https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/chernye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я
должна это знать.
Он погладил ее по волосам. Затем ладонью приподнял за подбородок. Его рук
а, словно колыбель, баюкала ее прекрасное лицо.
Ц Тебе известно, где мы находимся, Изабель?
Она кивнула, все еще не отрывая взгляда.
Ц Да.
Ц Тогда ты должна знать, что предстоит сражение.
Ц Я знаю, что у моего отца есть отряд, который охраняет перевал. Конечно, м
ой брат, возможно, с принцем Уэлльским скачет сейчас на север.
В его голосе звучала уверенность, от которой у него похолодело в груди. Он
улыбнулся.
Ц Твой брат здесь, Ждет нас. Только вчера мы захватили шпиона Ц одного и
з людей Макдугаллов. От него мы узнали, что твои отец и брат знают о нашем п
риближении. Они хотят остановить нас до того, как мы доберемся до моря. Так
что наше пребывание здесь Ц не секрет. Сегодня наш последний совет. А зав
тра попытаемся пересечь перевал Далрай. Изабель почувствовала, что кров
ь отхлынула от ее лица. В горле пересохло. Она-то хорошо знала, что такой Да
лрай. И чем могут окончиться попытки преодолеть его, если там выставлен з
аслон. Взглянув на озабоченное лицо Дэлласа, она догадалась, что он тоже х
орошо понимает, насколько опасно для такой большой армии пересечь столь
узкое пространство.
Ц Итак, Ц произнесла она, первая нарушив напряженное молчание, Ц мы вс
е равно расстанемся, так или иначе.
Ц Да, Изабель. Позволь я отправлю тебя к твоей семье?
Ц Ты должен знать, что я не вернусь к ним. В его голосе чувствовалось волн
ение.
Ц Но что же делать?
Ц Ничего. Я просто останусь с тобой, если все будет хорошо.
Ее ответ обескуражил его. Дэллас уставился на нее так, будто она сошла с ум
а. Затем он грозно пробормотал:
Ц Нет! Это невозможно!
Ц Почему? Ведь другие женщины остаются со своими мужьями. Почему же я не
могу?
Он провел рукой по своим волосам, качая головой.
Ц Мне нет дела до остальных женщин. Я беспокоюсь о тебе, Ц сказал он, поме
длив, затем выразительно посмотрел на нее. Ц К тому же другие женщины слу
шаются своих мужей. А ты вначале споришь, а затем поступаешь по-своему.
Ц Говорят, что лучшие решения принимаются сообща.
Ц Нет, Ц оборвал он. Ц Просто ты хочешь, чтобы поступил так, как ты задум
ала. Это безумие!
Не привыкшая подчиняться без особой необходимости, Изабель обладала ум
ением добиваться своего. Пусть даже одно противоречит другому, но она вы
играет время. А может, и не только время.
Ц Хорошо, мой лорд, я соглашаюсь на твои предложения.
Он уставился на нее, глаза его подозрительно сощурились.
Ц Да?
Ц Да. Я подчиняюсь.
Дэллас даже головой покачал от удивления, поправил пояс.
Ц Это какой-то новый трюк?
Ц Нет. Ты же сказал, что можно остаться, если я буду слушаться тебя вот я и
соглашаюсь подчиняться во всем.
Ц Что? Я не говорил, что…
Ц Конечно, ты прав. Но когда начнется бой, не останется времени для обсуж
дения. Затем она резко добавила:
Ц Если мы победим, я останусь с тобой и буду послушно женой, как ты этого и
хотел.
Дэллас замолчал. Изабель подошла к нему и обняла за талию. Она прижалась л
ицом к его груди, было слышно, как под туникой бьется его сердце.
Ц Спасибо, что ты предоставил мне право выбора, мой лорд.
Он заключил ее в объятия.
Ц Нет, это не я дал тебе право выбирать, проклятая ты ведьмочка. И ты хорош
о это знаешь. Просто одна красавица обвела меня вокруг пальца, Ц рассмея
лся он. Ц И сделала это мастерски, должен признать.
Она подняла глаза. Дэллас, не отрывая взгляда, смотрел на нее с легким недо
умением. Захватив в руку прядь ее волос, он мягко покачал взад-вперед ее г
олову.
Ц Если я останусь в живых, я буду сожалеть об этом, Изабель Макдугалл.
Ее пальцы коснулись его губ.
Ц Ты будешь жить. Ты должен.
Ц Каждая женщина говорит нечто подобное своему мужчине с незапамятных
времен, с тех пор, как разразилась на земле первая битва.
Дэллас обнял ее за плечи и повел к костру. Они сели на землю, она приникла к
нему.
Ц Оставайся пока, однако при первом же сигнале ты должна будешь отправи
ться в Килдрамм. Если нас разобьют, Найджел Брюс будет сопровождать женщ
ин, и если ты не хочешь ехать к своей семье, ты пойдешь с ними.
Ц Килдрамм?
Ц Да. Если битва будет проиграна. Изабель содрогнулась.
Ц А Дункан поедет с нами?
Ц Я отошлю Дункана в Донан, как только будет решен вопрос о битве.
Ц А почему бы мне не поехать с Дунканом? Это лучший вариант. Большинство
людей Брюса считают меня одной из людей Макдугаллов, а значит, врагом.
Ц Ты снова споришь, Ц пробормотал Дэллас. Она подавила вздох, извиняясь
. Он хмуро улыбнулся. Ц Путь Дункана чреват опасностями. Если его схватят
, то тебя тоже вместе с ним. Никто из Макдугаллов не допустит жалости к Мак
дональду.
Ц Это так, Ц подтвердила она. Он кивнул.
Ц Да. К тому же один он быстрее доберется и его труднее будет заметить. Дэ
вид Каммингз тоже будет рад захватить моего брата. Я не хочу им рисковать.

Ц А что с Донаном? Сможет ли Дункан его удержать?
Ц Честно говоря, это вызывает у меня сомнения. Найлу и Дункану нелегко бу
дет добывать провиант в течение нескольких месяцев. Но попытаться мы дол
жны.
Ц Хорошо, Ц сказала она, выдержав паузу. Ц Если ты погибнешь, то я пойду
с женщинами Брюса. Хотя, если я останусь вдовой, я предпочла бы отправитьс
я в Галловей и попросить убежища у моих родственников.
Помолчал немного, Дэллас, скрепя сердце, добавил:
Ц Впрочем, поступай так, как тебе нравится. Она вскинула голову, пытаясь
заглянуть ему в глаза:
Ц Ты правда так считаешь, лорд?
Ц Да. Кто-нибудь тебя проводит. Я прикажу.
Дэллас прижался губами прямо к ее уху. Его дыхание было горячим, но слова е
го заставили ее похолодеть.
Ц Обещай мне, Изабель!
Ц Что я должна обещать, мой лорд?
Ц Если случится, что во время битвы ты будешь с нами, думай о себе. Призови
на помощь весь свой здравый смысл. Подчинись всему, что бы ни произошло. Ес
ли только я буду жив Ц я приду к тебе!
У нее подкатил к горлу комок. В его словах чувствовалось мрачное предзна
менование…
Ц Я найду тебя, Ц повторил он, глядя ей прямо в глаза. Ц Что бы ни случило
сь. Я разыщу тебя. Ты поняла?
Ц Да, Ц прошептала она.
Затем его губы приникли к ее рту. Дэллас прижал ее к себе так сильно, что у И
забель перехватило дыхание. Она вложила в ответный поцелуй всю боль и ст
расть, которые она испытывала в течение последних недель. Горячая волна
чувств, готовых смести все, захлестнула ее. Дэллас рывком поднял ее на рук
и и понес в небольшую расщелину средь невысоких скал, затененную кустарн
иком. Она прижималась к нему изо всех сил.
Когда рассвет окрасил в розовый цвет вершины гор, к Изабель, которая уже с
обрала свой небольшой узелок и сидела на камне, ожидая сигнала, подошел Д
ункан. Она молча наблюдала за тем, как мужчины пристегивают мечи, укладыв
ают на плечи арбалеты.
Ц Соберись с духом, Изабель, Ц сказал Дункан.
Она молча кивнула, не оборачиваясь к нему. Он знал, что она готова разрыдат
ься.
Дункан и сам был близок к этому. Невыносимо было свыкнуться с мыслью, что Д
эллас может быть убит Макдугаллами. Кроме того, Дункан сожалел также и о т
ом, что сам он не примет участия в битве. Дэллас приказал ему охранять Изаб
ель. Но сердце юноши саднило при виде других мужчин, уходящих в бой.
Дункан нахмурился:
Ц Знай, Изабель. Брюс должен разбить врага! Ц Он наклонился к самому ее у
ху. Ц Я был бы рад, если бы ты могла поехать со мной. Но я обещал Дэлласу, есл
и с ним что-нибудь случится, я дам тебе человека, который проводит тебя в Г
алловей.
Ц Хорошо, Ц сказала она, глядя вслед уходящим.
Раздавалось клацанье оружия, скрип сапог, иногда крик ребенка. Порой чей-
то чистый голос затягивал песню, взмывающую над толпой. Вначале пел кто-т
о один, потом к нему присоединялся другой голос, потом еще и еще. Боевая пе
сня звучала все громче. Дункан различил баритон Дэлласа. Замигал глазами

Ц Дэллас Ц просто безумец, Ц заметил он хмуро. Слабо улыбнувшись, Изаб
ель кивнула:
Ц Совершенный безумец. В этом-то часть его обаяния.
Дункан рассмеялся.
Ц В этом весь Дэллас! Изабель, если ты знаешь молитву, прочти.
Ц Я уже прочла все молитвы, Дункан. Ты забываешь, что мой брат хорошо знае
т этот перевал. Я помню, он не раз говорил, что это опасное место. Наступающ
им не удается сформировать необходимый фронт.
Ц Говорят, лорд Лорн и Макдугаллы ждут нас.
Ц Да, Ц тихо отозвалась Изабель.
Ее пальцы, сжимающие складки платья, побелели. Дункан обратил внимание, ч
то другой рукой Изабель теребит розовые бусы, обвивавшие шею. Губы ее без
молвно шевелились. Юноша надеялся, что боевая песня развеет одолевавшие
его угрюмые мысли, однако ничто не могло разогнать его мрачных предчувст
вий.
Дэллас стоял на скалистом выступе, оглядывая перевал. Он с трудом перево
дил дыхание. Его одежда была забрызгана кровью Ц своей и врагов. Сапоги и
плащ намокли от вязкой красной влаги. В первой же схватке пала его лошадь.
Как раз в тот момент, когда Макдугаллы внезапно появились из-за скал с зан
есенными лочейберскими топорами, поблескивающими на солнце. Они выгляд
ели устрашающе: большинство в развевающихся плащах, а некоторые Ц по по
яс голые.
Доносилось предсмертное ржание лошадей, которым вспарывали животы. Пер
вый натиск смял не менее половины лошадей Брюса. Дэллас увидел, как Джейм
с Дуглас потерял свою лошадь, и бросился ему на выручку. Дуглас был первым
, кто дал команду отступить.
Через час они попытались пробраться через узкий перешеек между пологим
склоном поросшего травой холма и фьордом Дохартом. Но войска Макдугалло
в продолжали их преследовать, подогревая себя боевыми кличами. Обнаженн
ые тела блестели на солнце от пота и боевой раскраски.
Ц Макдугалл! Макдугалл! Ц раздался боевой клич Иана Макдугалла, размах
ивающего боевым топором. Кровь капала с искрящегося в лучах солнца лезви
я.
Ц Не уступать ни дюйма земли! Ц послышался приказ Иана.
Гнев переполнял Дэлласа, руки и ноги его двигались, повинуясь внутреннем
у голосу и воинскому инстинкту. Казалось, нанося удары, он утратил способ
ность рассуждать. Услышав приказ Макдугалла, Дэллас бросился в сторону И
ана.
Ц Макдональд! Ц назвал он себя.
Гримаса исказила окровавленное лицо Иана. Он пришпорил коня, Дэллас стоя
л на земле, расставив ноги, держа наготове меч. Уголком глаза он увидел лош
адь без всадника с почти белыми обезумевшими глазами, мечущуюся справа о
т него. Кажется, судьба предоставляет ему шанс. Без коня ему не выстоять. Д
эллас схватил поводья, вскочил в седло как раз в тот момент, когда топор Иа
на уже был готов вонзиться ему в шею, но был отражен мощным ударом меча Дэл
ласа.
Лошадь Макдугалла с разгона пронеслась дальше, и никто из противников се
рьезно не пострадал.
Дэллас развернул лошадь, то же самое сделал Макдугалл. Лочейберский топо
р Ц грозное оружие. Меч Дэлласа Ц он прикинул свои шансы Ц может с друго
й раз не устоять. Прежде, чем Макдугалл нанес новый удар, Дэллас дернул пов
одья, и топор просвистел над его головой.
Когда Макдугалл проносился мимо, вне себя от ярости, Дэллас наклонился и
нанес удар по передним ногам лошади своего противника. Животное захрипе
ло и упало, увлекая за собой Иана Макдугалла.
Дэллас слегка замешкался, глядя на Иана, пытающегося подняться. Мгновени
е они смотрели друг на друга. Вокруг раздавались оглушительные крики сра
жавшихся и звон мечей. Дэллас посмотрел вперед: на склоне два человека с о
ткоса атаковали Брюса. Третий затаился за камнем выше по склону. Не разду
мывая, Дэллас бросился на помощь, промчавшись мимо Макдугалла.
Брюс дрался отчаянно, один человек уже упал, поверженный: король отрубил
ему голову по плечи. Когда Дэллас оказался рядом, Брюс уже успел прикончи
ть и второго. Третий выпрыгнул из своего укрытия и приземлился позади ло
шади Брюса. С грозным криком король расправился с врагом, затем направил
коня навстречу Дэлласу, который в восхищении застыл на каменной дороге.

Ц Если мы и проиграем эту битву, Ц крикнул он Брюсу, Ц то Макдугаллы зап
омнят ее надолго. Брюс усмехнулся:
Ц Не сомневаюсь!
Подскакали другие воины, окружили короля. Бой все еще продолжался, жесто
кий и кровавый…
Дэллас утратил чувство времени. Однажды он краем глаза успел разглядеть
Иана Макдугалла. Единственная мысль, которая пронеслась в его голове при
виде Иана: неужели он сам тоже весь в крови, как и его враг?
Когда он вновь попытался найти взглядом Макдугалла, тот уже исчез. Но его
место занял другой воин, также готовый при первом промахе убить своего п
ротивника.
Битва кончилась так же внезапно, как и началась.
Смеркалось. На землю легли длинные тени. Дэллас заметил, что Брюс отступа
ет. Боевые крики смешались со стонами раненых и умирающих. И только когда
они достигли своего лагеря, Брюс громко сказал:
Ц Она пропала.
Дэллас посмотрел на короля. Кровь запеклась у него в волосах, лицо и бород
а были покрыты грязью, плащ в нескольких местах порван.
Ц Кто пропал? Ц переспросил Дэллас.
Ц Брошь. Макдугаллы захватили мою брошь. Дэллас ничего не сказал. Они пот
еряли столько своих сторонников, что пропажа броши не показалась ему чем
-то важным.

* * *

В сгущающихся сумерках, на вершине одной из гор перевала Дадрай стоял Иа
н Макдугалл. В его руке было что-то сверкающее. Он разжал кулак. Луч заходя
щего солнца осветил изящное изделие из золота. В центре пламенел кроваво
-красный рубин. Блеск привлек внимание отца Иана.
Ц Что это? Ц спросил старший Макдугалл и устало опустился на камень. Пл
ащ прикрыл его обнаженные ноги с множеством ссадин.
Улыбка пробежала по лицу Иана.
Ц Это брошь Роберта Брюса. Мне удалось добыть ее во время боя.
Иан поднял украшение так, чтобы лучи заходящего солнца отразились от вел
иколепного камня.
Ц Теперь эта брошь принадлежит Лорну. И я клянусь, она будет нашей, пока я
жив.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я