Аксессуары для ванной, рекомендую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мы обе устали и нездоровы, но это наша единственная возможность остат
ься в живых и быть свободными. Мы должны либо скакать, либо умереть здесь.
Понимаешь, Мэри?
Она кивнула, и Изабель, полная отчаянной решимости спастись, собрала все
свои силы и снова обратилась к Мэри:
Ц Вот и отлично. Давай я помогу тебе взобраться на одну из лошадей.
Лошадей было всего четыре. Очевидно, братья не имели в виду Мэри. Изабель п
омогла ей взобраться в седло, а сама села позади. Она обняла Мэри и взяла п
оводья, пустив лошадь медленной рысью.
Уже почти рассвело, когда Дэллас нагнал их. Изабель натянула поводья, и Дэ
ллас заметил облегчение в ее глазах. Он понял, как они обе ждали его прибыт
ия. Ветер отвел волосы с лица Изабель, и он увидел, как глубоко запали ее ще
ки.
Ц Дэллас!
Он натянул поводья и обнял ее рукой за талию, приподнял и перенес ее на сво
ю лошадь. Затем быстро поцеловал ее в губы, прежде чем заговорил.
Ц Милая, я уже думал, что потерял тебя.
Она провела рукой по его лицу, пальцы стали теребить светлую бороду.
Ц Я ждала…
Эти два слова резанули его по сердцу, и он на мгновение закрыл глаза. Потом
снова посадил ее позади Мэри и подождал, пока она устроится. Изабель взгл
янула на него и посмотрела вдаль.
Ц Где же Джеми и Дункан?
В горле у него застрял комок. Он взял край пледа, притороченного к седлу, н
абросил ей на плечи.
Ц Укройтесь этим с Мэри, милая.
Она подхватила плед. Глаза ее округлились.
Ц Дэллас, где они?
Ц За мной, Ц ответил он и сделал паузу. Ц Дункан ранен.
Изабель всхлипнула, губы ее скривились, но она плотно их сжала.
Ц Как… насколько серьезно?
Он посмотрел ей в глаза и не мог сдержать боли в голосе.
Ц Серьезно.
Ц Боже мой, тогда мы должны…
Ц Нет. Мы не можем медлить, иначе враги нас настигнут. Я не могу ради одног
о обречь на смерть всех.
Изабель открыла было рот, чтобы запротестовать, затем замолчала, а он вск
очил в седло. Два всадника медленно приближались. Их было видно за деревь
ями. Джеми держался вблизи Дункана, который был привязан к седлу. Голова е
го была опущена. Дункан качался в такт шагу лошади. Кровавый след оставал
ся за ним на снегу.
Джеми ничего не сказал, когда под пристальным взглядом Дэлласа они прибл
изились. Спешившись, Дэллас подошел к юноше и тихо спросил:
Ц Можешь ли ты ехать дальше, дорогой?
Дункан приподнял голову и уставился на Дэлласа замутненными глазами. Ег
о бледные губы дрогнули, и он сумел кивнуть и прошептать:
Ц Да.
Дэллас хотел сказать что-то еще, но промолчал. Он взглянул на Джеми, котор
ый угрюмо посмотрел на брата, и медленно покачал головой. Ничего не остав
алось делать, как ехать дальше в надежде, что Дункан доживет до момента, ко
гда они будут в безопасности.
Ц Как это произошло? Ц начала было Изабель, но тут же замолчала, заметив
яростный взгляд Джеми.
Ц Как, миледи? Англичанин ударил его топором по ребрам. Вот как…
Ц Джеми, Ц тихо произнес Дэллас, и брат сжал губы и отвернулся.
Только к концу дня Дэллас приказал остановиться, чтобы отдохнуть и оказа
ть помощь Дункану.
Некоторое время Дункан и Джеми ехали за ними, будучи не в состоянии ускор
ить шаг лошадей. Когда Дэллас подъехал к ним, чтобы сообщить о привале, Дже
ми посмотрел на него отсутствующим взглядом. Дэллас бросился к Дункану.
Его голова покоилась на шее лошади, светлые волосы смешались с темной гр
ивой. Вся упряжь была в крови, но кровь больше не капала на снег. Дэллас мед
ленно дотянулся, чтобы приподнять Дункана.
Ц Дорогой брат, Ц сказал Джеми.
Ц Он не узнает меня?
Хриплый звук, похожий одновременно на смех и рыдание, разорвал холодный
воздух.
Ц Его больше нет в этом мире, Дэллас.
Слова Джеми обрушились на Дэлласа, как удар меча в самое сердце. Дэллас по
чувствовал горячие слезы, застилавшие глаза. Он бережно положил руку на
светловолосую голову брата, пальцы любовно разгладили его волосы.
Не будет больше песен, не будет беспечного смеха. Не будет больше восхище
ния старшим братом, который повел младшего на смерть.
Дэллас закрыл глаза, рука его непроизвольно сжалась в кулак. Грудь его ны
ла, горло сжалось, он не мог произнести ни слова. Открыв глаза, он взглянул
на мужественного Джеми, отвернулся.
Слезы катились по лицу Джеми Макдональда, хотя лицо его казалось застывш
им. Он слепо смотрел вперед и беззвучно плакал.
Дэллас медленно разжал пальцы и поправил шелковистые волосы Дункана, по
том накрыл пледом его лицо. Лошадь качнула головой, звякнули цепи, наруши
в гнетущее молчание. Дэллас глубоко вздохнул, потом в морозном воздухе п
розвучали его слова:
Ц Повезем Дункана домой!

Глава 15

Изабель спасена.
Но радость была омрачена смертью Дункана. После горестных февральских д
ней Дэллас мало говорил. За последний месяц Изабель не раз пыталась утеш
ить мужа, но тот не позволял ей разделить с ним печаль и чувство вины.
Ц Я должен был отвезти Дункана в Скай и похоронить его рядом с матерью,
Ц неожиданно сказал Дэллас.
Эти слова заставили Изабель вздрогнуть. Она обернулась, но Дэллас стоял
лицом к окну, разглядывая покрытый льдом ров вокруг замка Донан.
Смутные тени заволокли фьорд и заснеженные деревья, легкий туман стелил
ся по земле. Холодный ветер, проникая в комнату, шевелил плащ Дэлласа.
Поколебавшись, Изабель мягко произнесла:
Ц Здесь был его дом, другого он не знал. Джеми был прав, когда сказал, что Д
ункан принадлежит Донану.
Ц Дункан не принадлежит сырой могиле, он должен был бы принадлежать про
стору, Ц отрезал Дэллас.
Изабель отложила гребенку, которой расчесывала волосы, и встала.
Ц Да. Как и другие молодые люди, преданные Шотландии, погибшие за нее.
Дэллас резко повернулся. В глазах его застыла горечь. Свет от масляной ла
мпы метнулся по его лицу, на котором появилось новое выражение Ц печали
и скорби.
Ц За нее? Но ведь речь идет об обычном неблагоразумии, Изабель. Его смерт
ь Ц это моя вина, все это знают.
Ц Если ты хочешь найти виновного, то это я. Дункан умер, спасая меня.
Ц Дункан умер, потому что не захотел оставить Мэри Росс, Ц горько замет
ил Дэллас.
Ц И ты сожалеешь об этом? Ц спросила она дрожащим голосом, затем сделал
а паузу, чтобы успокоить дыхание. Ц Дэллас, твой брат был мужчиной, а не ре
бенком, мужчиной, который сам принимает решения. Не говори того, что причи
няет боль тебе самому.
Он вновь отвернулся, молча глядя в окно. Изабель с трудом подавила вздох. О
на подошла и положила руку ему на плечо. Мягкая шерсть плаща была теплой. Н
о профиль Макдональда был холоден и угрюм. Глаза больше не искрились сме
хом, рот сжат в тонкую линию, как будто его губы никогда не знали, что такое
улыбка.
Ц Неужели Дункан хотел, чтобы было так? Ц спросила Изабель, и на глаза ее
навернулись слезы. Ц Нет, я помню его другим.
Она погладила плечо Дэлласа, закрыв глаза, чтобы он не видел ее боли и печа
ли.
Ц Я помню его улыбку, его голубые яркие глаза и песни… Да, он любил петь, у
него был сильный чистый голос. Он часто пел мне, когда мы шли с армией Брюс
а. И те песни, которые он пел, я могла слушать, не краснея, он не раз говорил, ч
то те песни, которые поешь ты, не предназначены для ушей леди.
Слезы сдавили ей горло, она попыталась подавить рыдание. Ничего не видя о
т боли, она почувствовала, как Дэллас обернулся и крепко обнял ее. Она заме
тила, что он тоже плачет.
Ц Я не должен был позволять ему идти с нами, Ц глухо пробормотал Дэллас.
Ц Я знал, как это опасно. Но он не захотел остаться.
Ц Дункан не остался бы, Дэллас. Он не согласился бы, чтобы ты рисковал без
него.
Хотя она говорила шепотом, Дэллас услышал ее слова, прижавшись лбом к ее л
бу. Какое-то время они стояли молча. Затем Дэллас глубоко вздохнул, выпрям
ился.
Ц Я должен написать отцу о гибели Дункана. Изабель кивнула.
Ц Да. Напиши, что он погиб, как рыцарь.
Глаза Дэлласа потемнели.
Ц Я напишу, что он умер, потому что его сердце не позволило ему бросить в б
еде Мэри Росс, тогда как собственный муж оставил ее.
Изабель вздрогнула. Она не могла поверить, что Иан оставил Мэри, но во врем
я войны мужчины ведут себя не так, как в мирное время. Бывают разные обстоя
тельства. Изабель покачала головой.
Ц Неужели ты действительно считаешь ее виноватой в смерти Дункана? Ты д
умаешь, что если бы мы оставили ее, то Дункан был бы жив?
Ц Я не думаю. Я в этом не сомневаюсь.
Она замолчала. Что бы она ни сказала, это не изменит мнение Дэлласа. Только
время приглушит боль и гнев. Она взяла его руку. Он не протестовал. Встав н
а цыпочки, она поцеловала Дэлласа в щеку, вновь ощутив на губах соленый пр
ивкус слез. Жесткая неподстриженная борода коснулась ее нежной кожи.
Ц Я люблю тебя, Дэллас, Ц прошептала она. Он сжал ее в объятиях.
Ц Ты такая преданная жена, Изабель. Я не заслуживаю этого.
Его низкий тон выдавал подлинное волнение. Изабель ничего не ответила. П
ройдет время, и Дэллас сможет думать о Мэри Росс без ненависти.
Изабель обняла его лицо ладонями и поцеловала со всей нежностью, на кото
рую была способна.
Когда она оторвалась от его губ, то увидела, что в глазах Дэлласа блеснул о
гонь желания. Может быть, любовь смягчит его боль? Она почувствовала, что е
й самой могло бы стать легче. Она подняла руку ладонью вверх, словно делая
приглашающий жест.
Ее сердце забилось, тело, казалось, уже предвкушало ту радость, которую он
может ей дать. Пальцы Дэлласа сомкнулись на ее ладони, он прижал Изабель к
себе. Пламя желания в его глазах словно отражало ее собственное.
Ц Дэллас.
Ц Да, да, милая.
В его голосе слышалось волнение, горячей рукой он провел по ее щеке, затем
взял за подбородок. Их губы слились в поцелуе.
Дэллас поцеловал ее с той страстью, с которой он бился в бою, поцеловал так
, как будто уже никогда не сможет больше коснуться ее упоительных губ. И эт
о ощущение передалось Изабель. Она обняла его за шею, прижалась к нему все
м телом…
Когда он оторвался от ее рта, то тяжело дышал. У Изабель кружилась голова.
Дэллас попытался справиться с застежками ее платья, бормоча себе под нос
, какое это нелегкое дело.
Когда она осталась только в легкой сорочке, слегка дрожа на сквозняке, Дэ
ллас поднял ее на руки и понес на кровать под балдахином в углу комнаты. Он
бережно положил ее на одеяло, затем выпрямился, расстегнул брошь, стягив
ающую плащ на плече. Затем расстегнул пояс. Цвета Макдональдов упали на п
ол.
Изабель восхищенно смотрела на него. Нет, не существовало мужчины прекра
снее его. Великолепно вылепленное тело, точеные мускулы, упругая кожа гр
уди и живота, поросшая кое-где тонкими волосками. Шрамы на теле, плечах, но
гах готовы были рассказать о прошлых битвах, славных битвах во имя Шотла
ндии.
Она привстала, ее пальцы коснулись шрама на боку, оставленного английски
м клинком. Шрам уже зарубцевался, но отчетливо выделялся на смуглой коже.
Кончики ее пальцев провели по этой полоске, затем спустились к животу. Дэ
ллас поймал ее руку, прижав ладонь к своей упругой коже.
Другая рука Дэлласа пробежала вверх по ее локтю, разорвав плечико сорочк
и. Изабель услышала только тихий треск. Холодный воздух заставил ее задр
ожать. Секунду спустя его горячее, тяжелое тело вдавило ее в подушки, тепл
ые губы без устали целовали лицо, глаза, шею…
Ц Изабель, Ц протянул он, зарывшись лицом в ее волосы. Ее смоляные пряди
смешались с золотом его волос. Она попыталась ответить, но у нее перехват
ило дыхание, когда его губы заскользили по ее плечам, затем достигли груд
и, тронули, нежно прикусив, соски, потом скользнули по животу. Она забилась
в его руках, обдаваемая теплом и влагой его губ.
Она никогда не думала, что чувство может охватить ее всю, без остатка, что
его прикосновения заставят ее трепетать столь отчаянно. Он взял ее за за
пястья и прижал ее руки к одеялу.
Дэллас медлил, продолжая пробовать ее тело, набухшую от ласки грудь, пуль
сирующую жилку на сгибе плеча. Изабель услышала легкие стоны и с удивлен
ием осознала, что стонет она сама.
Дэллас встретился с ней глазами. Его волосы были влажными Ц золотистые
пряди прилипли ко лбу и шее, обрамляя его лицо.
Жаркий пот увлажнил его мускулистые плечи и грудь, и они поблескивали в с
вете масляной лампы. Грудь тяжело вздымалась и опускалась.
Ц Ты восхитительна, Ц тихо сказал он, отводя прядь ее волос со лба. Ц Я т
ак часто мечтал об этом… Мне даже снилось.
Изабель подумала о своих грезах в те долгие ужасные часы, которые она про
вела в клетке. О своих мечтах о Дэлласе, которые помогли ей выжить, уберегл
и от отчаяния.
Приникнув к ней всем телом, он скользнул в ее лоно, продолжая целовать. Рад
ость заполнила ее всю. Она изогнулась, чтобы принять его. Неужели их близо
сть всегда будет такой сладостной? Изабель казалось, что она качается на
волнах страсти, почти теряя сознание. Ее ответные движения, подчиненные
его ритму, воспламенили его. Нет, такого она еще никогда не испытывала.
Казалось, Дэллас проникал в нее все глубже и глубже. Стон сладострастья с
жимал его горло Ц низкий, почти утробный звук. Он прижимался к ней так, бу
дто хотел утопить свою боль. Ее руки скользили по влажной коже спины.
Через какое-то время он поднял голову. Глаза словно издалека посмотрели
на нее. Легкая улыбка пробежала по губам.
Затем Дэллас поцеловал ее, нежно коснувшись губами, и предательские слез
ы набежали ей на глаза.
Может быть, все еще будет хорошо.

* * *

Ц Прошло три месяца со дня смерти Дункана, Ц заметил Джеми.
Дэллас кивнул. Он следил за Изабель, восхищаясь ее грациозной походкой, к
огда она двигалась по залу, перебирала пучки трав, обсуждая что-то со слуг
ами, распоряжалась, чтобы приготовили чистые полотенца.
Мягкий свет из открытого окна падал на ее волосы, теплый бриз трогал локо
ны у висков, напоминавшие ему, каким податливым бывает ее тело в его руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я