, стараясь подавить в себе чувство неопреде
ленности, гнева и печали.
Неужели она так мало ценит свою жизнь, что вновь готова рисковать? Готова
вновь вызвать недовольство короля?
Дэллас еще не отошел после недавней беседы с Брюсом, его резких слов по по
воду поведения Изабель. Счастье, что Брюс не потребовал ее ареста. Другой
на его месте уже давно лишил бы Дэлласа своей милости.
И вот он рядом с ней, явившийся по приказу короля.
Он шагнул вперед по деревянной палубе, сапоги заскрипели.
Изабель обернулась, широко раскрыв глаза:
Ц Дэллас…
Ц Ты удивлена? Ты думала, что Брюс после твоей выходки отрубит мне голову
?
Он заметил, что ее глаза мучительно замигали после его язвительных слов,
и тут же раскаялся. Изабель, его милая Изабель, прекрасная леди Галловея, с
мелая, преданная, честная… Дэллас глубоко вздохнул, когда увидел ее слез
ы.
Ц Ты пришел отчитывать меня, Дэллас? Или принес мне известие о том, что ме
ня бросают в тюрьму?
Ц Думаю, это было бы далеко не самым худшим, но Брюс более милосерден, чем
Эдуард.
Он подошел к парапету, взглянул на нее сверху вниз, теряясь от разнообраз
ных эмоций. Не в состоянии сдержаться, он протянул руку и пропустил сквоз
ь пальцы прядь ее волос.
Ц Боже, почему ты постоянно совершаешь глупости? Рисковать собственной
жизнью ради призрачной надежды…
Она отвернулась.
Ц Это был единственный, который я могла придумать, способ спасти Дункан
а.
Ц Ах, да, Ц он отпустил прядь и положил руку на рукоять меча. Ц Дункан.
Она глянула на него сквозь слезы.
Ц Да, Дункан. Тебе известно, что я люблю этого ребенка. Я готова отдать за н
его жизнь. Но я также готова отдать ее и за тебя, Дэллас.
Какое-то время он молчал, затем уступил непреодолимому желанию обнять е
е. К горлу подкатил комок, когда она с готовностью припала к его груди, сод
рогаясь от рыданий.
Ц Думаешь ли ты когда-нибудь о последствиях, Изабель? Неужели нам все вр
емя придется балансировать на грани жизни и смерти?
Она подняла глаза.
Ц Брюс разгневан?
Ц Это слишком мягко сказано. Я давно не видел его в такой ярости, давно не
слышал таких резких слов. Даже мой отец не осмелился что-нибудь сказать в
мою защиту. Честно говоря, защищаться и защищать тебя я просто не имел пра
ва.
Ц Но ты ведь не обязан отвечать за мои поступки.
Ц Да, но попробуй объяснить это Брюсу! Он, как и Джеми, считает, что я обяза
н регулировать твои действия.
Ц Представляю, какое наказание мог предложить Джеми в связи с моим пост
упком! Дэллас покачал головой.
Ц Джеми? Нет, милая. Он пришел в восхищение, когда услышал о твоем прыжке в
ледяную воду. Теперь он считает, что ты вполне достойна имени «Макдональ
д». Джеми и сам бывает весьма неосмотрителен в своих действиях. Поверь, чт
о ты заслужила его восхищение. Это не просто комплимент…
Изабель с удивлением посмотрела на него. Дэллас хмуро улыбнулся:
Ц Странно, что Джеми не выразил своего восхищения по поводу того, что я т
еряю расположение Брюса.
Ее руки сжали его рубашку, она откинулась назад, чтобы увидеть выражение
его лица. В глазах ее читалась озабоченность.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ты разгневал короля?
Ц Тем, что дал твоему брату возможность уйти живым, Ц резко сказал он и у
видел, что в ее глазах вспыхнуло облегчение. Ц Нет, не стоит радоваться. Д
ело не только во мне. Я мог бы прикончить его, если бы он не прыгнул со скалы
в воду, пока я раздумывал.
Ц Ты раздумывал…
Издав нечленораздельный звук, он пробормотал:
Ц Да. И поэтому Брюс был в гневе. Просто чудо, что он не приказал арестоват
ь меня, пока я свободен, но балансирую на грани…
Изабель вновь уткнулась лицом в его рубашку.
Ц Я всегда буду благодарна тебе за твое самопожертвование, Дэллас Макд
ональд.
Ц Не стоит торопиться с благодарностью, потому что я хотел бы быть увере
н, что Иан Макдугалл больше не в состоянии причинить вред Шотландии. Пока
он жив, он представляет угрозу.
Ее руки, сжимавшие рукав его рубашки, вздрогнули.
Ц А мой отец? Что известно о нем?
Ц Лорд Лорн согласился сдаться. Он сдает Дунстаффнаге в обмен на собств
енную жизнь.
Ц Он в порядке?
Ц В общем, да, но слаб здоровьем. Брюс приказал своему личному врачу осмо
треть его.
Ц А Дунстаффнаге? Что осталось от замка?
Ц Он горел, однако ничего существенного не пострадало, все можно восста
новить.
Ц Благодаренье богу…
Он почувствовал, как она дрожит. Дэллас положил руку на ее смоляные волос
ы, посмотрел ей прямо в лицо: слезы оставили на щеках бледные полосы, губы
дрожали. Она выглядела усталой, черные круги вокруг глаз свидетельствов
али о сильном переутомлении.
Ц Милая, ты совершенно истощена. Как ты себя чувствуешь?
Ц Да… хотя… хотя… я чувствую себя…
Ресницы ее отчаянно задрожали. Он нахмурился. Изабель сделала неуверенн
ый шаг назад, медленно подняла руку ко лбу и, прежде чем Дэллас понял, что м
ожет произойти, упала без чувств на палубу вельбота.
Ц Изабель!
Когда Изабель очнулась, она плохо помнила, что произошло. Дэллас на руках
отнес ее на берег, затем ее куда-то везли на телеге, она слышала звук голос
ов, потом ее вновь окутала непроглядная тьма.
Очертания окружающих предметов расплывались, когда она открыла глаза, п
ытаясь вспомнить, где находится. К своему удивлению, она узнала собствен
ную комнату в Дунстаффнаге, свою кровать под балдахином… Неяркий свет, п
роникающий через окно, подсказал ей, что скоро вечер.
Долго ли она пробыла в забытьи? Попытавшись сесть на постели, она удивила
сь той слабости, которую ощутила, приподнявшись на локтях. В горле пересо
хло, очень хотелось пить.
Оглядев комнату, она увидела, что в ней никого нет, даже служанки. Дрожащей
рукой она откинула одеяло и попыталась встать, но слабость вынудила ее о
переться на спинку кровати. На столике в двух шагах от кровати стоял кувш
ин с водой и металлический кубок. Она собралась с силами и сделала нескол
ько шагов. Опершись о стол, она утолила жажду, попыталась поставить кубок
на место, но он покатился и с громким стуком упал на пол. Дверь в ту же секун
ду распахнулась, и на пороге показался мужчина, силуэт которого смутно в
ырисовывался темным пятном на фоне коридора, освещенного горящими факе
лами.
Ц С вами все в порядке, миледи? Ц спросил он.
Она кивнула, так и не узнав вошедшего. Человек Брюса, скорее всего. Значит,
она пленница, как и опасалась.
Ц Вам приказано охранять меня?
Он ничего не ответил, и она вздохнула.
Ц А где лорд Ская? Он в замке?
Человек заколебался, затем отрицательно покачал головой, видимо, решив,
что все-таки лучше сказать.
Ц Нет, миледи, он уехал.
Изабель оперлась о стол, твердо решив, что не позволит себе упасть на глаз
ах у человека Брюса. Она так сильно вцепилась в край стола, что ее пальцы п
обелели. С трудом она боролась с головокружением, замутнившим ее взор.
Ц Если он вернется, Ц попросила она, и собственный голос прозвучал так,
словно она нагнулась над колодцем, и звук доносился со дна, Ц пожалуйста
, передайте ему, что я хочу его видеть.
Ц Хорошо, миледи. Могу я что-нибудь еще сделать для вас?
Ц Нет, но спасибо за то, что вы предложили мне помощь.
Когда дверь закрылась, Изабель с облегчением вздохнула и вновь добралас
ь до постели. Она легла, уткнувшись лицом в подушки, сдерживая слезы. Всех
она потеряла: Дункана, Иана… Теперь вот и Дэлласа. Простит ли он ее? Поймет
ли, что она была вынуждена поступить так, как поступила? Слезы навернулис
ь ей на глаза, но их тут же впитала наволочка. Она перевернулась на спину и
уставилась на балдахин над кроватью.
Почему все так сложилось? Ее жизнь прошла целый круг с тех самых пор, как о
на покинула Дунстаффнаге и отправилась в Инверлок, чтобы обвенчаться с Д
эвидом Каммингзом. Попала в руки Дэлласа Макдональда… Догадывалась ли о
на, уезжая в Инверлокский замок, что никогда не станет женой Каммингза, не
осуществится ее мечта о богатстве и положении?.. Поехала бы она в Инверлок
, если бы знала, что на престол в Шотландии взойдет Роберт Брюс, и будет вме
сто Реда Каммингза распоряжаться страной?
Как давно все это было, словно во сне… Тогда жизнь казалась ей заранее пре
дрешенной, все было само собой разумеющимся. Похищение перепутало все ее
планы, но сейчас со всей искренностью она была готова признаться самой с
ебе, что она бы все это вновь согласилась пройти, лишь бы быть рядом с Дэлл
асом.
Но какой ужасный конец у их любви… Это просто невыносимо. Потеря Дэлласа,
боль от сознания этого ужаснее, чем все то забытье, весь тот страх, который
она ощущала. Дэллас отказался от нее, сделал ее пленницей в когда-то прин
адлежавшей ей комнате и забыл о ней.
Жгучая слеза вновь покатилась по щеке. Она закрыла глаза, чтобы не плакат
ь. Слезами не поможешь. Только лишь долгожданное забытье может дать поко
й ее сердцу…
Когда Изабель подняла глаза, на пороге стоял Джеми Макдональд. Ее сердце
тревожно забилось. Он принес новости от Дэлласа? Или пришел порадоваться
ее унижению?
Она встала, отложила шитье, сложила руки на груди. Что бы ни привело сюда Д
жеми, она встретит его стоя.
Ц Вы бледны, Ц бесцеремонно сказал он.
Она удивленно подняла бровь, услышав это замечание.
Ц Последние недели я провела взаперти в своих комнатах, и мне нечем было
заняться, как только перешивать платье.
Ц Говорят, вы были больны?
Она пожала плечами.
Ц Всего лишь последствия морского купания. Ничего смертельного.
Джеми подошел ближе, знаком указал ей на стул, предлагая сесть, но она оста
лась стоять. Он посмотрел на нее и улыбнулся. Однако на его лице не было об
ычной насмешки.
Ц Я и не предполагал, что в вас столько мужества, миледи…
Она ничего не ответила, и он продолжил:
Ц Мне нужно было придти раньше, чтобы проводить вас в залы.
Ц В залы? А охранник за дверью?
На лице Джеми появилось удивление, затем он рассмеялся.
Ц Неужели вы и вправду думали, что он здесь для того, чтобы не выпускать в
ас? Ему приказано заботиться о том, чтобы вас никто не беспокоил, миледи. Д
эллас оставил особое распоряжение: вам необходимо отдохнуть, и никто не
должен вас утомлять.
Это было настолько неожиданно, что она даже не знала, верить ли ей тому, чт
о он говорит.
Ц Я пришел, чтобы передать вам от него сообщение, Ц продолжил Джеми.
Ц От Дэлласа? Ц спросила она слабым голосом.
Ц Да, поверьте, что это сообщение не от Брюса, уже в этом-то можно не сомне
ваться, Ц вновь усмехнулся Джеми, заметив ее удивление. Ц Я, например, по
ражен, что мой брат не отстегал вас кнутом, но, кажется, он становится мяго
к, как воск, когда дело касается вас.
Эти его слова заставили ее вздернуть подбородок. Когда он заметил этот ж
ест, его улыбка стала еще шире.
Ц Не обращайте внимания, миледи. Говорят, я бываю весьма бестактен.
Ц Мне кажется, «груб» Ц более подходящее слово. Но… что велел передать м
не муж?
Ц Теперь, когда граф Росс сдался, Дэллас на какое-то время освободился о
т своих обязанностей. Их выполняю я, поэтому он счел возможным отправить
ся в Донан. Если пожелаете, можете присоединиться к нему.
У Изабель закружилась голова, она упала на стул.
Ц Если я хочу?
Ц Да. Но если вы хотите остаться в Дунстаффнаге с отцом, то вам предостав
лено и это право.
В ушах у нее зашумело, она почувствовала, что по животу пробежал странный
холодок.
Ц Но я полагала, что я здесь пленница. По приказу Брюса.
Ц Неужели вы думаете, что Роберт Брюс столь же бездарный король, как и Эд
уард Английский? Ц фыркнул Джеми. Ц Нет, Брюс не воюет с женщинами и деть
ми. Он предоставил вашему мужу самому решить вашу судьбу.
Ц И Дэллас предлагает мне выбор?
Ц Да, хотя я считаю это глупостью. Будь вы моей женой, вы бы поехали туда, к
уда я приказал, и неповиновение не сошло бы вам с рук, Ц передернул плеча
ми Джеми. Ц Но вы же не моя жена, о чем брат не преминул мне заявить, и поэто
му у вас есть выбор.
Она никак не могла прийти в себя. Надежда так быстро возродилась в ее серд
це, что Изабель ощутила слабость и тошноту. Она ухватилась за край стола, с
тараясь обрести точку опоры в этом странном смутном мире, который вновь
готов ускользнуть из ее сознания.
Даже сидя, она чувствовала, как качается комната, будто медленно плывет.

С отчаянием во взгляде она смотрела на Джеми. На его лице появилось трево
жное выражение, когда он заметил, что она судорожно ищет какой-нибудь сос
уд, чтобы опорожнить содержимое своего желудка. До нее донеслось бормота
ние Джеми:
Ц Боже правый, клянусь, я уничтожу Дэлласа за то, что он оставил меня разб
ираться с этими женскими слабостями!

Ц Джеми говорит, что вы все еще плохо себя чувствуете, Ц напрямую начал
Ангус. Ц Вы уверены, что сможете перенести путешествие?
Она кивнула. Ангус задумчиво сощурился. Довольно долго он молча смотрел
на нее, затем пожал плечами:
Ц Вы знаете себя лучше, но имейте в виду, что мне не хотелось бы, чтобы вас
еще раз стошнило на мои сапоги. Достаточно и прошлого раза.
Изабель слабо улыбнулась:
Ц В крайнем случае обещаю перегнуться через парапет…
Старый Макдональд фыркнул.
Ц Нам придется плыть довольно долго, так что если вы будете стоять в тако
й позе, то я не знаю, что и делать… Я не сказал бы, что терпелив.
Ц Мне это известно…
Она услышала приглушенный смех Джеми. Окинула его быстрым взглядом. Джем
и стоял, опершись о стену, и прислушивался к ее разговору с Ангусом, явно п
олучая от этого удовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я