https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/yglovaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Линда небрежно откинула волосы и уже привычными движениями нанесла на л
ицо тон, румяна и блеск для губ.
Когда они спустились в просторный бар, там уже собрался народ. Они сели за
один из столиков, и скоро к ним присоединился Винсент с очень красивой ст
ройной девушкой, мило щебечущей по-французски.
Ни Тимоти, ни его жены Линда не заметила и облегченно вздохнула.
Но на самом деле Тимоти был в зале и с удивлением наблюдал за Линдой. Эта в
стреча никак не укладывалась у него в голове. Это было для него так же неве
роятно, как встретить привидение. Около него за стойкой сидела его жена, б
олезненно худая и высокая девушка с падающей на глаза каштановой челкой
, с красиво подведенными глазами и нарочито подчеркнутым капризным ярки
м ртом. Она допила коктейль из высокого бокала и жестом показала бармену,
что хочет еще. Тимоти внимательно посмотрел на жену. После третьего бока
ла ее следовало остановить. Он заказал себе виски со льдом и решил этим и о
граничиться на сегодня.
Ц Смотри-ка, у Эда новая телка, Ц громко сказала Джуди, неожиданно низки
м для ее ангельской внешности хрипловатым голосом. Ц Кто она, не знаешь?

Тимоти что-то промямлил, глядя в стакан.
Ц Слушай, я тебя, кажется, нормально спросила, Ц начала заводиться Джуд
и, Ц вынь наконец член изо рта и ответь мне: ты ее знаешь? Это случайно не т
а актриса, что играла в «Адвокате дьявола»?
Ц Думаю, нет. Это всего лишь моя бывшая жена...
Ц Это мы так пытаемся пошутить. Смешно получилось! Ха-ха-ха! Мне еще один...

Ц И последний....
Ц Заткнись, придурок! А я пока пойду поздороваюсь.
Ц Не стоит мешать людям...
Ц Это они мне все мешают, начиная с тебя. Джуди, слегка покачиваясь, подош
ла к столику, за которым сидели Линда, Эдвард и ее брат с юной Андре. Тимоти
с убитым лицом шел рядом. Ц Привет, Эдди! Что же ты не знакомишь меня с ново
й девушкой из твоего гарема? Привет, я Джуди! И она протянула руку Линде.
Ц Очень приятно! А я Шахерезада.
Джуди осеклась и не нашлась с ответом.
Винсент встал и обнял Джуди за талию.
Ц Иди погуляй с Тимом, проветрись. Тим, отведи ее куда-нибудь. Я тебе насто
ятельно советую! Ц Последнюю фразу он произнес очень тихо, но она прозву
чала как приказ.
Джуди сразу сникла, взяла Тимоти под руку и позволила себя увести. За стол
ом повисла пауза.
Линда тут же нашлась:
Ц В Норвегии принято очень много алкоголя добавлять в коктейли. Большо
е испытание для малопьющих американцев. Имейте это в виду! На первый взгл
яд кажется Ц ерунда, а потом с ног валишься!
Винсент посмотрел на нее с благодарностью.
Старясь загладить общую неловкость непринужденной любезностью, Линда
спросила Андре, чем та занимается. Девушка оказалась начинающей фотомод
елью. Она и в самом деле выглядела как картинка с глянцевой обложки. Возмо
жно, ей была отведена роль всего лишь красивого украшения поездки или уд
обной секс-куклы. Окрыленная вниманием Линды, девушка вдруг разговорила
сь и стала воодушевленно рассказывать о причудах мэтров высокой моды, о
своих изнурительных занятиях балетом и фитнесом, о многочасовых съемка
х крошечных эпизодов рекламных роликов.
Ц Вы не представляете, мы недавно снимали рекламу сыра...
Ц Сыра? Ц с серьезной насмешливостью переспросил Винсент. Ц Это интер
есно. И что он делал? Ц Судя по всему, его этот разговор пока еще забавлял.

Ц Нужно было установить правильный свет, на это ушло целых восемь часов!

Ц Какая у вас тяжелая работа! Ц воскликнула Линда. Ц А сколько минут ше
л этот эпизод?
Ц Ты так спрашиваешь, будто речь идет о блокбастере под названием «Войн
а сыров», Ц улыбнулся Эдвард. Ц Я могу точно сказать Ц минут пять от сил
ы. Я, кажется, видел эту рекламу. А что вы там делали, Андре?
Ц Вот и не угадали. Три минуты двадцать секунд, А я этот сыр пробовала, но п
отом оставили только мои руки и ворону. Она его уносит. Но все равно было п
рикольно. Мы этим сыром просто объелись.
И нам еще фирма подарила целый набор сыров и красивую фарфоровую досочку
...
Винсент с улыбкой переглянулся с Эдвардом.
Они делали усилие, чтобы не рассмеяться.
В душе бывшей феминистки проснулась обида за весь женский род.
Ц Андре, большое вам спасибо! Вы просто открыли мне глаза на эту професси
ю! Я-то думала вот красивая девушка, пришла, улыбнулась, получила деньги и
ушла. А это довольно изнурительный и серьезный труд.
Ц Малышка Андре, а зачем тебе все это? Хочешь, я куплю тебе целое рекламно
е агентство?
Ц Винсент, если вы купите балерине целый театр, она все равно будет по ше
сть часов стоять у станка. Профессионализм надежнее вдохновения.
Ц Но мне правда нравится моя работа. Бланш верно говорит. Настоящих проф
и все уважают и охотнее имеют с ними дело.
Ц Вин, я забыл тебе сказать... Бланш известный социолог. Знаешь, как называ
ется ее книга? «Женщины мирового терроризма». Будь с ней осторожен.
Ц Я потрясен. Это вам не сыр рекламировать.
А тебе, Бланш, присылают подарки от фирм Ц ну там, автомат Калашникова, вз
рывчатку...
Ц Могу договориться об этом лично с вами, минуя посредников. Но лучше рас
скажите про вашу новую киностудию. Я ведь родом из Калифорнии.
По дороге из бара Винсент отозвал в сторону Эдварда.
Ц Знаешь, мы очень мило посидели. У нас, по-моему, формируется новый стиль
общения... Ц Винсент заговорщицки улыбнулся и похлопал Эдварда по плечу.
Ц Ну что, Эдди, поменяемся девочками на ночь?
Ц В последнее время у меня перебои с чувством юмора. Разучился правильн
о реагировать на шутки: то смеюсь, то вдруг начинаю драться.
Ц Смотри, Эдди, женщины не выносят парней, теряющих чувство юмора. Твоя Ш
ахерезада Ц та еще штучка. Сообщи мне, когда она тебя бросит и будет свобо
дна. О'кей?
Войдя в номер, Эдвард упал на диван.
Ц Почему я раньше не замечал у этой семейки так много неприятных особен
ностей? Но ты хорошо умыла эту вонючку Джуди, она даже лишилась дара речи.
Пожалуй, я тебя сделаю не только спичрайтером, но и пресс-секретарем. Знае
шь, рядом с тобой я многое вижу другими глазами. Твое присутствие делает м
еня умнее. Я все время как бы смотрю со стороны на происходящее и спрашива
ю себя: а что Бланш подумает об этом? Вот как ты мне это объяснишь? Я что, тер
яю индивидуальность?
Ц Я тоже так теперь думаю и вижу. Да, мы оба теряем индивидуальность. Эдва
рд Верстрейт! Мы с вами присутствуем при историческом событии!
Рождается новое сообщество Ц наша семья! И отныне я уже не смогу сказать
Ц я хочу! Я говорю Ц мы хотим. А ты не можешь сказать Ц я решил! Ты говориш
ь Ц мы решили! А хорошо это или плохо?
Время покажет!
Утром, когда Эдвард, как обычно, крепко спал после бурной ночи, Линда спуст
илась в ресторан позавтракать вместе с Джованной и Оливером. Положив на
тарелку тост, сыр и фрукты, Линда отнесла все это на их столик и отошла за к
офе. Возле сверкающих кофейников она столкнулась с Тимоти.
Ц Линда! Извини за вчерашнее. Джуди очень переживает потерю ребенка... По
этому иногда ведет себя неадекватно.
Ц Я уже и забыла. Не стоит беспокоиться. Ц Она уже хотела отойти, но не уд
ержалась и добавила: Ты мне когда-то сказал, что мы едва ли встретимся в бу
дущем из-за разницы социального статуса.
Выходит, политологи тоже ошибаются?
Ц Политологи всегда ошибаются, их спасает то, что никто не помнит, о чем о
ни раньше говорили.
Только вредные социологи всю информацию сохраняют до поры до времени. И
давно ты с этим Эдвардом?
Ц Давно. Как только ты ушел.
Ц Быстро ты, однако, утешилась. Просто не снося башмаков.
Ц Что можно ответить на эту бредовую претензию? Я понимаю, тебе бы хотело
сь прочесть обо мне в газете в разделе «Происшествия»: «Еще одна жертва с
уицида из-за несчастной любви». Это бы потешило твое мужское самолюбие, с
легка опущенное неравным браком с бывшей наркоманкой и начинающей алко
голичкой, понукающей тобою. Но я не сделаю тебе такого подарка. Я даже благ
одарна тебе за твой уход. Теперь я хоть узнала, что такое настоящий мужчин
а в постели и просто в повседневной жизни. Прощай, Тимоти.
Линда с пылающими щеками пошла к своему столику. Ее руки слегка дрожали. О
на как женщина была отомщена, ткнув Тимоти носом в его дерьмо. Но как разум
ный человек осталась очень собой недовольна. Она нанесла удар ниже пояса
.
Била лежачего. Если раньше Тимоти чувствовал неловкость из-за своего ух
ода и был для нее не опасен, теперь он имеет полное право ее ненавидеть и с
троить ей козни. Зачем плодить врагов в мире, где так хрупко человеческое
счастье? Всегда лучше благородно уйти, не сказав ни слова.
Зачем ее понесло?
Вдруг она почувствовала, что кто-то подошел к ней сзади. Тимоти встал возл
е их столика. Его лицо было бледным, щека дергалась.
Ц Какой прелестный мальчик, Ц произнес он сдержанно спокойным голосо
м. Ц Это твой ребенок, Линда?
Ц Это наш с Эдвардом ребенок, Ц четко и раздельно ответила Линда. И тут ж
е начала говорить с Джованной, давая понять, что разговор окончен.
Тимоти отошел. Джованна испуганно посмотрела на Линду.
Ц Он вас так ненавидит. Что вы ему сделали?
Ц Это мой бывший муж.
Ц Святая Мария! Кто-то вам очень позавидовал! Что ему надо от вас? Или ему
плохо сейчас живется?
Ц Боюсь, что да.
Ц Будьте осторожны, мэм. Уговорите мистера Эдварда уехать отсюда поран
ьше. Мне не понравилось, как он смотрел на вас и на Оливера.
Когда Линда поднималась по лестнице, отправив Джованну с малышом на лифт
е, Тимоти догнал ее.
Ц Линда, ведь это мой ребенок? Скажи правду!
Ц Нет, нет и еще раз нет! Мы прожили с тобой семь лет, и я ни разу не забереме
нела!
Ц Моя жена тоже врала мне так же, как ты врешь своему красавчику. Но я же ум
ею считать. Линда, это судьба. Мы должны снова быть вместе. Да, я ошибся. Ты с
ама видишь, как я влип. Дай мне шанс.
Я готов простить тебя за этого парня, ты, наверное, нарочно сошлась с ним, ч
тобы меня уесть. Ты ведь меня любишь по-прежнему? Мы же так хорошо жили все
эти годы. Я вспоминаю это время, как потерянный рай...
Ц Ты болен, Тим! Ты сам не понимаешь, какую чушь ты несешь! Все кончено межд
у нами. Я люблю другого мужчину, и у нас с ним общий ребенок! Если ты будешь м
еня преследовать, я пожалуюсь твоему шурину.
Ц Ах вот как?! Раз ты хочешь войну, ты ее получишь. Все вы бабы шлюхи. Не дума
й, что я стану умиляться на твое семейное счастье с этим плейбоем. Я буду с
удиться с тобой и отниму у тебя ребенка! Вот что я сделаю! А если даже и не от
ниму, ты будешь в таком дерьме, что в жизни не отмоешься!
Линда с трудом сдержалась, чтобы его не ударить. Она вбежала в номер. Зубы
у нее стучали. Господи, но кто бы мог подумать!
Она разбудила Эдварда.
Ц Давай уедем отсюда! Мой бывший муж устроил мне истерику в ресторане. Ем
у стало обидно, что я не одна и счастлива.
Ц Какого черта! Я сейчас скажу Вину, и пускай они катятся сами отсюда!
Ц Зачем поднимать скандал? Уедем, и больше никогда их не увидим, я надеюс
ь.
Ц Ну как хочешь. Думаю, Джуди его скоро бросит и он вообще исчезнет с наше
го поля зрения.
Попроси Джованну заказать мне завтрак в номер, а потом будем собираться.

Прошло почти два месяца, как Линда вернулась из Норвегии в Фелтон. Несмот
ря на уговоры Эдварда, Линда не хотела бросать колледж, хотя бы до конца за
нятий. Договорились, что Эдвард будет приезжать каждую пятницу, а уезжат
ь в понедельник утром.
Они по-прежнему страстно желали друг друга, и их встречи были такими бурн
ыми, словно между ними были не дни, а месяцы разлуки. Эдвард всерьез подумы
вал о политической карьере и обсуждал это со своим отцом. Казалось, ничто
не могло помешать этой счастливой жизни. А единственным предметом их спо
ров была предстоящая летом свадьба. Эдвард хотел что-то грандиозное, что
Линда про себя называла «белые кони под водопадом» и всячески этому сопр
отивлялась. Они с Биллом облюбовали для свадебной церемонии фамильную ц
ерковь семьи Верстрейт, стоящую на территории колледжа. С родителями Лин
ды сэр Уильям познакомился заочно по телефону. Но неугомонный папа Джим
Хоппер прислал своему будущему свату видеокассету. На ней они с мамой бы
ли запечатлены в собственном доме с раскрытым фамильным альбомом в рука
х. Было уже решено после свадьбы пригласить сэра Уильяма и молодых погос
тить в Пало-Альто.
Но однажды в понедельник днем раздался телефонный звонок. К счастью, Эдв
ард был уже в Бостоне.
Ц Миссис Хоппер? Это говорит Бернард Дафти.
Вы меня помните? Мне кажется, у вас могут быть проблемы. Ко мне сегодня при
езжал ваш бывший муж посоветоваться. Он хочет затеять с вами судебную тя
жбу. Я его выслушал и, честно говоря, в растерянности. Вы меня слушаете?
Ц Да. Я только не понимаю, на чьей вы стороне?
Ц Я всегда на стороне закона и здравого смысла.
Просто я хорошо помню, как все было. И как Тимоти поступил с вами. Но, Линда,
вы же понимаете, если это его ребенок, вы обязаны разрешить ему с ним видет
ься.
Ц Это бред его больного воображения. Это не его ребенок! Это ребенок моег
о бойфренда, с которым мы собираемся пожениться через три месяца! Объясн
ите, зачем Тимоти хочет этого скандала? Это укрепит его второй брак?
Ц Его второй брак уже ничто не укрепит. Его жена хочет с ним развестись. Н
аверно, Тимоти решил как-то самоутвердиться. И потом, он уверен, что это ег
о ребенок. Я думаю, единственное, что можно сделать, Ц это сдать всем трои
м анализы на ДНК.
Ц А зачем мне-то сдавать эти анализы?
Ц Не вам, а вашему жениху.
Ц Я не хочу посвящать в эту историю своего жениха.
Ц Тут я вам помочь ничем не могу. Если суд решит...
Ц Суд? О Боже! Какая гадость! Послушайте, Бернард, неужели нельзя обойтис
ь без этого? Пускай он сам сдает эти чертовы анализы. Постойте, а группа кр
ови? У нас у всех нулевая группа крови, а у Тимоти Ц вторая.
Ц И что из этого? У меня с моим отцом тоже разные группы крови. Это определ
яет только ДНК.
Ц Хорошо, куда надо идти сдавать эти анализы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я