ванная акриловая 170х70 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако это н
е помешало парню сделать свое дело! Ц Он громко расхохотался.
Ц Что он сказал? Ц спросила Эви, не разобрав ни слова.
Ц Понятия не имею, Ц шепнул Сент-Винсент ей на ухо. Ц Я хотел бы, Ц сказа
л он, обращаясь к хозяину, чтобы вы приготовили горячую ванну, когда мы вер
немся из кузницы.
Ц Как пожелаете, милорд, Ц отозвался тот, с довольным видом принимая мон
еты, которые вручил ему Сент-Винсент в обмен на старомодный ключ. Ц Прика
жете также подать поднос с едой?
Сент-Винсент бросил на Эви вопросительный взгляд. Она покачала головой.

Ц Нет, Ц ответил он, Ц но подозреваю, что нам понадобится плотный завтр
ак утром.
Ц Хорошо, милорд. Собираетесь пожениться в кузнице? И правильно. В Гретна
-Грин нет лучше священника, чем Пейсли Макфи. Образованный человек, скажу
я вам. И церемонию проведет, и свидетельство выпишет.
Они вышли из гостиницы и направились к кузнице, которая располагалась по
соседству. По обеим сторонам улицы тянулись ряды аккуратных домиков и л
авок. Несмотря на ранний вечер, уже стемнело, и на улицах зажглись фонари.
Когда они приблизились к приземистому строению с белеными стенами, Сент
-Винсент тихо сказал:
Ц Потерпите еще немного. Скоро все кончится.
Тяжело прислонившись к нему, Эви терпеливо ждала, пока он постучит в двер
ь. Та вскоре распахнулась, явив их взору грузного краснолицего мужчину с
впечатляющими усами, переходившими в пышные бакенбарды. К счастью, его ш
отландский акцент оказался менее ужасающим, чем у трактирщика, и Эви мог
ла следить за разговором.
Ц Вы Макфи? Ц осведомился Сент-Винсент.
Ц Да.
Виконт коротко представился и изложил цель их визита. Кузнец широко улыб
нулся:
Ц Значит, желаете пожениться? Входите.
Он позвал двух своих дочерей, круглолицых и темноволосых, представив их
как Флораг и Гэвинию, а затем препроводил всю компанию в кузницу, примыка
вшую к дому. Макфи, как и трактирщик, был полон неистощимого энтузиазма и д
обродушия, опровергая все, что Эви слышала о суровом нраве и неприветлив
ости шотландцев.
Ц Вы не возражаете против моих девчушек в качестве свидетелей? Ц поинт
ересовался он.
Ц Нет, Ц отозвался Сент-Винсент, окинув взглядом помещение, заваленное
лошадиными подковами, сельскохозяйственными орудиями, колесами и проч
ими изделиями из железа. Свет масляной лампы зажигал крохотные искорки в
золотистой щетине, проступившей на его челюсти. Ц Как вы, наверное, догад
ались, моя... Ц он помедлил, размышляя, как назвать Эви, Ц невеста крайне ут
омлена. Мы очень спешили, добираясь из Лондона, и я хотел бы ускорить церем
онию.
Ц Из Лондона? Ц переспросил кузнец, с довольной улыбкой повернувшись к
Эви. Ц Что же тебя привело в Гретну, девонька? Родителям не по душе твой из
бранник?
Эви слабо улыбнулась в ответ.
Ц Боюсь, все не так просто, сэр.
Ц Это никогда не бывает просто, Ц согласился Макфи с проницательным ви
дом. Ц Но должен предупредить тебя, девонька, если уж ты решила выйти заму
ж без благословения семьи, что клятвы, которые ты произнесешь здесь, Ц эт
о навеки. Так что если ты не уверена в своей любви...
Прервав эту тираду, обещавшую перейти в длинный перечень отеческих наст
авлений, Сент-Винсент решительно произнес:
Ц Любовь здесь ни при чем. Это брак по расчету, и наших пылких чувств не хв
атит даже на то, чтобы воспламенить свечку на именинном торте. Приступай
те к церемонии, если вам не трудно. Мы не смыкали глаз последние двое суток
.
Воцарилось недолгое молчание, пока шокированная аудитория переваривал
а услышанное. Наконец Макфи пришел в себя и неодобрительно нахмурился.
Ц Вы мне не нравитесь, Ц объявил он, сдвинув кустистые брови.
Сент-Винсент ответил ему раздраженным взглядом.
Ц Моей будущей супруге я тоже не нравлюсь. Но если она не возражает проти
в брака со мной, то и вам не следует возражать. Приступайте.
Макфи сочувственно посмотрел на Эви.
Ц А как же цветы? Ц воскликнул он, явно вознамерившись привнести в церем
онию хоть малую толику романтики. Ц Флораг, сбегай-ка за белым вереском.

Ц Нам не нужны цветы, Ц отрывисто бросил Сент-Винсент, но девушка уже вы
скочила из комнаты.
Ц По шотландскому обычаю невеста должна держать в руках букет белого в
ереска, Ц объяснил Макфи, обращаясь к Эви. Ц Хотите знать почему?
Эви кивнула, подавив невольный смешок. Несмотря на усталость Ц а возмож
но, вследствие нее, Ц она начала получать какое-то извращенное удовольс
твие, наблюдая за усилиями Сент-Винсента сдержать свое недовольство. Не
бритый и раздраженный, он мало походил на изысканного аристократа, почти
вшего своим присутствием прием, устроенный лордом Уэстклиффом в Йоркши
ре.
Ц Давным-давно, Ц начал Макфи, не обращая внимания на приглушенный стон
Сент-Винсента, Ц жила-была красавица по имени Мальвина. Она была обруче
на с Оскаром, отважным воином, покорившим ее сердце. Заручившись обещани
ем невесты ждать его, Оскар отправился на поиски удачи. Однако в один черн
ый день Мальвина получила известие, что ее возлюбленный погиб в сражении
и остался лежать в чужой земле, погруженный в вечный сон...
Ц Боже, как я ему завидую! Ц с чувством сказал Сент-Винсент, потирая покр
асневшие от недосыпания глаза.
Ц Когда горькие слезы Мальвины оросили луговую траву, Ц продолжил Мак
фи, Ц лиловый вереск у ее ног превратился в белый. С той поры каждая шотла
ндская девушка украшает себя белым вереском в день свадьбы.
Ц Вы это серьезно? Ц недоверчиво спросил Сент-Винсент. Ц Вереск побеле
л от слез, пролитых девицей из-за гибели дружка?
Ц Именно так.
Ц Тогда с какой стати он считается символом супружеского счастья?
Макфи открыл рот для ответа, но в этот момент вернулась Флораг и вручила Э
ви ветку засушенного белого вереска. Эви поблагодарила девушку и позвол
ила кузнецу подвести себя к наковальне, располагавшейся посередине пом
ещения.
Ц У вас есть кольцо для невесты? Ц обратился Макфи к Сент-Винсенту. Тот п
окачал головой. Ц Я так и думал, Ц произнес кузнец с изрядной долей самод
овольства. Ц Гэвиния, принеси шкатулку с кольцами. Ц Склонившись к Эви, о
н пояснил: Ц Я мастер не только по железу, но и по золоту. Великолепная раб
ота, можете мне поверить, и все из чистейшего шотландского золота.
Ц Нам не нужны... Ц Сент-Винсент осекся, встретив взгляд Эви, и испустил р
аздраженный вздох. Ц Ладно. Выберите что-нибудь, только поскорее.
Вытащив из шкатулки лоскут шерсти, Макфи расстелил его на наковальне и л
юбовно разложил на нем с полдюжины колец. Пораженная, Эви склонилась ниж
е. Кольца были разной формы и размеров, но отличались таким изяществом, чт
о казалось невероятным, что они созданы грубыми руками кузнеца.
Ц Видите, здесь орнамент из чертополоха, Ц сказал Макфи, протягивая ей о
дно из колец, Ц а это шетландская роза.
Эви взяла самое маленькое колечко и примерила его на безымянный палец ле
вой руки. Оно оказалось впору. Поднеся руку к глазам, она разглядела изящн
ую надпись на шотландском языке, выгравированную на гладком ободке из по
лированного золота.
Ц Что это значит? Ц спросила она у Макфи.
Ц Тут сказано: «Моя любовь всегда с тобой».
Последовало неловкое молчание. Эви вспыхнула и поспешно сняла кольцо, со
жалея, что проявила интерес. Упоминание о любви было сейчас настолько не
уместным, что лишь подчеркнуло всю фальшь и пустоту предстоящей церемон
ии.
Ц Думаю, мне это ни к чему, Ц пробормотала она, осторожно положив кольцо
на ткань.
Ц Мы возьмем его, Ц вдруг сказал Сент-Винсент. В ответ на изумленный взг
ляд Эви он коротко уронил: Ц Это всего лишь слова. Они ничего не значат.
Эви кивнула и опустила голову, чувствуя, как горят щеки.
С минуту Макфи хмуро смотрел на них, теребя усы, затем повернулся к дочеря
м.
Ц А теперь, девоньки, Ц сказал он нарочито бодрым тоном, Ц давайте спое
м.
Ц Это еще зачем? Ц попытался возразить Сент-Винсент, но Эви дернула его
за рукав.
Ц Пусть поют, Ц шепнула она. Ц Чем больше вы спорите, тем больше времени
это займет.
Выругавшись себе под нос, Сент-Винсент уставился, прищурившись, на наков
альню, пока сестры слаженно выводили:

Моя любовь подобна розе крас
ной,
Что расцвела июльским утром.
Моя любовь, как музыка, прекрасна,
Что нежно шепчут струны лютни.
И пусть летят года,
Моя любовь с тобой всегда,
Пока не высохнут моря,
Не обнажится дно морское.

Внимая своим дочерям с нескрываемой гордостью, Макфи дождался, пока смол
кнут последние звуки, после чего рассыпался в похвалах. Наконец, напусти
в на себя важный вид, он повернулся к паре, стоявшей у наковальни:
Ц А теперь позвольте задать вам вопрос: не состоит ли кто-нибудь из вас в
законном браке?
Ц Нет, Ц коротко ответил Сент-Винсент.
Ц У вас есть кольцо для девушки?
Ц Вы же только что... Ц Сент-Винсент оборвал фразу и приглушенно выругал
ся при виде выжидающе поднятых бровей Макфи. Похоже, единственный способ
покончить с этим делом Ц это следовать правилам, установленным кузнецо
м. Ц Да, Ц прорычал он. Ц Вот оно.
Ц В таком случае наденьте его на палец невесты и возьмитесь за руки.
Стоя перед Сент-Винсентом, Эви ощущала странную легкость в голове. Сердц
е ее лихорадочно билось Ц но не от страха или волнения, а от какого-то неп
онятного чувства, которому она не знала названия. Когда он надел кольцо е
й на палец и прижал свою горячую ладонь к ее ладони, напряжение достигло п
редела.
Сент-Винсент сохранял бесстрастное выражение, но его скулы слегка пороз
овели, а дыхание участилось. Смущенная тем, что ей уже известны такие инти
мные вещи, как ритм его дыхания, Эви отвела взгляд. Кузнец взял у одной из д
очерей длинную белую лету и набросил ее на их запястья.
Склонившись к ее уху, Сент-Винсент что-то тихо произнес, и она почувствов
ала, что его рука легла ей на шею, поглаживая ее, словно испуганное животно
е. Эви расслабилась, успокоенная легкими прикосновениями его пальцев.
Макфи деловито обмотал лентой их запястья и завязал бант.
Ц Так, а теперь повторяй за мной, девонька Ц сказал он, обращаясь к Эви. Ц
Беру тебя в мужья.
Ц Беру тебя в мужья, Ц прошептала Эви.
Ц Милорд? Ц подсказал кузнец.
Сент-Винсент устремил сверкающий взгляд на Эви, и, хотя его глаза казалис
ь непроницаемыми, она чувствовала, что он тоже находится во власти стран
ного напряжения, которое возникло между ними.
Ц Беру тебя в жены, Ц произнес он после короткой паузы.
Макфи просиял.
Ц Перед лицом Господа и свидетелей объявляю вас мужем и женой. Кого Госп
одь соединил, ни один смертный не разъединит, Ц торжественно провозглас
ил он и добавил: Ц С вас восемьдесят два фунта три кроны и один шиллинг.
Сент-Винсент с трудом оторвал глаза от Эви и взглянул на кузнеца, приподн
яв брови.
Ц Пятьдесят фунтов за кольцо, Ц сообщил Макфи в ответ на его невысказан
ный вопрос.
Ц Пятьдесят фунтов за кольцо без камня? Ц ядовито осведомился Сент-Вин
сент.
Ц Это шотландское золото, Ц заявил Макфи, негодуя, что его цена поставле
на под сомнение. Ц Чистое золото, добытое в Шотландском нагорье...
Ц А остальное?
Ц Тридцать фунтов за церемонию, один фунт за использование моей кузниц
ы, гинея за свидетельство о браке, которое будет готово к утру, одна крона
свидетелям, Ц он указал на дочерей, которые захихикали и дружно присели,
Ц и еще одна крона за цветы...
Ц Целая крона за этот веник? Ц возмутился Сент-Винсент.
Ц Ладно, я не стану брать с вас деньги за песню, Ц снизошел Макфи. Ц Ах да,
еще шиллинг за ленту. Кстати, ее нельзя развязывать, пока брак не будет под
твержден. Иначе не миновать беды.
Сент-Винсент открыл рот, собираясь возразить, но, бросив взгляд на устало
е лицо Эви, полез в карман за деньгами. Вытащив пачку банкнот, он бросил их
на наковальню.
Ц Сдачи не надо, Ц ворчливо произнес он. Ц Отдайте ее дочерям, Ц в его го
лосе появилась ирония, Ц вместе с моей признательностью за песню.
Макфи рассыпался в благодарностях, а его дочери настоль ко воодушевилис
ь, что проводили их до дверей, исполнив еще один куплет свадебной песни.

Моя любовь с тобой всегда.
Пока не высохнут моря...


Глава 4

Когда они вышли наружу, дождь усилился, обрушивая на землю потоки воды. Эв
и ускорила шаг, из последних сил стремясь добраться до гостиницы. У нее бы
ло такое ощущение, словно она двигается во сне. Все вокруг казалось нереа
льным, а размокшая земля, казалось, ускользала из-под ног. К ее неудовольс
твию, Сент-Винсент остановился у стены дома, под прикрытием козырька кры
ши.
Ц В чем дело? Ц спросила она онемевшими от холода губами.
Он потянулся к их связанным запястьям и принялся распутывать ленту.
Ц Хочу избавиться от этого.
Ц Постойте. Не надо. Ц Она попыталась остановить его, накрыв его пальцы
своими.
Ц Почему? Ц нетерпеливо спросил Сент-Винсент, глядя на нее сверху вниз.
С полей его шляпы капала вода. Уже совсем стемнело, и в слабом свете уличны
х фонарей его бледно-голубые глаза, казалось, светились изнутри.
Ц Вы слышали, что сказал мистер Макфи, Ц нас ждет беда, если мы развяжем л
енту.
Ц Вы что, суеверны? Ц недоверчиво спросил Сент-Винсент.
Эви виновато кивнула.
Нетрудно было заметить, что его терпение на пределе. Промокшие и замерзш
ие, они стояли в темноте, подняв связанные руки под неудобным углом. Сент-
Винсент сжал пальцы, обхватив ее кулак своей ладонью.
Ц Вы и вправду хотите, чтобы мы появились в таверне в таком виде? Ц произ
нес он преувеличенно спокойным тоном.
Это был нелепый спор, но Эви слишком устала, чтобы рассуждать здраво. Она з
нала одно Ц в ее жизни было слишком много несчастий, чтобы напрашиватьс
я на новые.
Ц Это же Гретна-Грин. Кому какое дело? И потом, мне казалось, что вам напле
вать на условности.
Ц Я не имею ничего против репутации развратного негодяя. Но я не желаю вы
глядеть идиотом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я