https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Внеза
пный порыв ветра настиг флейт, и на бизань-мачте с громким шлепком распра
вился треугольный парус.
Ц Итак, вы покинули родимый дом, дорогой Уильям! Ц словно продолжая пре
рванный разговор, произнес Кроуфорд. Ц Презрели и устремились, так сказ
ать.
Уильям был рад тому, что ночная тьма не позволяет рассмотреть выражения
его лица. Может быть, еще и поэтому он вдруг заговорил Ц заговорил сбивчи
во и откровенно, поведав коротенькую историю своей недолгой жизни, повед
ав о своих смутных надеждах и мечтах, которые ему самому были еще не очень
понятны.
На этот раз Кроуфорд выслушал его не перебивая.
Ц Наверное, в ваши годы и я испытывал что-то подобное, не помню, Ц он усме
хнулся, но Харт уловил в этой усмешке неожиданную горечь. Ц Когда-то я то
же плыл на корабле, ветер надувал паруса, и душа моя была полна ярости и на
дежд...
Кроуфорд говорил сбивчиво, перескакивая с темы на тему, но Уильям уже дос
таточно набрался портвейна, чтобы это не замечать. Они подошли к фальшбо
рту и, взявшись за планшир, уставились вниз, где в непроницаемом мраке слы
шался плеск волн. Корабль уверенно шел к намеченной цели.
Ц Океан полон таинственной, неведомой нам жизни, а там, в черной воде, ниж
е ватерлинии, в чудовищной толще вод, кто знает, что творится там, Харт! Ни о
дин не вернулся обратно, ни один, кто там побывал, потому что они все мертв
ы!
Голос его сорвался, а у Уильяма мороз прошел по коже.
Ц Хотя нет, мертвецы возвращаются, Ц теперь Кроуфорд говорил ровным гл
ухим голосом, словно обращаясь самому себе. Ц Возвращаются, чтобы сказа
ть нам о беде, которую все равно нельзя отвести... Так послушайте, что на сам
ом деле случилось в тот день, когда на нас напал Черный Пастор. Он мастер ч
итать проповеди, этот мерзавец! Перед тем как убить своих жертв, он еще кощ
унствует над их верой. Я видел это, и это было так же ужасно, как...
Его голос опять сорвался, словно он перестал владеть собой. Это было так с
транно, что Уильям, напрягая зрение, попытался рассмотреть в полутьме ег
о лицо. Ему показалось, что фигура Кроуфорда излучает едва заметное крас
новатое сияние, точно тлеющий фитиль. Уильям тряхнул головой, и наважден
ие исчезло.
Ц Незадолго перед тем, как Черный Билл возник у нас на траверсе, Ц вполг
олоса продолжил Кроуфорд, Ц я стоял на полубаке и смотрел на море. Сверка
ло солнце. Ветер раздувал паруса. Вдруг перед самым носом корабля, прямо н
а воде я увидел женщину...
Ц Женщину?!
Ц Она стояла прямо на воде, Ц повторил Кроуфорд, Ц одетая в белое плать
е. Ее черные волосы развевались по ветру. Казалось, еще мгновение, и ее смя
ло бы водорезом. Будь я проклят, если я не видел ее так же ясно, как вас. Она п
одняла руку и погрозила мне и в ту же секунду исчезла, а большая волна ярос
тно ударила в форштевень, окатив меня с ног до головы.
Уильям потрясенно смотрел на Кроуфорда. В его словах слышался такой непо
ддельный ужас, что не поверить ему было невозможно. Да, пожалуй, у Харта се
йчас и мысли не возникло усомниться в правдивости его рассказа. Он был на
столько поражен, что мог лишь прошептать:
Ц Что это было?
Ц Это была морская ведьма.
Ц ?!
Ц Эти существа не умерли и не живут. Дьявол дал им власть над водами море
й и теми, кто, покинув сушу, вверяет себя этим водам. Подобно призракам, не з
ная покоя, они скитаются по морям, ища случая потопить корабль, вызвать бу
рю или накликать на людей несчастье. Говорят, их рождает сам океан в ответ
на людские злодеяния. И они могут принимать вид любого человека... Ц Уиль
ям Харт услышал, как сэр Фрэнсис сглотнул слюну и перевел дыхание. Ц В де
тстве мне рассказывали, что Фрэнсис Дрейк продал душу дьяволу, чтобы ста
ть великим моряком, и тогда дьявол приставил к нему морских ведьм. Они-то
и помогли ему потопить Непобедимую Армаду и найти сокро... Ц внезапно Кро
уфорд умолк и отбросил с лица спутанную прядь волос.
Ц Что же дальше, рассказывайте!
Ц Дальше был абордаж и страшная смерть многих достойных людей, Ц мрачн
о ответил Кроуфорд. Ц Понимаете, что я хочу вам сказать, Харт? Человек Ц с
ам причина своих несчастий, а океан Ц лишь зеркало, отражающее кошмары, ц
арящие в наших душах.
Вместо ответа Уильям подумал, что Кроуфорд сам не менее Черного Пастора
склонен к проповедничеству. Может быть, напутствие, которое дал ему на пр
ощание Билл, прежде чем пустить в плавание на обломке мачты, так сильно по
действовало на него, что он как бы повредился в уме?
Чтобы нарушить тягостное молчание, возникшее после рассказа Кроуфорда,
Уильям в продолжение беседы поведал о том, что слышал в Плимуте, когда в ож
идании отплытия слонялся по портовым тавернам. Тогда его поразила истор
ия, услышанная от одного пьяненького боцмана. Он рассказывал собутыльни
кам о злополучной гибели сорокапушечного линейного корабля «Месть», на
правлявшегося в колонии. По его словам, случай этот произошел лет пять то
му назад. На борту корабля находились, помимо прочих, несколько высокопо
ставленных лиц, среди которых был лорд Томас Бертрам, член парламента, и е
го супруга, прославленная красавица леди Бертрам. В Карибском море на су
дно напали пираты и после ожесточенного сражения захватили его. Гибель к
оманды и пассажиров была ужасной Ц их всех выбросили за борт или перере
зали. А один из пиратов, вроде бы квартирмейстер самого Черного Билла, одн
оглазый негодяй по кличке Красавчик Роджер, лично повесил на рее сэра Бе
ртрама, а его молодую жену посадил в шлюпку и отправил по воле волн на верн
ую гибель.
Ц Он дал ей только бутыль с водой! Ц в величайшем негодовании закончил
Уильям. Ц Вы совершенно правы, когда говорите про то, что причина самых в
еликих зол в мире Ц человек, а не бездушные стихии! Неудивительно, если, к
ак вы и говорили, демоны насылают на людей призраков в ответ на их злодеян
ия.
Там, где стоял Кроуфорд, в темноте что-то отчетливо звякнуло. Уильяму пока
залось, что разбилось стекло. Это Кроуфорд, с неожиданной жадностью осуш
ив полный бокал, швырнул его за борт и, слегка покачнувшись, отпустил план
шир, на который только что опирался.
Ц Пожалуй, пойду-ка я спать! Ц заявил он. Ц Надеюсь, вы не будете на меня
в обиде, Уильям? Все эти морские байки немного меня утомили. И вам я тоже со
ветую хорошенько выспаться. Этот чертов индейский порошок действует ка
ждый раз по-другому. То он навевает сладкие грезы, то, наоборот, принуждае
т вас нести всякую чушь и лихорадочно метаться от одного дела к другому. Н
о, пожалуй, о его свойствах мы побеседуем в другой раз, а сейчас покойной н
очи, Уильям! Приятных вам сновидений!
Каблуки его башмаков громко простучали по дощатой палубе и умолкли где-
то внизу. Уильям, разгоряченный винными парами и разговорами, еще раз заг
лянул за борт. Он оглядел океанскую пустыню, словно опасаясь увидеть как
ой-нибудь призрак, но лишь кильватерная струя белела и растворялась в те
мноте за кормой. Уильям вздохнул и отправился спать.

Глава 4
Праздники на Барбадосе


Карибское море

Наконец настал тот долгожданный день, о котором мечтали все, кто плыл на «
Голове Медузы»: ранним погожим утром 18 сентября 1682 года флейт, минуя розовы
е коралловые рифы, вошел в отличную природную бухту, на берегах которой р
аскинулся главный город острова Барбадоса Бриджтаун.
Кстати сказать, честь открытия этого острова принадлежит вовсе не англи
чанам, а португальцам, которые и дали острову столь странное название. Ан
гличане немного исковеркали португальское слово, впрочем, не отстали и д
ругие просвещенные народы, отчего остров называли и Барнадос, и Барбудос
, и даже Сан-Бернардо, что, верно сильно удивило бы того простоватого порт
угальца, который, по пути в Бразилию, увидал с корабля раскидистые кроны ф
иговых пальм, склонившихся прямо над морем, и воскликнул: «О, лос Барбадос!
», что в переводе означает всего лишь «бородатый».
Уильям заранее занял удобное место на палубе, откуда можно было в подроб
ностях рассмотреть сию землю обетованную.
Светло-бирюзовые воды бухты сверкали под лучами солнца. Над ними с крика
ми носились чайки, невдалеке на рейде высились стройные мачты двух военн
ых кораблей, а у самой пристани толпились на воде десятки фелюг и барок, пр
инадлежащих, скорее всего, местным жителям. От пристани вверх по холму по
днимались улочки небольшого городка, выглядевшего вполне современным
и уютным. Белые каменные дома с красными крышами, высокий шпиль собора на
центральной площади, обилие зелени, черные дула пушек, торчащие из бойни
ц форта у входа в бухту, Ц все это с жадностью отмечал взгляд Уильяма. Так
вот она, английская Вест-Индия!
Издалека остров производил впечатление вполне обжитого уголка, которы
х достаточно на берегах Испании и Португалии. Уильям был даже немного ра
зочарован. Он готовился увидеть непроходимые джунгли, толпы раскрашенн
ых дикарей и диковинных животных. Но ничего этого пока не было.
Уильям уже знал, что на Барбадосе множество сахарных и табачных плантаци
й, где работают рабы, вывезенные из Африки, и европейцы Ц осужденные на ка
торжные работы преступники, которым вместо тюрьмы Фортуна подсунула эт
от зеленый остров. Коренных жителей Ц индейцев, когда-то во множестве на
селявших этот живописнейший остров, практически не осталось Ц они были
уничтожены в ходе колонизации острова еще испанцами и португальцами.
Большая часть Барбадоса была покрыта пышной растительностью, еще не выт
есненной земледельцами. На открытых местах и вдоль берега в изобилии про
израстали кокосовые и банановые пальмы, хлебное дерево, папайя, манго, ан
анасы, за ними простирались хлопковые и тростниковые плантации, которые
возделывали многочисленные рабы. Собственно, таких гигантских тропиче
ских лесов, как в долине Амазонки, здесь не было, хотя островки сумрачной г
илей с огромными стофутовыми деревьями, обвитыми лианами и папоротника
ми, кое-где встречались.
По мере того как «Голова Медузы» приближалась к городу, все яснее можно б
ыло разглядеть столпившихся на пристани зевак. Судя по всему, прибытие к
орабля было здесь чем-то вроде всеобщего праздника. Несмотря на некотор
ые сомнения, на душе Уильяма вдруг сделалось тепло и радостно.
На мгновение ему даже показалось, что встречают сейчас не только корабль
Ц встречают и его самого. Душа его уже рвалась на берег в поисках новых в
печатлений. На минуту он даже забыл о предмете своих робких воздыханий. П
рекрасная Элейна тоже вышла на палубу, но находилась на другой стороне к
орабля в компании своего отца и служанки. В честь прибытия или по причине
жары девушка выбрала белое шелковое платье с фижмами, отделанное по лифу
и рукавам кружевами, и широкополую шляпку, украшенную цветами и лентами.
Камеристка держала над ней зонт, которым она пыталась защитить свою кожу
от жаркого тропического солнца, поскольку загар был презираем в обществ
е как отличительная черта простолюдинов. Якоб Хансен, облаченный в светл
ый парик и костюм палевых тонов, тоже был рядом с ней. Почтительно наклони
вшись, он что-то вполголоса объяснял девушке Ц возможно, рассказывал пр
о местные обычаи. Когда Уильям решил присоединиться к их обществу, к нему
неожиданно подошел Кроуфорд.
Ц Барбадос! Ц сказал он, всматриваясь в приближающийся берег. Ц Гнусн
ая дыра, населенная в большинстве своем отпетыми негодяями! Хотя, надо ск
азать, возможностей набить мошну здесь хоть отбавляй. Плантации и торгов
ля всем, чем пожелаете! Вы спрашивали про Эльдорадо, Уильям, Ц здесь у каж
дого свое маленькое Эльдорадо. Боюсь только, что карты вам никто не покаж
ет! Ц он засмеялся.
Уильяму стало неприятно, что Кроуфорд так отзывается о людях, населяющих
этот остров. Он столько надежд связывал с этими краями, столько заманчив
ых предположений строил, глядя на звезды бессонными ночами! Мнение Кроуф
орда показалось ему слишком циничным. Однако, взглянув на горбоносый, сл
овно отчеканенный на монете профиль своего нового друга, Уильям потерял
охоту спорить. Ему подумалось, что многое испытав и побывав на краю гибел
и, Кроуфорд имеет право на столь горькое мнение о человеческой природе. П
ри воспоминании о мрачных рассказах Кроуфорда и обстоятельствах их зна
комства у него на миг защемило в груди. Вот и подошло к концу его первое пр
иключение!
Перепады в настроении вообще характерны для молодых людей, особенно пут
ешествующих по морю без парика и средств к существованию, а тут на Уильям
а навалилось сразу столько впечатлений... И еще он, не до конца сознавая эт
ого, испытывал благодарность к Фрэнсису за то, что тот больше не пытался п
устить в ход свое обаяние и не смущал наивный покой Элейны.
Следует заметить, что Кроуфорд еще несколько дней назад совершенно поте
рял интерес к девушке. Он вообще ушел в себя и преимущественно проводил в
ремя в одиночестве, иногда вступая в философские беседы с Уильямом, к кот
орому, несомненно, благоволил. К вопросу о пиратах он больше ни разу не воз
вращался и пресекал все попытки Уильяма завести разговор на эту тему. Во
т и сейчас, увидев прелестную фигурку девушки в белом платье, Кроуфорд на
мгновение скривился, как от зубной боли, впрочем тут же сменив выражение
лица на самое приветливое.
Уильяму и самому не хотелось вспоминать о неприятном. Будущее раскидыва
лось перед ним бескрайним океанским простором. Прекрасная Элейна все ча
ще улыбалась ему и охотно болтала о пустяках, когда им удавалось остатьс
я на палубе вдвоем. Случалось это не слишком часто, но все-таки случалось,
и Уильям был благодарен Провидению за эти моменты блаженства. Он начинал
подумывать, что не все так уж безнадежно, ведь и старый банкир стал с ним г
ораздо ласковее, звал его «мой мальчик» и время от времени зазывал к себе
в каюту, где угощал стаканчиком терпкого итальянского вина с пряностями
и беседовал о жизни, нахваливая Уильяма за его решение начать самостояте
льную жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я