https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/krany-dlya-pissuarov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Произношу сие с прис
корбием, ибо понимаю, что все преимущества сейчас на вашей стороне.
Ц Даю вам еще один шанс, и помяните в своих молитвах царя Давида и всю кро
тость его! Ц с презрением отвечала Лукреция. Ц Делаю это отнюдь не из-за
любви к вам, а потому, что все гораздо запутанней, чем вам кажется. Пока мне
без вас не обойтись.
Ц Что вы хотите этим сказать?
Ц Помните человека, которого вы спасли по пути сюда? Он назвался сэром Фр
энсисом Кроуфордом...
Ц Конечно, я его помню! Он из тех петиметров, что сродни кимвалу, Ц много
звона, мало пользы. Таких, как он, полно в Англии, а во Франции и того больше.
Но при чем тут он?
Ц Фрэнсис Кроуфорд Ц это не его настоящее имя. Настоящий сэр Фрэнсис Кр
оуфорд вот уже пятнадцать лет прикован к постели параличом. На самом дел
е это квартирмейстер самого Черного Билли Ц Веселый Дик! Ц Лукреция с л
егкостью открыла банкиру то, что он все равно, рано или поздно узнал бы без
нее, умолчав о том, что было известно только ей одной.
Ц Что?! Ц Абрабанель застыл как громом пораженный, выпучил глаза, сжал к
улаки и забегал по комнате. Ц Это невероятно! Но какое отношение он имеет
к сокровищам?
Ц У меня есть достоверные сведения, что карта сэра Уолтера находится в е
го руках, Ц хладнокровно сказала Лукреция.
Ц И позвольте поинтересоваться, откуда такая уверенность?
Ц Однажды... когда-то однажды я видела ее в руках самого Веселого Дика. Он
размахивал ею перед моим носом и уверял меня, что обладает несметным сок
ровищем, предлагая его мне в обмен на... Ну, вы сами догадываетесь на что. Что
я должна была сделать? Разумеется, я ему не поверила, отвергнув его грязны
е притязания, Ц при этих словах Лукреция в притворном возмущении возве
ла очи к небу.
Ц Сударыня, Ц вскричал Абрабанель в величайшем волнении, Ц сударыня,
вы... дура! Ц и крик его перешел в стон.
Лукреция посмотрела на него с иронией.
Ц Пожалуй, в данном случае вы правы, Ц сказала она. Ц Не стану отрицать
очевидного. В ту минуту я повела себя именно как дура. Но этот... этот пират в
сегда казался мне пустым фантазером и неудачником.
Ц Откуда вы его знаете? Ц ревниво спросил Абрабанель.
Ц Вы же не мой духовник, верно? Ц спокойно ответила Лукреция вопросом н
а вопрос. Ц Не будем говорить о прошлом. Кроуфорд сейчас опять, так сказа
ть, на плаву, благодаря вам, между прочим. Он давно уже обосновался здесь, с
тав знаменитым пиратом... Так что вы спасли пирата, Абрабанель!
Ц Клянусь жезлом Моисея, мне наплевать, кто он! Ц заявил Абрабанель. Ц З
начит, эта карта сейчас у него?
Ц Вот этого я пока не знаю, Ц ответила Лукреция. Ц Но у меня есть некото
рые соображения на этот счет. Необходимо обыскать дом, где он жил на Барба
досе. Ваша дочь уверяла меня, что ее рабыня может нас туда отвести.
Ц Ах, геенна огненная! Немедленно идем туда! Ц загорелся банкир.
Ц Вы сошли с ума! Никто не должен знать, что у нас на уме, а тем более видеть
наши лица, когда мы будем входить в дом. Там могут быть преданные ему слуги
, и тогда... Вы меня понимаете?
Ц Да, верно! Ц опомнился Абрабанель. Ц Беру свои слова обратно. Вы все-т
аки разумная женщина. Не скажу, что очарован вами, но начинаю вас уважать.
С таким характером вы бы могли заседать в парламенте!
Ц Из ваших уст это звучит почти как признание в любви, жаль только, что Па
рламента больше нет, Ц ядовито заметила Лукреция. Ц И пожалуй, я бы стал
а к вам чуточку благосклоннее, если бы вы упомянули меня в своем завещани
и... Не хотите? Ну, да черт с вами. Слушайте, проникнуть в дом Кроуфорда мы дол
жны сегодня же ночью. Нам нужно несколько солдат и ордер
Ордер ( фр. ) Ц пи
сьменное предписание. Образовано от лат. «порядок».
губернатора на арест и обыск по обвинению в каперстве против подд
анных Его Величества. Вы понимаете меня?
Ц Ну, тут ничего сложного нет, Ц буркнул Абрабанель. Ц Одолжимся у сэра
Джексона. Вы захватите своего капитана, а я Ц кого-нибудь из голландцев.
Но что делать, если карты в доме не обнаружится?
Ц А ее там почти наверняка не обнаружится. Вы хотите, чтобы апельсины пад
али прямо в корзинку, месье Давид! А так не бывает...
Ц Ну, вы-то в апельсинах разбираетесь, это я заметил! Ц сварливо огрызну
лся Абрабанель. Ц Кстати, на вашей лебяжьей шейке осталось немного той д
ряни, коей вы изукрасились, шпионя за мной. Надеюсь, кожа на вашем лице не п
окроется такими же язвами, как у ваших соотечественников, питающих излиш
нюю слабость к свиной солонине? Было бы очень жаль лишиться такой редкой
красоты!
Ц Благодарю вас за вашу заботу, месье Давид! Вы необыкновенно любезны, ве
дь только зная, как страдают ваши соплеменники от кожных болезней, можно
по-настоящему оценить вашу заботу, Ц сказала Лукреция с усмешкой. Ц Жа
ль потерять не красоту, а расположение такого милого господина, как вы. По
этому я изо всех сил постараюсь сохранить свою свежесть Ц для вас, конеч
но.
Ц Ну, ладно, наговорили колкостей, и будет! Ц устало отмахнулся Абрабан
ель. Ц Что же нас ожидает в доме этого злодея, как вы полагаете? И что нам д
елать, если карты мы там не обнаружим?
Ц Хоть какие-то следы мы обнаружим! Ц возразила Лукреция. Ц Хоть что-н
ибудь, что может указать нам путь к разгадке. Так не бывает, чтобы в доме, гд
е долго жил человек, не осталось никаких следов.
Ц Согласен, Ц кивнул Абрабанель и пытливо посмотрел на женщину. Ц А на
каких условиях мы будем вести дальнейшие поиски, сударыня? Не забывайте,
что мы с моим другом Ван Дер Фельдом имеем куда больше прав на эти сокрови
ща!
Ц Это отчего же? Ц насмешливо спросила Лукреция. Ц Я услышала об этих с
окровищах раньше, чем вы впервые рискнули сунуться в Новый Свет, Абрабан
ель! Я своими глазами видела карту!
Ц Сударыня! Одно дело смотреть, а другое Ц видеть! Ц воскликнул Абраба
нель, всплескивая руками. Ц Вы сами только что признались, что полагали р
азговоры о сокровищах блажью!
Ц С тех пор мое мнение о них несколько изменилось, Ц заявила Лукреция.
Ц И я имею не меньше прав на эти сокровища, Абрабанель! Хочу только замети
ть, что спор о правах имеет смысл дотоле, доколе он носит теоретический ха
рактер. Незачем попусту лицемерить Ц мы союзники, пока не завладеем кла
дом. А дальше только Господу Богу известно, кому из нас повезет больше. Кст
ати, милый Давид, а вы не думали о том, почему Кроуфорд до сих пор не выкопал
золото сам?
Ц Кроуфорд, Кроуфорд! Ц сварливо передразнил банкир. Ц Только и тверд
ите о своем Кроуфорде! Не хочу ничего слышать про Кроуфорда! Поскольку он
злодей и лжец, он должен болтаться на виселице!
Ц Возможно, в этом пункте я с вами и согласна... Ц протянула она задумчиво
, и веки ее по-змеиному дрогнули. Ц Но сейчас я говорю о сокровищах, а не о К
роуфорде. Почему они до сих пор лежат там, где их спрятал сэр Уолтер? Да пот
ому, что до них не добраться, Абрабанель! Эта задача не для одиночки, Ц ваш
Ван Дер Фельд был прав. Здесь нужно много рук и оружия! Поэтому не рассчиты
вайте на приятный вояж, Абрабанель! Как и на то, что с легкостью отделаетес
ь от меня на острове.
Ц На что это вы намекаете? Я не люблю намеков, сударыня!
Ц Эспаньола принадлежит испанцам и лишь на четверть французам. Клад сп
рятан, скорее всего, на северо-западной оконечности Ц самой непроходим
ой и неосвоенной европейцами. Нас ждут дикие леса, племена каннибалов, яд
овитые змеи, горы и лихорадка! Я умалчиваю о беглых рабах и их колдунах Ц
я ничего в этом не понимаю. Но и без того ясно, что ценности упрятаны надеж
но. Добраться до них Ц это еще не все. Куда сложнее их оттуда унести. Нужны
рабы, вьючные животные, солдаты. Понимаете, куда я клоню? Эти сокровища не
могут быть захвачены коадъютором, даже таким ловким, как вы. Они достанут
ся королю Франции!
Ц Позвольте возразить вам, сударыня! Ц хмурясь, сказал Абрабанель. Ц В
таком случае, они принадлежат Вест-Индской компании, интересы которой я,
как вы только что вспомнили, имею честь представлять! По всем законам, Бож
ьим и человеческим, наши претензии куда основательнее ваших.
Ц Вот об этом я и говорю, уважаемый Абрабанель, Ц со смехом заметила Лук
реция. Ц Мы с вами партнеры только до тех пор, пока не доберемся до сокров
ищ. Поэтому давайте пользоваться преимуществами нашего консорта, пока э
то возможно. Не забывайте, у нас есть еще один конкурент, и очень опасный. П
ока мы не обезвредим его и не заполучим карту, мы не можем чувствовать себ
я спокойно.
Ц А с вами я вообще уже давно перестал чувствовать себя спокойно! Ц про
бурчал Абрабанель. Ц С вами я чувствую себя многострадальным Иовом, кот
орый ложится спать, не зная, увидят ли снова его глаза рассвет. Порой мне д
аже кажется, что вы все нарочно портите... Ну ладно, оставим это! Мне нравитс
я ваша откровенность. В самом деле, давайте сначала разберемся с этим раз
бойником... Значит...
Ц Значит, вы должны взять у губернатора предписание и экипаж на вечер. На
козлы пусть сядет верный вам человек. Возьмите с собой двух-трех солдат и
парочку голландских храбрецов с оружием. При мне будет шевалье Ришери. О
н один стоит двоих. Как только соберетесь, мы сразу же навестим убежище Кр
оуфорда.
Ц Я управлюсь в мгновение ока! Ц заверил Абрабанель. Ц Надеюсь, все обо
йдется без сюрпризов...
Ц Это будет нетрудно проверить.

* * *

Час спустя, когда ночь опустилась на город, со двора губернаторского дом
а выкатил крытый экипаж. На козлах вместо кучера сидел Якоб Хансен, рядом
с которым разместилась рабыня-негритянка, сумевшая выследить жилище Кр
оуфорда. Внутри под пологом разместились мадам Аделаида, капитан Ришери
, господин Абрабанель, Ван Дер Фельд и двое голландцев, Бастен и Схаутен, в
ооруженные пистолетами.
Повозка прогрохотала через спящий город и по указке чернокожей рабыни о
становилась на узкой улочке, круто спускавшейся прямо к рыночной площад
и. За белым каменным забором возвышались обычные для здешних дворов паль
мы, распространяя вокруг себя густой терпкий аромат.
Конспираторы
Конспирация ( лат. ) Ц заговор; конспираторы Ц заговорщи
ки.
по очереди покинули экипаж и приблизились к наглухо закрытой кали
тке. Абрабанель в нетерпении лягнул ее и вполголоса выругался. Солдаты м
олча ожидали приказаний.
Ц Ну, стучите же...
Один из солдат загрохотал в дверь кулаками, а потом и прикладом аркебузы.

Ц Именем короля, Ц завопил Абрабанель во всю мощь своих легких, Ц откр
ойте, или выломаем двери!
Ц Да, сделано на совесть, Ц пробормотал Хансен, оглядывая тем временем
крепкие доски. Ц Такую не сломаешь. Придется перелезть через забор и поп
ытаться отпереть ее изнутри.
Ц Господа, вы уверены, что мы все делаем правильно? Ц спросил Ван Дер Фел
ьд, с беспокойством оглядываясь по сторонам.
Солдаты продолжали методично стучать прикладами в непокорную дверь.
Ц Послушай, предоставь мне решать, как и что нам делать! Ц с раздражение
м набросился на него Абрабанель. Ц С тех пор как казнили сэра Уолтера, пр
ошло более полувека, и просто странно, что никто до сих пор не сумел распор
ядиться его имуществом. Это очень странно, и мне кажется, нам стоить поспе
шить! Хансен, лезьте через ограду!
Ц Подержите-ка саблю, Бастен! Ц попросил Хансен и, передав оружие, подст
упил вплотную к забору. Ц Подсадите меня! Ц приказал он солдатам.
В одно мгновение он оказался вверху и протянул вниз руку.
Ц Шпагу!
Ему вернули шпагу, и Хансен спрыгнул во двор. Было слышно, как мягко чавкну
ли его башмаки, попав на влажную землю. Еще через секунду все услышали неп
онятный лязг, слабый стон и шорохи. Потом все стихло.
Ц Хансен! Ц с тревогой позвала Лукреция. Ц С вами все в порядке?
Ответа не было. Абрабанель, Ван Дер Фельд, Ришери и Лукреция переглянулис
ь.
Ц Что же вы стоите?! Ц вспылила Лукреция. Ц Там кто-то есть! Там засада!
Ц В самом деле, господа, Ц негромко сказал Ришери, извлекая клинок из но
жен. Ц Начнем!
Ц Быстрее! Ц прошипела она. Ц Они там!
Ц Сколько же их там может быть? Ц с тоской в голосе спросил Абрабанель.
Ц И кто они такие, великий Боже?
Ц Ломайте замок! Ц приказал Ришери. Ц Берегитесь!
Один из солдат прицелился и выстрелил в замок, следом прогрохотало еще д
ва выстрела. Трое здоровенных мужчин навалились на дверь и после некотор
ых усилий все же сумели снести ее с петель. Ришери с обнаженной шпагой пер
вым ворвался во двор.
Невдалеке послышался звон разбитого стекла и топот.
Ц Вот он!..
Ц Да не бойтесь Ц это Хансен.
Ц Он без сознания!
Ц Оставьте его. Скорее за мной!
Мужчины с пистолетами в руках бросились вслед за шевалье. Лукреция задер
жалась и наклонилась к лежащему ничком на траве Хансену. Дотронувшись до
его головы, она вздрогнула Ц пальцы ее попали во что-то липкое и горячее.

Ц Нет уж! Ц сказала она с отвращением и выпрямилась, вытирая руку о плащ.
Ц Пусть о Хансене позаботится кто-нибудь другой. У меня есть дела поваж
нее.
Она торопливо взбежала по каменным ступенькам, вошла в распахнутую наст
ежь дверь и остановилась. Отовсюду доносились топот и крики ее спутников
, кажется, кроме них, в доме больше никого и не было. Не обращая внимания на э
тот шум, она скользнула в небольшой проем, прошла вперед по темному корид
ору и очутилась в небольшой овальной комнате, в центре которой прямо на п
олу стояла зажженная лампа. Полы рядом с ней были взломаны, и в них зияла г
лубокая черная дыра. Высокое окно, единственное в комнате, было разбито. Л
укреция выглянула наружу Ц за окном обнаружился еще один внутренний дв
орик, темный и пустой. Лукреция грязно выругалась и в бешенстве сжала кул
аки.
Ц Они сбежали! Ц завизжала она, теряя самообладание от душившей ее злоб
ы. Ц Идиоты! Слышите? Вы упустили их! Они взломали тайник и ушли из-под сам
ого вашего носа!
На ее визг сбежались все. Капитан Ришери понял все без объяснений.
Ц Господа, они не могли далеко уйти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я