встроенные раковины для ванной комнаты 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Может, ты
еще и латынь знаешь?
Но Эдвард уже ловил языком струйку вина, стекающую по животу Линды.
Ц Подожди. Я тоже так хочу. О, прекрасный отрок, обнажи свой горячий жезл и
дай мне насладиться его волшебной струей!
Ц Сильно сказано. О да, да, насладись, богиня, твой раб покорен тебе... Ох, чер
т возьми, не останавливайся, я хочу довести это до конца!..
Эдвард приподнялся над ванной, опираясь руками на ее края. Его ноги обвил
ись вокруг тела Линды, а она, вылив на его лоно последние капли вина, своим
и губами завладела горячим жезлом возлюбленного и не остановилась, пока
не ощутила во рту волшебную струю его извергнутой страсти...
Утром в дверь робко постучали.
Ц Что случилось? Ц сонно спросила Линда.
Ц Извините, мэм, но я не знаю... Сэр Уильям звонит. Я не снимаю трубку, он гово
рит по автоответчику. Может быть, это важно?
Ц Сейчас. Спасибо. Ц Линда взяла трубку. Накануне вечером она отключила
звук у телефона, стоящего в изголовье.
Ц Алло? Билл, это вы?
Ц Линда? Извини за беспокойство, Эдвард у тебя?
Ц Да, он спит. Это срочно?
Ц Уже одиннадцать, я подумал, что это не очень рано...
Ц Мы поздно легли вчера. Ц Зачем я ему это говорю?
Ц Линда, скажи мне, это правда?
Ц Что именно?
Ц Что Оливер его сын?
Ц Да.
Ц И почему ты скрывала это?
Ц Я не знала. Мы не были знакомы с ним. То есть я хочу сказать, мы познакоми
лись случайно, в поезде... и были близки, но потом я его потеряла и не спросил
а адрес и фамилию... А он не знал мою...
Ц Линда... Это чудовищно! Ты говоришь ужасные вещи. Ты открываешься с како
й-то новой стороны. Я всегда думал, что это ребенок твоего бывшего мужа...
Ц Мой Оливер Ц сын Эдварда! И это неопровержимый факт! Мы жили с мужем се
мь лет, и я не могла забеременеть. И только с Эдвардом... Ц Линда почувствов
ала, что сейчас разревется.
Эдвард проснулся и сосредоточенно смотрел на Линду, старясь понять суть
разговора. Вдруг он выхватил у нее из рук трубку и заорал туда:
Ц Слушай, прекрати нервировать мою жену! Это не твое дело! Ты собирался ж
ениться на женщине, которая моложе тебя на тридцать лет, и тебя это не смущ
ало. У тебя в колледже все трахаются как кролики, а твоя лучшая подруга Ц
лесбиянка, чьих любовниц ты содержал на казенные деньги, то бишь на наши. И
теперь ты читаешь мораль матери своего внука только за то, что она не поле
зла мне ночью в карман и не заглянула в мой паспорт. И не побоялась потом р
одить ребенка. И сама собиралась его растить. На свои деньги, между прочим
, честно заработанные. Да пошел ты!.. Ц Эдвард бросил трубку и повернулся н
а другой бок.
Линда обняла его.
Ц Спасибо, милый. Какой ты... хороший парень...
Ц Ладно, давай еще поспим. Как ты поняла, я сова. Для меня утро Ц это мертв
ый сезон. Особенно после такой ночи. Я всегда прихожу на работу к часу дня.

Ц А твой босс когда-нибудь тебя не уволит за это?
Ц Боюсь, это невозможно...
Ц Почему?
Ц Потому что босс Ц это я...
Линда улыбнулась, тихо встала и вышла из спальни.
В гостиной она набрала номер Билла. Он снял трубку и тихо произнес:
Ц Я слушаю.
Его голос был таким грустным, что у Линды сжалось сердце.
Ц Это я, Билл. Линда. Я хочу извиниться за Эдварда. У тебя замечательный сы
н. Прости его... и меня... Ц И она повесила трубку, не дожидаясь ответа.
На кухне Джованна кормила Оливера.
Линда подошла к полке за баночкой с кофейными зернами.
Ц Мэм, так там не сэр Уильям? Извините, что спросила.
Ц Как ты уже поняла, нет. Там его сын, он же отец Оливера. Вот как бывает. Ц
Линда включила кофемолку и с улыбкой посмотрела на изумленную Джованну.

Джованна всплеснула руками.
Ц Да это же чудо! Это Мадонна сотворила чудо за ваши добрые дела! Вы нашли
своего мужчину!
И сэр Уильям не в обиде. Теперь у него и внук и невестка. Это лучше, чем молод
ая жена. Молодая жена может наставить рога, а от невестки только почет и ув
ажение.
Ц За что ты мне нравишься, Джованна, так это за твой здравый смысл. Ты одна
все правильно понимаешь.
По давней традиции сэр Уильям проводил у себя дома торжественный прием в
честь Рождества. За несколько дней до праздников к нему приходили уборщ
ики и приводили в порядок его одинокое жилище. В его доме был огромный бан
кетный зал, который обычно стоял закрытым. Но накануне Рождества двери о
ткрывали, проветривали, натирали полы и расставляли столы. Меню обеда сэ
р Уильям заранее обговаривал с шеф-поваром, специально выписанным из Бо
стона с целым штатом помощников. Нужно было приготовить большой ассорти
мент закусок и горячих блюд, чтобы угодить всем. Миллеры были вегетариан
цы, Рубинштейны не ели свинину и морских гадов. Один из новых преподавате
лей был по происхождению из семьи русских эмигрантов и соблюдал правосл
авный пост русское Рождество справлялось всегда на две недели позже аме
риканского. Среди стажеров-преподавателей были также араб и индиец, и у н
их тоже имелись свои ограничения в еде. Все остальные гости любили мясо и
обожали креветки. Надо было всем угодить и никого не обидеть.
К Рождеству еще в начале декабря в центре кампуса нарядили елку. Почти вс
е дома были украшены разноцветными лампочками. А Линда захотела украсит
ь ель во дворе. Эдвард притащил елку для дома и целую ночь наряжал ее. Он пр
едложил Линде съездить в Бостон Ц купить подарки к Рождеству, а заодно в
зглянуть на его квартиру. Дороги расчистили, но Линда уговорила ехать на
ее машине.
У «порше» была слишком низкая посадка для таких снежных заносов. Эдвард
полдороги издевался над средством их передвижения, но потом ему это надо
ело.
Ц Ты все-таки хочешь пойти на папочкин банкет? Ц неожиданно спросил он.
Ц А нас, между прочим, никто не приглашал.
Ц Индивидуально никого не приглашают, но все же знают. Это многолетняя т
радиция. Приглашения присылают только посторонним, тем, кто не работает
в колледже.
Ц Мне, например, Ц ехидно заметил Эдвард. Ц А я ничего не получал. Сейча
с посмотрим, может, мне на городской адрес прислали.
Ц Не дури. Пойдем как ни в чем не бывало.
Эдвард занимал целый этаж многоэтажного дома, построенного в двадцатые
годы по проекту Ллойда и полностью перестроенного внутри, учитывая совр
еменные требования. Это были роскошные апартаменты, предназначенные ис
ключительно для жизни одного мужчины. Ни детской, ни семейной кухни. Совр
еменный стильный дизайн, много стекла и металла, абстрактные картины на
стенах, умопомрачительная аппаратура, свой кинозал и тренажерный зал...
Линда вдруг растерялась от такого вопиющего подчеркивания огромных де
нег, вложенных в каждый штрих быта ее возлюбленного.
Ц Интересная у тебя квартира, Ц тихо сказала она. Ц Но, на мой взгляд, не
много холодновата. Ты сам выбирал дизайн?
Ц Да нет, конечно. Пригласил одного дизайнера, и он за полмиллиона мне вс
е это обставил. Вообще-то все очень функционально. Ты не находишь?
Ц Чувствуется сильное мужское начало. И совсем нет женского присутстви
я. А почему ты выбрал именно этого дизайнера?
Ц Мне его посоветовал Винсент Торн, сказал Ц от этого парня все тащатся
, он сейчас в моде. Да ладно, я вижу, тебе не очень нравится. Не переживай. Я зд
есь бываю нечасто. У меня еще есть дом во Флориде и квартира в Лондоне.
Ц Твой папа так скромно живет. Я и не представляла, что... Ц Линда замолча
ла.
Ц Что мы такие богатые? Ну, что есть, то есть, не выбрасывать же все это в за
лив, как наши предки-колонисты английский чай... А мой отец феномен. У него б
ыла идея фикс добиться признания своего таланта, не прибегая к деньгам. И
менно добиться, а не купить. Он принципиально живет на свое профессорско
е жалованье, которое сам же себе и выделил. По-моему, это глупость и ханжес
тво. Ты видела, на какой машине он ездит?
Ц Да, эта тема давно обсуждается в колледже.
Но, по-моему, это даже очень трогательно. И он действительно настоящий бол
ьшой ученый, я учусь по его книгам. Ты можешь им гордиться...
Ц Я бы и гордился. Но он требует такого же идиотизма и от меня. А я совершен
но другой породы.
Ц И какой же?
Ц Ну, во-первых, я не ученый. Я человек действия. У меня феноменальная памя
ть на цифры, лица, имена, на любую слуховую информацию.
Например, я помню все биржевые курсы. Я говорил тебе? У меня дислексия. Сло
жности с чтением. Как у Черчилля и Эйнштейна. А отец считал, что я просто од
аренный лентяй. До сих пор так считает.
Ц Слушай, что ты зациклился на отце. Ты уже не маленький. Зачем ему что-то
доказывать? Ты личность, он Ц личность. Вы оба сами по себе. А ты все вспоми
наешь какие-то детские обиды. Ты сам уже отец. Расслабься.
Ц Бланш, почему ты меня так хорошо знаешь?
Наверное, ты действительно моя женщина. А кстати, ты чем-то похожа на мать.
Наконец-то я понял, почему отец на тебя запал. Не внешне, нет.
Манерой говорить и смотреть. Ты появилась и заполнила пустое пространст
во в моей жизни, которое стало особенно ощущаться после маминой смерти.
Ц Но мамочкой тебе я не стану, не надейся. Я за партнерские отношения.
Ц Да, да, я прочел предисловие к твоей книге.
Идеи феминизма будут жить вечно.
Ц Кстати, мужья первых феминисток их во всем поддерживали.
Ц И не жди. Я тиран и самодур. Буду сечь тебя розгами раз в неделю для профи
лактики и наказывать плетью за дерзость. Так ты по-прежнему хочешь стать
моей женой?
Ц Я обещаю быть смиренно послушной и не раздражать тебя, мой повелитель.

Ц Этого ответа я и ждал от тебя. Черт, от твоего порочно покорного голосо
чка у меня брюки сами начинают расстегиваться...
За подарками собрались ехать только в девять вечера. Но магазины работал
и по предпраздничному расписанию Ц до полуночи.
Линда шла рядом с Эдвардом и думала об их будущем. Они были очень похожи по
темпераменту, они чувствовали друг друга кожей, с ходу включались в любо
вную игру. Они умели посмеяться и подколоть друг друга. Но Боже, какая проп
асть была между ними, какую разную жизнь они прожили врозь и продолжали в
ести. Линда боялась, что ее спокойная увлеченность работой и книгами буд
ет чужда Эдварду, как чужда и непонятна ей его жизнь и его привычки.
Покупки им обещали доставить в квартиру Эдварда. Они вышли налегке из по
следнего магазина.
Ц Теперь поужинаем, Ц предложил он Линде, Ц я сейчас поведу тебя в мое л
юбимое место.
Ц Тогда заедем переодеться.
Ц Все нормально, это будет недорогой французский ресторан. Я же сказал
Ц мое любимое место. Эй, такси!
Они приехали на пирс. На волне качался старый корабль с настоящими мачта
ми и спущенными парусами. Они взошли на него.
Ц Осторожно, не упади. Тут еще не все доделано.
Ц Что это?
Ц Пиратский корабль. В детстве я бредил этой глупостью. И вот сделал себе
подарок на день рождения. Заказал точную копию судна капитана Дрейка. То
чной копии, правда, никто не знает. Идем в кают-компанию.
В кают-компании горели свечи и был накрыт стол на двоих.
Ц А кроме нас здесь есть кто-нибудь?
Ц Есть, не волнуйся. Но я не велел никому сюда соваться. Итак, леди. Вас укр
али пираты. И вы никогда не увидите стен вашего родного туманного Лондон
а.
Ц Здравствуйте! До сегодняшнего дня я была прекрасной француженкой! Ка
кой Лондон? Я Бланш, маркиза дю Плесси... Вы меня с кем-то спутали, капитан.
Ц Черт, опять мои головорезы выкрали не ту девушку. Но забудем про Лондон
, вы мне тоже нравитесь! Я поменял свое решение. Вив ля Франс!
Мадемуазель! Я буду краток. Уже в который раз делаю вам очередное и оконча
тельное предложение. А этот алмаз из короны королевы Британии закрепит м
ои клятвы. Ц И, взяв Линду за руку, он надел ей на палец кольцо со сверкнувш
им брильянтом.
Ц Bay! Ц неожиданно для самой себя произнесла Линда, но решила не прерыват
ь игру. Ц О, месье! Какая маркиза устоит перед вами. Я не уйду с вашего кора
бля, даже если он будет тонуть. К черту Францию, а заодно и туманный Лондон!

Ц Ловлю вас на слове!
Час спустя, лежа на низкой широкой кушетке, разложенной посреди капитанс
кой каюты, Эдвард делился с Линдой планами на будущее.
Ц Свадьбу справим летом. Будет тепло, можно что-нибудь придумать. В сере
дине января мне нужно съездить по делам, я вернусь к февралю, если успею. А
в марте я приглашаю тебя покататься на лыжах в Швейцарии. Ты умеешь катат
ься на горных лыжах? На недельку слетаем, у тебя же там какие-то каникулы. Е
сли хочешь, будем жить у тебя... у меня... везде! Это так здорово Ц не сидеть на
одном месте. А тебе действительно нравится учить этих оболтусов? Да ладн
о, никогда не поверю...
Линда вдруг вспомнила, о чем весь день хотела спросить.
Ц Слушай, а ты знаешь этого... Винсента Торна?
Он случайно не брат Джуди Тори?
Ц Да, брат. Мы с ним общаемся по делам и... так просто. Вместе зажигали когда-
то... Билл его не очень жалует. Скандальная семейка. Но сам Вин очень славны
й и деловой. Это его сестрица постоянно влезала в дерьмо по самые уши и пор
тила всю репутацию их семье.
Ц А ты и с сестрой его знаком? Романа у вас не было?
Ц Не приведи Господь! Она на наркотиках с тринадцати лет. Потом лечилась
, потом у нее было какое-то нервное расстройство. Потом спала со всеми, ком
у было не лень, потом был роман с одной рок-звездой, она даже забеременела
от него. Он ее бросил, она вышла замуж за какого-то тормоза, чуть ли не на ул
ице подобрала или с ним училась...
Не знаю, мне Вин рассказывал, но я не вникал.
Короче, кажется, так никто и не родился. Но она все еще замужем... Вин постоян
но отстегивает бабки, чтобы о ней поменьше писали в газетах. Или писали то
лько хорошее. Но ты не волнуйся, эти ребята не будут тебе набиваться в друз
ья. У меня есть и другие знакомые. Не такие засвеченные, хотя и не беднее. А ч
его тебя так заинтересовал Вин?
Ты с ним была знакома?
Ц Нет. Даже не знаю, что и сказать... Хотя ты все равно узнаешь. Я даже с ним в
некотором роде в родстве. Мой бывший муж женат на Джуди Торн. Я подозреваю
, что он и есть тот самый тормоз, о котором ты весьма пренебрежительно отоз
вался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я