https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/dlya-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А это тебе дар от нью-йоркской мафии. Ц С рук Мэг спрыгнул маленьки
й черный комочек и звонко залаял.
Ц Это щеночек! Какой славный! Какая это порода?
Ц Понятия не имею. Мне его продали за английского спаниеля. Я не стала пл
атить штуку баксов за чистокровного мастиффа, как ты понимаешь. Просто п
ошла в питомник при нашем зоомагазине и взяла что поменьше. Предлагаю на
звать его Борис. На сегодняшний день это самое модное имя.
Ц Нет, я назову его Батлер. В честь моего любимого героя Рета Батлера.
Ц Так, тут у меня куча подарков и какие-то твои вещички, которые мне всучи
ла тетя Лин. Последние два дня она жила у меня.
Ц Эта поездка тебя разорила?
Ц Еще нет. После вернисажа у меня еще осталось много маленьких портрето
в американских президентов. Ц Мэг вошла в дом и огляделась. Ц Да, вот так
живут у нас в провинции. Широко и с размахом. Тут два этажа?
Ц Три.
Ц А сколько ванн?
Ц Дай посчитаю. Четыре.
Ц Ну я тебя поздравляю, домовладелица...
Ц Дорогая, это казенная квартира. Если меня уволят, я отсюда съеду в неиз
вестном направлении.
Ц Судя по твоему письму, уволить тебя не должны, а даже наоборот. Ты стане
шь хозяйкой всего этого майората с его угодьями. Кстати, я так хохотала, чи
тая последнюю часть твоего письма. Скажу честно, меня очень заинтриговал
твой поляк. Я даже не поленилась и взяла в библиотеке том истории Польши.
Этот дикий славянин пользуется дезодорантом?
Ц Он настоящий джентльмен. Даже целует дамам руки.
Ц Какой ужас! И носит камзол и ботфорты?
Полдня прошли в восторгах, тисканье ребенка, осмотре достопримечательн
остей и советов по поводу улучшения интерьера.
Наконец перед сном подруги примостились на двуспальную кровать Линды, и
настало время для задушевного разговора.
Линда подробно поведала Мэг обо всех прошедших событиях. Мэгги сосредот
оченно и молча выслушала рассказ Линды.
Потом, сдерживая улыбку, как бы задумчиво произнесла:
Ц Не знак?, что и сказать! Слушай, я сюда переезжаю. Честное слово. Открою з
десь галерею и наконец-то заживу полной жизнью!
Ц Ладно, хватит трепаться. Лучше расскажи о себе. Был Дафти на вернисаже?

Ц Ну был. Это песня не из моего музыкального альбома. Во-первых, он ничего
не жрет. На диете.
Мне кажется, у него просто паранойя на тему еды.
Мозги из-за этого набекрень. Мы с ним общаемся в основном по телефону. Из-з
а своей голодовки в рестораны он не приглашает. В кино нам ходить как-то н
е солидно. На всех выставках со мною он уже был. И что остается?
Ц Сходите на Бродвей. В театр.
Ц Пошел он к черту! Меня приглашают туда мои друзья бесплатно. Я же не мог
у его тащить с собой в качестве довеска? Это неприлично. В другой раз не по
зовут. А так как я хожу везде бесплатно, он и не чешется звать меня туда же з
а деньги.
Замкнутый круг. Я уже устала бороться с этими слизняками без инициативы.
Мечтаю о твоем поляке. Если он целует дамам ручки, то, может, и в другое мест
о сам поцелует.
Ц Должна тебе сказать, что у него совершенно нет денег.
Ц Мне уже все равно. У него их нет по объективным причинам Ц в Польше был
социализм.
А у моего адвоката их нет от жадности. Ну и что мы планируем на День благод
арения? Какое меню?
Ц Будет много народа. Я накрою фуршет. Чтобы был простор для гостей. А зао
дно легко можно уединиться.
Уединиться в тот вечер было довольно сложно. Народу пришло очень много. Л
инда даже сама не поняла, как так получилось. Многие из гостей пришли со св
оими друзьями, которые к ним приехали издалека. Кроме того, в День благода
рения традиционно считалось обязательным пригласить кого-то из вновь п
рибывших эмигрантов или иностранных студентов. Таких набралось челове
к пять.
Короче говоря, вместо чинного обеда получилась бестолковая типично аме
риканская вечеринка, пати. Гости с тарелками слонялись по всему дому.
Сыпали чипсы на дорогую обивку мягкой мебели в гостиной, проливали пепси
на кожаные диваны в кабинете и втаптывали в шерстяные персидские ковры
крем от торта и другие съедобные компоненты праздничного обеда. Индеек б
ыло целых три. Линда тешила себя иллюзией, что какие-то кусочки останутся
ее семейству на следующий день. Но кто-то из гостей попросил взять: косточ
ки для собачки и под этим предлогом забрал пол-индейки. Тогда Джованна вд
руг презрела щепетильность и припрятала кое-что обратно в холодильник.

Линде необходимо было выполнить несколько важных пунктов. Первое, она до
лжна была познакомить польского профессора с Мэгги. Второе, каким-то обр
азом свести Джованну с Мелиссой. И третье Ц все время ускользать от разг
овора с Биллом об их помолвке и постараться не оставаться с ним наедине.

Первый пункт был самый легкий. Профессор Липовски сразу запал на Мэг, как
только ее увидел. Она была очень эффектна в своем черно-фиолетовом костю
ме и фиолетовых чулках. Сразу видно, нью-йоркская штучка. Волосы у Мэг был
и модно мелированы, и их кончики походили на языки пламени. Она одна из нем
ногих курила и могла составить Каролю компанию. Линда представила их дру
г другу, сказав о каждом что-то очень многообещающее, и исчезла. Потом кра
ем глаза она заметила, как эта парочка куда-то уединилась, и облегченно вз
дохнула.
Второй пункт был посложнее. Джованна вдруг уперлась и понесла околесицу
. Заявила, что должна сидеть весь вечер в детской, а то малыш проснется и бу
дет плакать. Но потом вдруг у нее что-то перевернулось в голове, и она в дев
ять часов сошла вниз нарядная и взволнованная.
Ц Мелисса, моя Мэри Поплине без ума от тебя, Ц шутливо представила она М
елиссе няню.
Ц Разве вас зовут Мэри? Ц удивилась Мелисса. Ц Вы, кажется, говорили Ц
Джованна. Ц , Ц Профессор, вы не читаете детских книжек? засмеялась Линд
а. Ц А Джо боялась вашего могучего интеллекта. Ну вот видишь, какие у нее п
робелы.
Ты должна ее просветить.
Мелисса неожиданно покраснела.
Ц Я уже давно выросла, а детей у меня нет. Что тут такого странного?
Ц А «Волшебник из страны Оз» вы тоже не читали? Ц робко спросила Джован
на.
Ц Нет, ну я же не совсем так безнадежна. Эту книгу мне читал в детстве мой п
апа. А вы читаете только детские книжки?
Ц Я сейчас читаю вашу.
Ц Какую?
Ц «Шекспир для идиотов»... как раз для меня...
Ц Да ладно вам. Но это забавная книга получилась, вы не находите?
Ц Милые дамы, я вас оставляю. Меня ждут другие гости. Ц Облегченно вздох
нув во второй раз, Линда оставила и эту пару и закружилась среди гостей ка
к юла, улыбаясь каждому, спрашивая о чем-то, предлагая поесть или попить. Н
о как ни крутись, приличия требовали подойти и к Биллу.
Ц Наконец-то ты обо мне вспомнила. Твоя подруга из Нью-Йорка очень экстр
авагантна и в то же время мила. Просто Лайза Минелли из «Кабаре».
Ц Богема, что ты хочешь.
Ц И я ей наверняка показался скучным и старомодным.
Ц Я не спрашивала. Мне кажется, она в любом случае будет от тебя в восторг
е, раз ты мне нравишься.
Ц Я все еще тебе нравлюсь? Последнее время я начал сомневаться в этом. Мо
жно я останусь, когда все уедут?
Ц Мэг не уедет, она будет до субботы.
Ц Может, ты поедешь ко мне?
Ц Билл, я тебя не узнаю. Мы же договорились.
Когда решу окончательно, тогда я сама скажу.
Ц А на поцелуй я могу надеяться?
И вдруг Линде стало плохо. К горлу подступил комок, и она отчетливо поняла
, что не любит Билла. А если он будет настаивать на близости, то перестанет
и уважать. Она не могла понять, что такое произошло и отчего она утратила к
нему всякий интерес. Ведь она была немного увлечена им и думала, что это у
влечение может перерасти во что-то большее. Но в последнее время все изме
нилось. Он даже стал ей чем-то неприятен. И особенно тем, что буквально по п
ятам ходил за нею.
Она подумала, что мужчина в таком возрасте должен вести себя более сдерж
анно, что ли. Все эти глупые и смешные словечки, все эти сорванные на лету л
аски должны остаться в арсенале молодняка.
Ц Давай поговорим обо всем после праздников, Я же сказала, что к Рождеств
у все решится. Ждать осталось недолго.
И все-таки мне надо вернуть ему кольцо до Рождества. Это будет более поряд
очно. А не портить нам обоим праздник. Ах не надо было кольцо вообще брать.
Он бы помучился немного, и сейчас уже было бы легче. А то он все это время ме
чтал, надеялся.
Он уже привык считать меня своей. И что я никуда от него не денусь.
Линда очень устала от гостей, а они все не уходили. А ее помощницы, Мэг и Джо
ванна, куда-то исчезли.
Ц Билл, помоги мне всех разогнать, уже скоро полночь. Я валюсь с ног.
Ц Господа, не пора ли нам разойтись? Ц громогласно обратился ко всем Би
лл. Ц Я думаю, с машинами все как-нибудь разберутся!
Ц Пускай садятся, кто куда хочет, я не бдительная Мэри, мне все равно, каки
ми мои гости возвращаются от меня. Каждый за себя отвечает сам.
Все слышали?!
К Линде подошла Джованна.
Ц Вы мне позволите отвести леди Мелиссу? спросила она смущенно. Ц Она в
ыпила несколько бокалов вина...
Ц Конечно, дорогая. А обратно... Впрочем, делайте как хотите. Я завтра не ра
ботаю, можешь хоть до утра ее провожать.
Потом подошла Мэг.
Ц Слушай, дай твою машину, мы с Королем покатаемся. Я не пила почти... Дашь?

Ц Бери, только не разбей, она новая...
Ц Но застрахована, я надеюсь?
Ц Слушай, если что-то случится... У тебя права другого штата, и ты не совсем
трезвая. И машина не твоя. Может, вы пешком прогуляетесь? Погода хорошая.
Ц Уговорила. Кароль, мы идем пешком.
Ц Как скажете, моя королева.
Линда наконец проводила почти всех. Билл еще не уходил, но уже был в плаще
и уныло топтался в прихожей.
Ц Я так устала, милый. Позвони мне завтра. Ц Она поцеловала его в щеку, чу
вствуя себя лживой дрянью. Но тут же одернула себя за такое самоуничижен
ие.
Билл обнял ее, вздохнул.
Ц Отличная вечеринка. Но убираться будешь целую неделю. Хочешь, я пришлю
тебе свою прислугу завтра?
Ц Как мило с твоей стороны.
Наконец-то и за ним закрылась дверь. Линда лениво начала разбираться с ед
ой на столе и в холодильнике. Остатки с тарелок она скидывала в большой му
сорный мешок. Вся грязная посуда не вместилась в посудомойку, и остально
е она решила доделать завтра. Где-то под диваном жалобно пищал Батлер.
Ц Бедняга, тебя тут затискали. И затоптали... Ну, пошли спать. Мои девушки з
агуляли. Я остаюсь опять одна.
Линда легла в постель и мгновенно заснула. Батлер свернулся у нее в ногах.

Утром Линду разбудил телефон.
Ц Это Мэг... Слушай, мне не на чем приехать к тебе... Может, ты за мной заедешь?
Нам надо поговорить.
Ц А где ты? Ц Линда еще не совсем проснулась и ничего не понимала.
Ц Где, где... У Санта-Клауса... на Северном полюсе! Ты чего, не помнишь, с кем я
уходила? Подожди секунду... О да, милый, без сливок и сахара... Так, теперь слуш
ай, он на кухне. Я провела ночь с Каролем. Это фантастика! И мы женимся.
У него после Рождества кончается контракт. Думаю, нам надо прямо сейчас р
асписаться, чтобы его не поперли из страны. Узнай заодно, где тут мэрия?
Ц Мэг, опомнись! Ты понимаешь, что это значит для тебя? Ты не боишься, что е
му нужна Гринкарта, а не жена? Кстати, а он часом не женат?
Ц Я ему верю. Он разумно относился к отъезду. И вообще, это я ему предложил
а. Он даже растерялся. Ой, милый, спасибо! А за мной сейчас заедут. Ну все. Да, в
от адрес: улица Рузвельта, одиннадцать, апартамент Си, второй этаж.
Запомнила?
Ц Что там запоминать, это наше общежитие для стажеров.
В этот момент под окном встал «лексус». Из него вылезла растрепанная и си
яющая Джованна с каким-то красивым палантином на плечах. Она помахала в о
кошко машины рукой и пошла к дому.
Линда высунулась из окна.
Ц Джованна, сделай любезность, привези Мэгги. Она на Рузвельта, одиннадц
ать, Си...
Джованна закивала.
Линда спустилась в халате на первый этаж.
Ц Какой у тебя роскошный шарф!
Ц Это кашемир. Правда, красивый? Мне его подарила Мелис... леди Ламар. Ну, я п
оехала. А что сказать мисс Мэгги?
Ц Скажи: машину к подъезду польского посла...
Да ничего, позвони Ц и она спустится...
Джованна уехала, а Линда достала железную баночку с кофе и пересыпала ег
о в кофемолку. Она все никак еще не могла прийти в себя от такого поворота
событий.
Наконец, когда Линда уже допивала свою обычную кружку кофе, две ночные кр
асавицы вошли на кухню с виновато счастливыми лицами.
Ц Оливер еще спит? Я пойду проверить... Ц затараторила Джованна, принима
я деловой вид.
Ц Да спит он, спит, я только что проверила.
Пейте кофе и не дергайтесь. Начнем с тебя, Мэгги.
Что за бред ты несла по телефону?
Ц Никакой не бред... Я же не говорю «бред» про некоторые твои поступки. А он
и тоже неадекватны с точки зрения буржуазной морали.
Ц Один Ц ноль. Но сегодня я возвращаю кольцо и разрываю помолвку. А ты со
бираешься выходить замуж за человека, которого видела всего один раз!
Ц А ты мне советуешь просто родить от него ребенка?
Ц Черт, два Ц ноль! Ладно, не мое дело. Ну давай хоть о нем справки наведем,
позвоним в Краков, узнаем, женат он или нет. Тут ты не будешь возражать?
Ц Да звони, звони. Я уверена, он не женат. Он предложил мне венчаться. Оказы
вается, мы оба католики.
Ц Мэг, ты католичка? Какой сюрприз! Я всегда думала, что ты еврейка! А почем
у ты никогда не ходила к мессе?
Ц Мой папа действительно еврей. Но моя мама чистокровная ирландка. Они с
отцом были вообще неверующие, хиппи, и познакомились в коммуне.
Но после моего рождения взялись за ум, а крестила меня бабушка с маминой с
тороны. Теперь я буду ходить в церковь вместе с мужем. Никогда не поздно на
чать.
Ц Я тоже католичка, Ц робко заметила Джованна.
Ц А я протестантка. Сердечно благодарю вас за прекрасную Варфоломеевск
ую ночь! Так звонить мне в Краков или нет?
Ц Там сейчас все спят...
Линда назначила Биллу свидание в его кабинете.
В величественном кабинете сэра Уильяма Линда всегда робела. Здесь он был
для нее не Билл, внимательный и заискивающий возлюбленный, а грозный рек
тор, невозмутимый и требовательный властелин маленького царства под на
званием Фелтон-колледж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22


А-П

П-Я