https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


У меня, кстати, отличный индийский чай, я его привез недавно из Лондона. Не
в укор Мэри будет сказано. Мне кажется, я все-таки уже стар для... другой жен
щины.
Линда с удовольствием приняла позднее приглашение. Сэр Уильям внушал ей
огромную симпатию и даже немного заинтриговал. Она чувствовала, что нрав
ится ему, а это всегда приятно.
В доме сэра Уильяма царила абсолютная чистота и некоторая мрачность. Тем
ные обои, темная обивка. Антикварная мебель темного дерева.
Ц Вы не хотели бы немного изменить обстановку. Сделать поярче свет, напр
имер. У вас бы сразу поднялось настроение.
Ц Я знаю, перегорело несколько лампочек. Но я все никак не соберусь пригл
асить рабочих. Как-то неловко беспокоить своих служащих из-за такой ерун
ды.
Ц Моя подруга дизайнер по интерьерам. Хотите, она вам все сделает? Мне ка
жется, ваши мрачные мысли исчезнут, если вы поменяете обивку стен.
Ц Я и правда ничего не менял со дня смерти жены.
Ц То есть вы хотите сказать, что десять лет... да у вас просто все потемнело
от времени.
Ц У меня каждый день убираются. Видите Ц пыли нет. Мой сын мне говорит то
же самое. Вы мне его чем-то напоминаете. Но почему-то в ваших устах все звуч
ит не так обидно.
Ц Простите. Я, кажется, влезаю не в свое дело.
Ц Нет. Нет, я так рад, что кому-то до меня есть дело.
Ц Билл, вы кокетничаете. Я только приехала, как мне тут же сообщили, что дв
е достойные дамы мечтают о вас долгие годы. Вы коварный соблазнитель. А го
ворите про старость...
Ц Постойте, постойте, я сейчас сделаю чай. А вы мне расскажете про этих ми
фических дам. Может, даже дадите мне их адреса и телефоны?
Ц Уверена, что и адреса и телефоны у вас есть.
Мелисса Ламар! Вам знакомо это имя?
Сэр Уильям расхохотался.
Ц Линда, ну кто вам сказал такую глупость?!
Мы с Мелиссой столько лет дружим, мы стали как брат и сестра.
Ц А что это за история с роковой ревностью к прекрасной француженке?
Ц Вам и это известно? «О, женщины! Вам имя вероломство!» Ц сказал Принц Да
тский и был прав!
Скажите мне честно, кто вам рассказал о Мишель?
Сама Мелисса или...
Ц Другая ваша вздыхательница Ц Сюзан Таблин.
Ц Бедная Сюзан... Ее интерпретация событий не соответствует действител
ьности. Вы, надеюсь, поняли всю степень ее наивности в отношении полов.
Имейте это в виду, когда будете подробно объяснять ей эпизоды из фильма К
убрика. С ней может случиться удар от изумления Ц Билл! Какой же вы ехидны
й! Вы только притворяетесь таким благодушным патриархом, а на самом деле
внутри вас сидит бес!
Ц Может, когда-то и сидел. Но я его так далеко упрятал, что он скукожился и
превратился в маленький камешек в желчном пузыре.
Ц Так вот, есть прекрасный повод просветить наивную Сюзан, став ее мужем.

Ц Вы это серьезно? Линда, раз вы такого высокого мнения о моей мужской су
ти, то я и отвечу вам как мужчина: она не в моем вкусе! Посмотрите на портрет
моей покойной жены Ц какая женщина! Неужели после такой красавицы я выб
еру нашу маленькую Тыквочку. Она прекрасный помощник мне на работе, но ви
деть ее еще и дома...
Знаете, Линда, мне кажется, идеальный спутник жизни тот, кому не надо ничег
о объяснять. Не надо объяснять, почему фильм Кубрика гениален, почему я лю
блю крепкий чай, даже если он и вреден для здоровья. Почему мне хочется поч
итать вечером Плутарха, а не смотреть телевизор... Я не говорю, что моя спут
ница жизни должна тоже читать мои любимые книги. Нет, пускай делает, что хо
чет.
Но мне не хочется ей все объяснять! А милой Тыквочке я должен буду объясня
ть все с утра до вечера.
И мне некогда будет уже заниматься наукой, колледжем и всем остальным.
Ц Ну, тогда более идеальной подруги, чем Мелисса, вам не найти! Умница, кра
савица, остра на язык, любит свою работу. Вот уж кому ничего не придется об
ъяснять!
Ц Линда, есть вещи, которые нельзя ни объяснить, ни понять при всем желан
ии. Их нужно только принять. Думаю, вы все равно узнаете или догадаетесь, в
чем тут дело... Раз уж мы с вами сидим в столь поздний час у меня дома. Раз уж м
ежду нами возникли такие доверительные отношения... Я скажу вам правду. Я о
чень люблю Мелиссу как человека. Она прекрасный друг. Она никогда не подс
тавит и всегда поможет. Она замечательный ученый, блестящий педагог. Она
не может быть ничьей женой, потому что она не такая, как все. Она любит... жен
щин. И это ее большая проблема. Она просто это не афиширует, поэтому многие
об этом не догадываются.
Линда растерялась. Потом засмеялась.
Ц Ну и что такого?! Сейчас не прошлый век и даже не пятидесятые годы. Это ее
личное дело. Так, значит, эта история с француженкой к вам никакого отноше
ния не имеет?
Ц Имеет, потому что, я сделал все, чтобы эта девушка уехала отсюда.
Ц Почему? Вы такой суровый пуританин?
Ц Нет, эта Мишель оказалась отъявленной мерзавкой. Она познакомилась с
Мелиссой, стала ее любовницей, втерлась к ней в доверие. Мелисса устроила
ей визит в колледж, мы оплатили ей дорогу и все расходы. Преподаватель она
была ниже среднего. Но Мелисса попросила меня продлить ей контракт, офор
мить вид на жительство, плакала, умоляла, говорила, что это любовь всей ее
жизни.
Рисовала мне радужные картины своего долгожданного счастья под сенью н
ашего колледжа. Когда же Мишель почувствовала, что она может здесь надол
го остаться, она вдруг перестала замечать Мелиссу, а мне заявила, что у нее
есть жених во Франции и нельзя ли оформить и ему визу. Причем с таким неви
нным видом, будто я ничего не знаю про ее роман и про то, как она сюда попала
. Я тут же навел о ней справки. Оказывается, она никогда не работала в Сорбо
нне, а преподавала в захудалой средней школе. Она все налгала Мелиссе и мн
е.
Я провел соответствующую работу, и авантюристка тотчас уехала к себе дом
ой. Мелисса долго не хотела верить очевидному, даже какое-то время со мной
не разговаривала. Но потом все поняла и была мне благодарна.
Ц Бедная Мелисса! Мне так ее жаль!
Ц Мне тоже. Она столько денег потратила на эту стерву. Даже машину себе н
овую купила и собиралась ей ее подарить. Вот к чему приводит безрассудна
я страсть!
Ц Я ее понимаю. Вот это женщина! Жаль, что мне нравятся мужчины.
Ц Линда, что вы говорите? Как вам не стыдно.
Ц А почему я не вижу портретов вашего сына?
Ц Потому что в прошлый его приезд мы так поругались, что я в сердцах собр
ал все его фотографии, сложил их в ящик и отнес в мансарду.
Ц Ну, теперь моя очередь вас стыдить! Помиритесь с ним, я вас прошу! Хватит
нам тут одной несчастной Мелиссы. Напишите ему письмо, пригласите в гост
и на День благодарения...
Ц Линда, вы просто ангел. Вот что я сделаю: я пошлю ему вашу книгу, посовету
ю прочесть. И напишу: если хочешь увидеть автора, то приезжай. Как бы между
прочим. Да, да, я так и сделаю. Это будет хороший ход.
Ц Делайте как хотите. Лишь бы был мир во всем мире. Ой, уже почти половина п
ервого ночи! Я полностью и безоговорочно скомпрометирована. В глазах Сюз
ан уж точно!
Ц Придется мне на вас жениться, как честному человеку! А наша Сюзан давно
спит и видит пятый сон. Мы с вами вернемся к этому разговору, не возражает
е?
Ц Про пятый сон Сюзан? Спокойной ночи, Билл!
Ц Спокойной ночи, Линда! Никому ни слова про Мелиссу!
Ц Оливеру еще рано знать об этом, а больше и некому...
На курс профессора Хоппер записалось пятнадцать студентов Ц это было н
еплохо для начала. Потом пришло еще пять человек. Работы было много.
В свободное время Линда занималась домом, возилась с Оливером. Няня Джов
анна была просто чудо.
Спокойная, молчаливая, она оживлялась, только когда играла с Оливером. Вс
е остальное время с ее лица не сходила мягкая улыбка уравновешенной женщ
ины, хорошо знающей свое дело. Она быстро запомнила, где что лежит, и внесл
а в легкую неразбериху быта рассеянной Линды порядок и аккуратность. Ког
да Линда работала дома, вообще никого не было слышно. Няня уходила гулять
с Оливером или уносила его в детскую.
Про личную жизнь Джованны Линда ничего не знала, кроме того что было напи
сано в рекомендации, и ей было неловко расспрашивать. В свою очередь Джов
анна никогда ни о чем личном не расспрашивала Линду. Только всегда интер
есовалась, как прошел день и все ли в порядке с самочувствием.
Линда уже хорошо знала всех своих коллег, а с Мелиссой у нее сложились при
ятельские отношения Ц они вместе ездили по магазинам, обменивались кни
гами. Линда скупо рассказала ей про свой развод и еще скупее про роман с от
цом Оливера.
Мелисса больше не приезжала к Линде, а Линда никогда у нее не была. В основ
ном они встречались на работе или на нейтральной территории Ц в кафе ил
и в магазине. Больше всего, как ни странно, Линда общалась с сэром Уильямом
. Он всегда находил время заехать к ней вечером после работы или приглаша
л в себе на обед вместе с Оливером.
Линда сама не понимала, как это получилось, но ей были приятны эти встречи
. И она уже скучала, если Билла не было несколько дней подряд. Никто в колле
дже не замечал этого или делал вид, что не замечает. И только Сюзан вдруг с
тала очень сухо здороваться с Линдой, если звонила ей по делу или встреча
лась на кампусе.
Со своими нью-йоркскими подругами Линда переписывалась по электронной
почте. У Коры и Айка было все хорошо, подготовка к свадьбе шла полным ходом
, а Мэг собиралась приехать к Линде в гости на День благодарения.
Накануне Хэллоуина Линде позвонил сэр Уильям и пригласил прокатиться в
Шервуд: поужинать в местном французском ресторане «У Готье». Линда удиви
лась: такое Билл предлагал ей впервые, но согласилась не раздумывая.
Сэр Уильям заехал за ней на своей машине, старом синем «бьюике», предмете
постоянных насмешек Мелиссы.
Линда не участвовала в пикировке старых друзей. И ей было совершенно все
равно, на какой машине ездит ее босс. Она знала ему цену и восхищалась его
блестящим аналитическим умом. А когда он читал лекции по европейской ист
ории, аудитория была набита до отказа.
Когда сэр Уильям вышел из машины, чтобы открыть дверцу для Линды, она уже ж
дала его на крыльце. Вечер был на удивление теплым. На Линде был надет всег
о лишь черный костюм, а под пиджаком Ц малиновый топик. Еще она повязала н
а шею свой французский шарфик. Шарфик стоил столько же, сколько костюм, ку
пленный недавно на распродаже. Но все вместе смотрелось очень эффектно.

Ц Линда, ты выглядишь великолепно! Ц воскликнул сэр Уильям, помогая ей
сесть в машину. Если бы я знал, что ты так нарядишься, надел бы свой новый ко
стюм.
Сам он был одет в свой обычный клетчатый пиджак с замшевыми заплатами на
локтях, но на шее у него была повязан неизменный галстук-бабочка.
В ресторане они сели за заказанный столик. Линда погрузилась в меню Ц он
а и правда проголодалась.
У студентов было много вопросов после лекции, и она не пошла на ланч.
Ц Мне салат из авокадо с креветками. Французский луковый суп. И куриную з
апеканку с грибами.
Десерт потом. Платим каждый за себя.
Ц Линда, забудем сегодня о равноправии. Плачу я, потому что я тебя пригла
сил. Мне тоже луковый суп, паштет... да, еще я бы заказал вина. Смотри-ка, у них
есть неплохие французские вина. Или девушка из Калифорнии предпочитает
вина Монтерея? Ты ведь уже не кормишь?
Ц Билл, а кто поведет машину?
Ц Выпьем по бокалу, бутылку возьмем с собой.
Один бокал вина разрешается по закону. Итак, дорогая Линда, я хотел сообщи
ть тебе важное известие.
Ц Билл, не пугай меня! Я уволена?
Ц Почему я вызываю у тебя такие странные мысли?
Ц Потому что ты мой босс...
Ц Я всего лишь первый среди равных. Линда, не отвлекай меня, я волнуюсь. Я х
очу предложить тебе...
Не удивляйся... стать моей женой... Ц И сэр Уильям протянул Линде бархатную
темно Ц синюю коробочку.
Линда взяла ее в руки, раскрыла. В коробочке было кольцо из белого золота с
одним большим брильянтом, окаймленным сверкающим веночком малюсеньки
х звездочек Ц брильянтиков. Линда тупо уставилась на эти светящиеся точ
ки, не зная, что сказать. За столом повисла странная пауза. Официант, прине
сший суп, застыл на месте, раздумывая, что делать. Он увидел кольцо, догада
лся, что нарвался на исторический момент, и боялся все испортить лишним д
вижением. Наконец Линда не выдержала.
Ц Да поставьте наконец ваш суп, и уходите, резко одернула она официанта.

Тот от неожиданности уронил поднос. Линда покраснела. Ей стало стыдно за
свою досаду. Да и французский луковый суп был одним из ее любимых блюд. И в
от так бездарно он пропадает! Она подняла глаза на сэра Уильяма. В его глаз
ах стояло такое отчаяние, что Линде стало его жалко.
Ц Я понял. Ваш ответ Ц нет, Ц сказал он упавшим голосом.
Ц Мой ответ: я этого не ожидала. Я не сказала «нет». Я не скажу «да». И не пот
ому, что мы мало знакомы. Мне очень хорошо с вами. Но я боюсь не оправдать ва
ших надежд. Для семейной жизни нужна абсолютная уверенность: или я с тобо
й до конца жизни или я умру без тебя. А я так пока не могу сказать.
Лицо сэра Уильяма стало совсем убитым.
Ц А мне кажется, я именно так могу сказать, Ц тихо произнес он. Ц Линда, э
то не юношеский порыв. Я многое видел и пережил. Но с тобой в мою жизнь приш
ел свет, надежда на счастье, на то, что жизнь не кончается. Наверное, это и ес
ть любовь. Линда, я полностью доверяю тебе. Ты будешь в «курсе всех моих фи
нансовых и научных дел, если тебе это важно. Я... оставлю тебе колледж, когда
умру... Я отдаю себе отчет, сколько мне лет. Я могу усыновить твоего сына. Мой
сын имеет собственный капитал, он богатый человек и никаких проблем с ни
м у тебя не будет. Я не молод, но сейчас у меня такое чувство, что... Я ощущаю се
бя молодым и сильным мужчиной. Способным дать счастье любимой женщине. Е
сли ты уйдешь, моя жизнь кончится.
Ц Но я же тебя не бросаю. Давай сделаем вот что.
Я возьму это кольцо, но не буду его носить. Если через какое-то время я тебе
его верну, значит, «нет».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я