https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако рассказам этим не хвата
ет блеска. Что поделаешь, матросы Ц народ грубый и излишне прямой. Трудно
ожидать от них изящества в изложении. Впрочем, сей стиль тоже может потря
сать души. Признайтесь, история вас задела!
Ц Меня больше интересует, каким образом люди становятся пиратами, Ц ск
азал Уильям. Ц Понятно, что морской дьявол тут ни при чем. Но что-то их тол
кает на этот гибельный путь!
Ц Без дьявола тут все равно не обошлось, Ц усмехнулся Кроуфорд. Ц Как и
без проданной души... А зло, что же... Зло влечет нас, Уильям, как влекло и наших
прародителей. Мнимые вседозволенность и безнаказанность поначалу сул
ят нам невиданные наслажденья, власть и могущество... Разве не о том мечтае
т каждый из нас? Просто в один прекрасный момент выбор между добром и злом
может сузиться настолько, что уподобится пресловутому игольному ушку, в
которое трудно просунуть даже нить Ариадны... Впрочем, объяснить словами
это так же трудно, как показать на пальцах синеву небосвода. Возможно, одн
ажды ты сам все поймешь. Но стоит ли тратить драгоценное время на столь ме
тафизические предметы? Почему бы нам с тобой не посидеть за бутылочкой х
орошей малаги, снятой с какого-нибудь испанца теми же самыми каперами? Ес
ли у тебя нет дел поважнее, то приглашаю тебя к себе в каюту. Пройдоха-капи
тан дал мне лучшую, но содрал втридорога Ц дружба с голландцами да жидам
и даром не проходит.
Вот так и получилось, что Уильям снова оказался втянут Кроуфордом в очер
едную попойку, которая затянулась до позднего вечера. Большого удовольс
твия от выпивки Уильям никогда не испытывал, но отказывать Кроуфорду был
о неудобно, тем более что Уильяму ужасно хотелось вызнать у него, где это о
н обретался на Барбадосе да что там у него за друзья, Ц эти вопросы не дав
али ему покоя, и он полагал, что за стаканом вина язык у Кроуфорда по обыкн
овению развяжется.
Получилось, однако, все наоборот Ц ничего он у Кроуфорда не выспросил, за
то его странный приятель к заходу солнца уже знал все, что хотел, и даже не
много больше о чувствах Уильяма к дочке Абрабанеля, о его сомнениях и над
еждах. Надо отдать должное Ц Кроуфорд не стал иронизировать над доверив
шимся ему юношей.
Когда стемнело, они выбрались на бак, пребывая в той приятной стадии опья
нения, когда расположение друг к другу увеличивается, а настроение улучш
ается. Вино сгладило разницу в возрасте и мировоззрении, тем более что об
а они принадлежали к одному сословию, оба получили классическое образов
ание и поговорить им, стало быть, было о чем.
Ц Послушайте, Фрэнсис, а вам никогда не приходило в голову, что когда люд
и из народа быстро обогащаются, они тратят все свои богатства на роскошь?

Ц Милый друг, это все оттого, что нынче людей ценят только по обедам и пыш
ности их экипажей. Кстати, это вы о ком?
Ц Да нет, это я просто вспомнил про публику на Барбадосе. Колонии, как я по
гляжу, отличный способ стать первым в провинции, будучи последним в Риме.

Ц Колонии Ц это ступенька, Харт. Выжимая из плантаций натуральный прод
укт и сырье, их владельцы меняют их на положение в обществе. Таким образом
, табак и сахар превращаются в титулы. И им нет никакого дела, что зависяще
е от колоний и сырьевых вливаний государство нищает, а его могущество зи
ждется на обмене товаров, каждый из которых ни на что не пригоден, если он
выйдет из моды. Тщеславие Ц вот истинный двигатель торговли сегодня, Уи
льям.
Ц Что ж, значит, роскошь терзает богатых, как нужда терзает бедняков.
Они стояли у борта, опершись на планшир, и, глядя на волны, слушали шум ветр
а в парусах. Вдруг Кроуфорд издал какой-то нечленораздельный звук и вытя
нул руку вперед, указывая на что-то. Уильям обернулся и оцепенел Ц посред
и бегущих навстречу кораблю волн, словно исторгнутая из морских глубин,
стояла женщина в белом платье с развевающимися на ветру черными волосам
и. Она гневно погрозила им рукой, а потом исчезла, растворясь в ночном возд
ухе, подобно облачку дыма после мушкетного выстрела.
Ц Это она! Ц прошептал Кроуфорд. Ц Проклятие!
Фрэнсис выглядел так скверно, что Уильям не решился задать ему ни одного
вопроса. Глядя перед собой пустыми глазами, Кроуфорд ушел к себе, начисто
позабыв о собеседнике. В полном смятении, испытывая небывалый трепет в д
уше, Уильям также покинул палубу и заперся в каюте. Была уже поздняя ночь,
но сон никак не шел к нему. Уильям лежал в полной темноте и слушал, как скри
пит деревянный остов корабля, как бьются в его ребра соленые волны, как вз
волнованно стучит его собственное сердце. Перед глазами у него стояла же
нщина в белом платье, а ее немые угрозы вызывали в нем целую бурю неясных п
редчувствий. Ощущение какой-то непоправимой беды завладело его душой.
В конце концов Уильям незаметно для себя уснул, так и не раздевшись, а лишь
сняв с себя перевязь и шпагу. Покачивающийся на волнах корабль убаюкал е
го, как младенца в колыбели.
Пробудился он от зычного крика. Кто и что кричал, Уильям спросонок не разо
брал, но шум от беготни сотен ног по палубе насторожил его. Схватив шпагу,
Уильям выскочил из каюты и почти сразу же столкнулся с Кроуфордом. Тот кр
епко стиснул его плечо.
Ц Вчерашнее предостережение было не случайным! Ц быстро сказал он, заг
лядывая Уильяму в глаза. Ц Кажется, совсем скоро нас возьмут на абордаж.
Сразу хочу предупредить вас и удержать от необдуманных поступков. Не раз
махивайте оружием и не козыряйте своей должностью Ц вас просто утопят.
Поверьте, это очень неприятно Ц тонуть в соленой воде.
Ц Что?! Ц воскликнул Уильям. Ц Нас атакуют пираты?!
Ц Вот именно, и атакуют превосходящими силами. Как старший товарищ, закл
инаю вас не делать глупостей. Я, например, делать их не намерен Ц видите, п
ри мне нет даже шпаги.
Уильям убедился, что его друг действительно был безоружен. Это несколько
обескуражило Уильяма. Он не ожидал от Кроуфорда такого малодушия. Может
быть, первая встреча с пиратами сыграла свою роковую роль и он израсходо
вал на нее весь свой запас мужества? Но даже если это так, то грош цена его с
оветам, подумал Уильям. Прислушаться к ним Ц значит покрыть себя позоро
м. Наверняка капитан Ивлин не пожелает сдасться, и он сам будет защищать д
оверенный ему груз до последнего дыхания. В этом никаких сомнений быть н
е может. Уильям решительно схватился за рукоять шпаги и гордо выпрямился
.
Ц Так я и думал, Ц со вздохом сказал Кроуфорд и тут же быстро добавил, уди
вленно округляя глаза: Ц Однако что это у вас за спиной?
Уильям быстро обернулся, рассчитывая увидеть по меньшей мере одного фли
бустьера. Но за спиной у него никого не оказалось, зато Кроуфорд, заставши
й его врасплох, без помехи огрел его по голове своим чугунным кулаком Ц в
о всяком случае, Уильяму показалось, что на макушку ему обрушился судово
й колокол.
В глазах у него помутилось, колени подкосились, и Уильям упал без чувств п
рямо на руки Кроуфорду, который ловко подхватил его под мышки, помешав ра
стянуться прямо на палубе.
На это маленькое происшествие никто из команды не обратил внимания. Все
были увлечены совсем другими делами. На траверзе по курсу зюйд-ост на все
х парусах шел большой черный корабль. Пушечные порты его были открыты, и о
ттуда грозно торчали тяжелые жерла бронзовых пушек. На грот-мачте разве
вался «Веселый Роджер».
Капитан Джон Ивлин страшным голосом выкрикивал в рупор команды, заставл
яя матросов ставить дополнительные паруса. Те, как обезьяны, карабкались
по вантам, плясали на пертах, парусные полотнища надувались как огромны
е щеки, но все было напрасно Ц ночью, затушив сигнальные огни, пиратский к
орабль успел подобраться слишком близко и теперь неумолимо настигал «Г
олову Медузы». Весь вопрос был только во времени.
Ц Ну что же, времени ровно столько, сколько нужно, чтобы сделать то, что ты
должен сделать! Ц сказал самому себе Кроуфорд, рассматривая беспомощно
е тело юноши, лежащее у его ног. Ц Простите, сэр Уильям, но все это делается
только для вашего блага! Негоже в столь юные лета отправляться на корм ры
бам. Пожалуй, поиграем-ка мы с вами в прятки!
Невзирая на нависшую над ними опасность, Кроуфорд вовсе не проявлял ни м
алейших признаков малодушия, в чем его недавно упрекал Уильям. Наоборот,
угроза смерти словно вдохнула в него новую жизнь, и теперь в его энергичн
ой фигуре было не узнать вчерашнего расслабленного щеголя и болтуна. Нек
ая идея овладела его существом, и все его действия были направлены на ее с
корейшее исполнение. В эти мгновения на корабле никто не обращал внимани
я на бесполезных пассажиров, и Кроуфорду удалось без помех осуществить с
вой замысел.
Подхватив бесчувственного Уильяма под мышки и оставаясь равнодушным к
тем неудобствам, которые, возможно, испытывал Уильям, когда его тащили вн
из по ступенькам трапа, он отволок его на среднюю палубу.
Ц Проклятие, весит-то он поболее барашка, Ц пробормотал сэр Фрэнсис, ут
ирая рукавом рубашки пот со лба. Затащив бесчувственного Харта в парусну
ю камеру, люк в которую сейчас был открыт настежь, он оставил его лежать ср
еди свернутых парусов. Но прежде чем удалиться, он стащил с головы юноши п
арик, снял с него шпагу, а потом, подумав, измазал его бледное лицо грязью в
перемешку с крысиным пометом, горсть которой он зачерпнул прямо с палубн
ого настила. Оглядев Харта с видом живописца, проверяющего точность мазк
ов, и оставшись полностью удовлетворенным результатами своей работы, Кр
оуфорд сунул вещи Харта под сложенные паруса и легко взбежал по трапу на
верхнюю палубу.
Можно сказать, вернулся он вовремя. Как раз в этот момент в них выстрелили
носовые пушки пиратов. Большое дымящееся ядро, издавая холодящий душу св
ист, промчалось над водой, продырявило грот-марсель и, проломив фальшбор
т по левому борту, с шумом шлепнулось в воду.
Капитан Джон Ивлин, который даже не отдавал приказа своим канонирам спус
титься на пушечную палубу, решил не испытывать судьбу и приказал выброси
ть белый флаг.
Пожалуй, Уильям Харт немало бы удивился такому решению, но знать о нем он н
икак не мог, потому что как раз в это время начинал приходить в себя, испыт
ывая страшную тошноту и головную боль и безнадежно пытаясь понять, в как
ой зловонной дыре он оказался. Вокруг было темно, по его ногам, попискивая
, бегали крысы, а лицо закрывали какие-то вонючие тряпки. К тому же он потер
ял шпагу. Нет, Уильяму определенно было сейчас не до капитана.
Что же касается Джона Ивлина, то решение сдаться без боя далось ему без тр
уда. Будучи человеком с большим опытом, он прекрасно отдавал себе отчет, ч
ем должен был закончиться такой бой. Двадцать легких кулеврин против сор
ока пушек и бомбард и шестьдесят не Бог весть как вооруженных матросов п
ротив двух сотен отчаянных головорезов Ц это был абсолютно проигрышны
й расклад. При том что главная цель Ц спасти груз Ц не была бы достигнута
ни при каких, даже самых благоприятных обстоятельствах. Джон Ивлин был н
е только мореходом, он был еще в некотором роде и философом.
Ц Не будем дразнить гусей! Ц пробурчал он себе под нос, прежде чем отдат
ь приказ убрать паруса. Ц Пока мы еще недалеко ушли от островов, кое-каки
е шансы остаются. Призовые мы, конечно, не получим, но можем сохранить жизн
ь, а что может быть лучше? У мертвых шансов не бывает.
«Голова Медузы» постепенно замедляла ход, ложась в дрейф. На носу у нее уж
е болтался белый флаг, но на пиратском корабле будто не обращали на это вн
имание. Огромный линейный корабль приблизился к флейту вплотную и не сто
лько причалил, сколько врезался в его борт. В ход пошли абордажные крючья,
и через несколько мгновений стая оголтелых вооруженных до зубов разбой
ников посыпалась на палубу флейта.
Однако не встретив совершенно никакого сопротивления, пираты как будто
успокоились. Абордажная группа частью разбрелась по кораблю и занялась
грабежом, а частью сгоняла не оказывающую сопротивления команду на бак.
Один из пиратов вернулся на свое судно, чтобы доложить капитану о резуль
татах абордажа.
Все это время Кроуфорд сидел в своей каюте. В его планы не входило встреча
ться с капитаном флибустьеров, однако никаких других мер предосторожно
сти он пока не предпринимал, спокойно дожидаясь, когда рыщущие по корабл
ю разбойники сами на него не наткнутся.
Чутье не подвело Кроуфорда. Капитан пиратов, а это был не кто иной, как сам
Черный Билл, не пожелал подняться на захваченный корабль. С утра он был не
в духе, хандрил и тянул ром у себя в каюте. Добыча, которую ему, можно сказат
ь, любезно подарили, не вызывала у него большого восторга. Черный Билл чув
ствовал какой-то подвох. И малодушное поведение команды флейта вызвало
у него не только презрение, но и настороженность. Перетрясти захваченное
судно он поручил своему боцману по прозвищу Грязный Гарри.
Ц Проверьте там все до последнего закутка! Ц приказал Черный Билл. Ц К
оманду Ц в трюм. Если там что-то не так Ц утопим эту посудину вместе со вс
еми несусветными грешниками, которые вздумали плавать по морям, вместо т
ого чтобы благочестиво сидеть у жен под юбкой и прилежно молиться!
Абордажная команда проверила корабль и быстро добралась до трофеев. Одн
ако ревизия добротных мешков и ящиков, которыми был забит трюм, привела п
иратов в изумление. На захваченном судне не было ничего ценнее рваного т
ряпья и камней, не годных даже на то, чтобы замостить дорогу! Единственным
грузом, который мог скрасить такое страшное разочарование, оказались за
пасы ямайского рома, сухарей и солонины.
О столь странных обстоятельствах было немедленно доложено капитану. Вс
е ожидали от него обычного взрыва ярости и жестокой расправы с пленными,
но Черный Билл повел себя совсем иначе. Убедившись, что его подручные гов
орят правду и вместо ценного груза на захваченном корабле находится бар
ахло, которое можно использовать разве что в качестве балласта, Черный Б
илл впал в мрачную задумчивость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52


А-П

П-Я