https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Недаром его называют морским львом. Многие его черты унаслед
овали Дэллас и Джеми.
Ангус облокотился на парапет рядом с ней:
Ц Думаю, что я и так знаю, но все же скажи, что побудило тебя прыгнуть в вод
у? Разве ты была уверена, что я прекращу атаку и пошлю матросов спасать теб
я?
Ц Решение пришло не сразу, Ц ответила она, глядя прямо в его голубые гла
за. Ц Но я знала, что представляю ценность, как заложница, и что вы не решил
ись бы навлечь на себя гнев Брюса, если бы позволили мне утонуть.
Ц Но если бы ты помедлила еще чуть-чуть, это избавило бы тебя от холодной
волны. Я мог бы захватить эту посудину в полчаса.
Ц Но тогда заложницей оказалась бы не я одна, а мне не хотелось этого доп
устить.
Он бросил на нее уважительный взгляд, затем кивнул:
Ц Итак, ты решила рискнуть собой, надеясь, что я не дам тебе утонуть, чтобы
дать возможность сыну Макдугалла не попасть к нам в руки. Джеми рассказы
вал мне, что ты просто с ума сходишь по этому ребенку.
Ц Он прав, Ц ответила она, поплотнее закутавшись в предложенный ей плащ
, почувствовав порыва холодного ветра, гнавшего волну.
Ангус, положив свои большие руки на парапет, посмотрел на нее.
Ц Но Джеми рассказывал, что у тебя даже больше мужества, чем ты сама пола
гаешь. Она передернула плечами.
Ц Боюсь, Джеми не сказал бы этого даже из простой вежливости.
Ц Думаю, в данном случае ты права, Ц сказал Ангус и провел рукой по волос
ам. Светлые пряди смешались с серебристыми. Его голубые глаза задумчиво
сощурились, он погрузился в молчание.
Изабель вздрогнула, вспомнив свое падение в холодную воду, и темные волн
ы, которые сомкнулись над ее головой. В детстве ее учили плавать, но лишь и
нстинкт вынес ее вновь на поверхность, задыхающуюся, выплевывающую соле
ную воду. Тяжелый плащ Макдугаллов, который Изабель набросила, чтобы Анг
ус Макдональд мог ее узнать, тянул ее на дно. Несмотря на все усилия, водна
я пучина была готова принять новую жертву.
Руки Изабель словно цеплялись за свет над вспененной водной поверхност
ью, когда она вначале почувствовала, что идет ко дну, а потом Ц что сильна
я рука схватила ее за запястье и потащила вверх. Какое-то мгновение она ви
села в воздухе, потом больно ударилась о палубу, услышала бормотание, про
клятия, увидела пару сапог прямо перед глазами.
Один из матросов Ангуса по его приказу спустился по веревочной лестнице
, перекинутой через парапет вельбота, чтобы «выловить» Изабель. Какое-то
время он неловко раскачивался над черной водой, бормоча себе под нос про
клятия, ругая выпавшее на его долю поручение, и не без удовольствия с сило
й швырнул Изабель к ногам Ангуса Макдональда.
Несмотря на затуманенный от морской воды взор и волосы, слипшиеся в тяже
лую бесформенную массу, Изабель почувствовала признательность. К сожал
ению, когда не без труда удалось подняться на ноги, и она была готова побла
годарить, ее тут же вырвало Ц весьма невеселый случай, особенно Ц для са
пог Ангуса.
«Довольно неловкое начало», Ц подумала она про себя. Интересно, как отне
сется к этому Ангус? Потом она поднялась на ноги.
Ц Ему будет лучше вдали от вас, Ц сказал вдруг Ангус, и его неожиданные с
лова заставили ее вздрогнуть, она посмотрела на него вопросительно.
Ц Ребенку, дорогая. Ему будет лучше в Англии, ты сама это знаешь.
Ц Да, действительно. Однако не уверена, что мне это нравится, Ц заметила
она и сделала полный вдох, ощутив привкус соленой воды и водорослей. Ц Я
бы предпочла, чтобы он был со мной, но очень боюсь, что его превратят в пешк
у в политических распрях.
Ц Может быть, Ц потер рукой бороду Ангус. Ц Скорее всего, так оно и было
бы. Но с тобой ему было бы хорошо.
Ц Эдуард, по крайней мере, не ненавидит моего брата, как Брюс.
Ц Все может статься, эти англичане вероломны. Но, скорее всего, ты права. Е
сли Макдугалл до сих пор жив, он, наверное, в чести у Эдуарда. Если же он мерт
в, то его наследник должен быть хорошо встречен.
Изабель вздрогнула. Ангус хмуро посмотрел на нее.
Ц Не стоит быть столь мягкосердечной, красавица. Ты достаточно мужеств
енна, я не люблю всякие женские штучки.
Она пристально глянула на него.
Ц Не думаю, что мое беспокойство по поводу брата и его ребенка можно назв
ать «женскими штучками».
Ц Ты не можешь изменить того, что уже произошло. Ты не можешь помешать то
му, что должно произойти.
Его сухие слова напомнили ей, что этот человек Макдональд, человек, преда
нный делу Брюса. Она от отвернулась, замолчав, и обратила взор на дымное об
лако, окутывающее башни Дунстаффнаге.
Ц Не лишай меня, Изабель, доброго мнения о тебе.
Ц Я не знал, что оно доброе.
Ц Сейчас Ц да. Но не тогда, когда я отправился вслед за тобой. Я считал, чт
о если ты рискнешь и отдашь себя на предательскую милость Эдуарду Ц что
не так уж плохо. Она обернулась.
Ц Тогда почему вы не позволили мне утонуть? Брюсу можно было скачать, что
мое спасение оказалось невозможным.
Ц Брюсу Ц да, но не Дэлласу, Ц прищурил свои голубые глаза Ангус. Ц Дэл
ласу безразлично, удалось бы мне захватить ребенка, но с потерей тебя он б
ы так просто не примирился.
Холод пробежал у нее по спине, она поплотнее закуталась в плед. Мягкая шер
сть спадала до колен. Ангус впервые упомянул имя Дэлласа, и она почувство
вала, что к горлу подкатил комок.
Ангус сложил руки за спиной, расставил ноги и уставился на воду. Его лицо б
ыло мрачным.
Ц Я не собираюсь, красавица, говорить о тонких материях, но я вижу, что мой
сын доволен женой, которую выбрал. Ты красива, я восхищаюсь силой твоего д
уха. Не стоит отказываться от Дэлласа ради кучи камней.
Удивленная, она взглянула на него.
Ц Что вы хотите сказать?
Ц Дунстаффнаге…
Ц Вы думаете, что я возненавижу Дэлласа за то, что он сжег мой дом? Вы ошиба
етесь. Когда-то я была готова на все ради Дэлласа Ц отказаться от семьи, н
аследства, даже от короля, которому я всегда была предана. Но сейчас я пони
маю, что я в такой же степени Макдугалл, как и он Ц Макдональд, и мы не должн
ы уничтожать друг друга, но и соединить нас вместе невозможно. Я не могу из
бавиться от крови, которая течет в моих жилах. Как и он. Но я думаю все же, чт
о наши роды могут жить в мире, она тяжело вздохнула, ощутив сердечную боль.
Ц Крошечный малыш дал мне понять, что любовью нельзя торговать, что ее н
ужно дарить свободно, по доброй воле.
И не важно, кому Ц Макдугаллу, Россу пли Макдональду. И не всегда важно, от
ветят ли тебе тем же. Самое главное, что в любви не бывает Ц мера за меру. Хо
тя каждый ждет ответной любви.
Ангус внимательно посмотрел на нее, когда ее голос задрожал, и она замолч
ала. Затем сказал:
Ц Если ты действительно так думаешь, красавица, то тебе будет, возможно,
приятно узнать, что Брюс обещал Дэлласу хорошую награду за Дунстаффнаге.

Она покачала головой. Почему ей подумалось, что этот человек сумеет чита
ть в ее сердце, когда она сама не уверена, что понимает себя? Неужели мужчи
ны только и думают, что о наградах и богатстве, а не о другом Ц неведомых д
арах судьбы?
Ц Награду… Ц тихо повторила она.
Ц Да. Награду за преданность.
Нос корабля разбил высокую волку.
Ц Если мы победим, то все, что принадлежало Каммингзам и Макдугаллам, пер
ейдет к нашему роду.
Она невидящим взглядом смотрела на него, как будто издалека. Ангус же доб
авил:
Ц Дунстаффнаге будет принадлежать Дэлласу…

Ц Лорд Лорн сдается, Ц Стюарт опустился на низкий походный табурет ряд
ом с Дэлласом. Ц Только что прибыл гонец. Осада Дунстаффнаге закончена.

Ц И каковы условия? Ц спросил Дэллас, жадно наклонясь вперед. Его лицо б
ыло в копоти и в полосках запекшейся крови от многочисленных порезов.
Ц Никаких условий, Ц устало провел по глазам Стюарт. Ц Переговоры зак
ончились тем, что граф капитулирует. Брюсу совершенно не нужно, чтобы Мак
дугаллы вновь начали мстить.
Ц Лучше было бы насадить голову графа на кол, Ц прорычал Джеми.
Ц Да, Ц отозвался Дэллас. Ц Как только Иан Макдугалл узнал бы об этом, о
н тут же вернулся бы, чтобы отомстить, объединившись с Каммингзами. Я был р
ядом с Брюсом, когда он предложил условия. Граф Лорн не мог бы рассчитыват
ь на большее. Хорошо, что старик согласился.
Глаза Джеми сощурились.
Ц Мы два дня держали осаду Дунстаффнаге… Думаю, ты просто хочешь, чтобы т
ебе достались не одни горы дымящихся углей.
Дэллас промолчал, и в глазах Джеми зажегся злобный огонь.
Ц Или ты просто не хочешь убивать отца своей жены?..
Дэллас посмотрел ему прямо в лицо.
Ц Это правда, что я этого не хочу. Но на первом месте для меня интересы Шот
ландии.
Ц Понятно, Ц отвернулся Джеми. Ц Я помню, как граф Пемброк нарушил клят
ву, данную Брюсу. Я бы не простил Лорду Лорну, если бы он тоже нарушил клятв
у. Ты ведь знаешь, что он переправил своего сына в безопасное место, а пото
м вернулся, чтобы защищать замок.
Ц Роберт Брюс уже не тот доверчивый человек, которым был когда-то. Ты это
прекрасно знаешь, Джеми, Ц сказал Дэллас, не скрывая раздражения и чувст
вуя, что Джеми не способен подавить в себе ненависть к Макдугаллам. Ц Неу
жели ты думаешь, что король настолько глуп, что позволит графу Лорну прич
инить нам вред? Я так не думаю.
Джеми пробормотал сквозь зубы:
Ц Нет, я так не думаю. Но горько сознавать и помнить, сколько и скольких мы
потеряли. А ведь многие пали от рук Макдугаллов.
Дэлласу нечего было возразить, он погрузился в молчание. Тогда слово взя
л Стюарт.
Ц Теперь Дунстаффнаге принадлежит Дэлласу. Король собирается поделит
ь земли Макдугаллов между представителями нашего рода. Мы обретем немал
о, Макдугаллы потеряют все.
Над лагерем плыл дым от костров. Дэллас потер рукой начинающие слезиться
глаза, взглянул на брата. На лице Стюарта была заметна усталость, как и на
лице Джеми. Наверное, то же самое было и на лице Дэлласа. Два последних дня
казались бесконечными, Дэллас не только думал о победе над Дунстаффнаге
, но и тревожился из-за Изабель. Ничего не было известно о том, достигла ли о
на берегов Англии. Корабль отца, спущенный на воду залива Лорна, тоже не пр
инес успокоения. От Ангуса не было никаких вестей. Поскольку Брюс до сих п
ор был раздражен в связи со спасением Иана Макдугалла, Дэллас не осмелив
ался спросить что-либо об Изабель.
Когда он увидел, как по склону холма взбирается Найл, собираясь присоеди
ниться к ним, Дэллас был рад отвлечься от своих раздумий. Он встал, приветс
твуя брата. Найл снял шлем, затем тяжело опустился на камни, через которые
кое-где пробивалась трава Ц не очень удачное место для отдыха.
Издав неопределенный звук, похожий на стон, Найл сказал:
Ц Полный хаос! Пришли известия о сдаче Дунстаффнаге, Дэллас. Я пришел ска
зать: тебя вызывает Брюс. Он готовится принять просьбу графа о сдаче.
Дэллас кивнул и потянулся за своим шлемом, когда Найл добавил:
Ц Наш отец тоже ждет тебя в палатке Брюса.
Ц Он здесь? Ц резко спросил Дэллас, устремив взгляд на дымящиеся башни
Дунстаффнаге.
Ц Да. Как глава рода, он поедет вместе с Брюсом в замок, чтобы принять капи
туляцию графа Лорна.
Ц Он привез известия о моей жене? Ц спросил Дэллас и посмотрел Найлу в л
ицо, опасаясь худшего.
Ц Да.
Найл заколебался, и Дэллас почувствовал, что от нетерпения в нем вскипае
т гнев: не так-то легко дождаться слова от этого медлительного Найла.
Ц Говори же, Найл, пока я не потерял терпения, Ц выдохнул Дэллас, заметив
, что глаза брата устремлены на Дэлласа так, словно Найл опасается нападе
ния. Дэллас сделал шаг вперед, руки сжались в кулаки, и Найл поспешно сказа
л:
Ц Леди Изабель находится на борту нашего корабля, который стоит на прич
але в заливе. С ней все в порядке.
Чувство облегчения наполнило Дэлласа, какую-то секунду он не мог вымолв
ить ни слова. Затем глубоко вздохнул и спросил:
Ц А ребенок?
Ц Скорее всего, он сейчас где-то на полпути в объятия Эдуарда.
Дэллас нахмурился.
Ц Почему Ангус привез Изабель, но не привез ребенка?
Покачав головой, Найл пробормотал:
Ц Пусть эту историю тебе расскажет кто-нибудь другой.
Ц Нет, Ц вмешался Джеми. Ц Я тоже хочу послушать, в отличие от терпеливо
го Дэлласа, я хочу узнать все прямо сейчас.
Найл буквально застонал.
Ц Вначале дайте мне вина! У меня такое ощущение, что я вобрал в себя полов
ину дымного облака над Дунстаффнаге.
Дэллас протянул ему бурдюк с вином, бормоча:
Ц Пей побыстрее, братец, а то я буду выбивать из тебя историю очень жестк
ими методами.
Найл сделал несколько глотков. Не отрывая глаз от брата, вытер рот.
Ц Ну и характерец у тебя, Дэллас Макдональд! Впрочем, как и у всех нас. Наде
юсь, ты не утратишь своих семейных черт, если я расскажу тебе, что твоя жен
а…
Ц Боже правый, да говори же ты, наконец!
Найл вытянул руку вперед, словно защищаясь от наступавшего на него Дэлла
са.
Ц Брюс зол на нее, потому что она сделала все, чтобы ребенок не попал к нам.

Ц Ты говоришь что-то ужасное. Что же сделала Изабель?
Ц Когда вельбот приблизился к кораблю Макдугаллов, и экипаж был уже гот
ов к атаке, она прыгнула в воду. Ангусу пришлось приспустить паруса, чтобы
спасать ее, а корабль Макдугаллов благополучно удалился.
Какое-то время все молчали. Затем Джеми расхохотался, ударив кулаками по
бедрам:
Ц Боже, ну и женщина! Клянусь, Дэллас, ты взял в жены настоящую ведьму. Мало
кто из мужчин отважился бы на такое! Подходящая партия для Макдональда. Ч
естно говоря, раньше мне в голову это не приходило. Когда-нибудь твой брак
будет стоить тебе головы, готов держать пари!
Дэллас холодно посмотрел на брата, резко повернулся на каблуках и пошел
вниз по склону к палатке Брюса. Трудно было ждать приветливых улыбок от п
редстоящей встречи.
Морской ветер рвал приспущенные паруса, похожие на крылья подстреленно
й птицы. Канаты жалобно скрипели. Ветер, казалось, хотел сорвать корабль с
якоря и унести.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я