https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/bravat-art-f175109c-90737-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Знать, у меня, старика, злейшие и
искреннейшие враги мои хотят вырвать последнюю искру жизни.
Ц Зачем печальные мысли? Мы защита вашему замку, только послушайтесь лю
бви нашей, остерегайтесь… Расставьте всех рейтаров в окружных лесах и на
дорогах и приготовьте отпор. Мои вассалы теперь уже галопом несутся сюд
а.
Ц Черт возьми, Ц прервал его Доннершварц, Ц не дожидаться ли нам, пока з
амок займут толпы бродяг. Кто боится измять свои латы и истоптать серебр
яные подковы у лошади, того мы защитим встречей нашей с незваными гостям
и, но добычей не поделимся с ним. Так мы условились с фон Ферзеном и, черт во
зьми, кто помышляет нам своими ребяческими советами исполнить прямое ры
царское дело!
Ц Где тебе думать о прямизне, когда ты все качаешься! Не на словах показы
вают себя, господин бутыльный рыцарь, а на деле с оружием, а оно у тебя все з
аржавело, Ц заметил Бернгард.
Доннершварц только что хотел ответить, как вдруг Эмма, стоявшая у окна, ди
ко вскрикнула.
Все бросились к ней и стали расспрашивать ее о причине испуга.
Эмма не могла ответить, только показывала в окошко.
Все взглянули по этому направлению и увидели статного юношу, которого не
сла по двору бешеная лошадь. Он сидел прямо и, казалось, спокойно, натянув
на руки повод того, как струны, и крепко обхватив бока сильного животного
ногами. Несмотря на это, лошадь, закусив удила, то расстилалась под ним на
бегу, то вдруг останавливалась или сворачивала в сторону, или вихрем взв
ивалась на дыбы, стараясь сбросить с себя всадника.
Но последний был как будто бы слит с ней из одного вещества и, взмахивая си
льной рукой, поминутно стегал ее по голове нагайкой.
Ц Это мой Гритлих объезжает дикую лошадь, которую мне прислали недавно
из Нотебурга
Ныне крепость Шлиссельбург, основана в 1324 году князем Юрием Данилов
ичем и названа «Орешком» по кругловатости острова, на котором она постро
ена. Ливонцы, завладевшие ею, назвали ее Нотебургом.
. Четыре сильных конюха насилу довели ее, а он один управляется с нею
. Браво!.. Браво…
Фон Ферзен глядел в окно и хлопал в ладоши.
Ц Черт возьми! Удаль же управляться с лошадьми, Ц проворчал Доннершвар
ц.
Ц Молодец, точно привинчен к седлу, Ц с неподдельным восторгом восклик
нул Бернгард. Ц Точно, рыцарь! Он достоин им быть.
Он впился глазами во всадника и следил за каждым его движением.
Эмма, между тем, схватила за руки отца своего и еще громче вскрикнула, когд
а лошадь, вытянув шею, взвилась на дыбы и чуть не опрокинулась назад вмест
е с всадником.
Молодая девушка, видимо, не могла выносить далее этого зрелища и, быстро о
тскочив от окна, стремглав бросилась из комнаты.
Мужчины в недоумении переглянулись между собой.

VIII. Гритлих

Гритлих, между тем, оправясь от стремительного прыжка лошади, закричал Г
римму, чтобы он отпер поскорей задние ворота, и когда последний боязливо,
но с коварной улыбкой исполнил его желание, он собрал все свои силы, напра
вил лошадь прямо в ворота, выскочил в поле и вмиг исчез из виду, как дым, раз
несенный порывом ветра.
Доннершварц наклонился к Ферзену.
Ц Видите ли вы, что Гритлих не ваш пленник, а вашей дочери? Видите ли, что я
прав, Ц чтобы его разнесла лошадь по кускам, Ц а вы нет, потакая бродягам?

Ц Да отстань, знаю, вижу… и сегодня все решу! Ц отвечал вслух фон Ферзен.

Эмма вбежала опять. Ее кудри были беспорядочно разбросаны по бледному ли
цу.
Ц Папахен! Она умчала его, Ц воскликнула она, бросаясь на шею отца, Ц а к
ругом замка ров с водой, мост не поднят. Бедный Гритлих!
Она зарыдала.
Ц Что ты, что ты, резвая моя козочка? Успокойся Ц увещевал ее отец.
Но Эмма только дико взглянула на него, как бы к чему-то прислушиваясь.
В это время загремели перекладины подъемного моста, она встрепенулась и
с силой рванулась из рук отца, несмотря на то, что он так сжал ее руку, что по
мял на ней золотую браслетку, и выскочила из комнаты.
Ц Послать за ним, за ней!.. Побежим на подзорную башню взглянуть с нее на уд
альца, Ц заговорили присутствующие…
Вошедший герольд остановил их намерение.
Ц А, Штейн! Ц воскликнул фон Ферзен. Ц Ну, что скажешь?
Ц Русские продвигаются все ближе и ближе, благородный господин. Они теп
ерь находятся только на день езды отсюда. Их провожает дым пожарищ.
Ц Как, неужели никто из наших соседей не дал им еще достодолжного отпора
. Где же они рыскают или спят, непробудные винные исчадия? Ц быстро и гнев
но спросил Бернгард.
Ц Я видел их, благородный рыцарь, на перелет стрелы от нашего замка. Они с
ели завтракать. Их много и они вооружены крепко.
Ц Что же медлят они? Ц закричал фон Ферзен, топнув ногой. Ц Русские жгут
земли наши, а они пьют.
Ц Как и мы! Ц вставил Доннершварц, глупо ухмыляясь.
Бернгард пожал плечами.
Ц Нет, видит Бог, этого в наше время не бывало! Вот распоряжения нынешнег
о гроссмейстера! Вот храбрость нынешних рыцарей! Свидетель Бог, не так бы
ло в наше время, Ц продолжал фон Ферзен.
Ц Не всех обижайте!.. Мой меч свернет такие головы, Ц заговорил было Донн
ершварц.
Ц Всем бутылкам моим, Ц отвечал фон Ферзен. Ц Что же ты ожидаешь и не ед
ешь отыскивать наших шатунов? Или боишься встречи русских и их угощенья?

Доннершварц тупо глядел на него и не находил ответа, а Бернгард заметил о
скорбленным тоном:
Ц Фон Ферзен! Тому порукой ничем не запятнанная честь моя: мы не выдадим
вас врагам… Если вы сомневаетесь, да судит вас совесть ваша.
Ц Да, да, смейтесь… сколько хотите, Ц заговорил Доннершварц, Ц пусть я п
ролью за вас не кровь, а вино, но… но…
Он не сумел договорить.
Ц Простите меня, Ц сказал старик, Ц я по горячности вас обидел…
В комнату снова вбежала Эмма и радостно воскликнула:
Ц Едет, едет!.. Мой Гритлих цел и невредим… Он справился с лошадью… посмот
рите.
Она указала в окно на лошадь, покрытую пеной и возвращающуюся домой с пов
исшими ушами.
Фон Ферзен прервал свою дочь:
Ц Вот кстати. Вот кто загладит обиду мою! Ц заговорил он, указывая на доч
ь. Ц Рыцари, дети благородной стали! Вот вам награда. Кто более скосит рус
ских голов с их богатырских плеч, тот наследует титул мой, замки и все влад
ения мои и получит Эмму.
Ц О, для таких наград я не пожалею руки моей! Ц воскликнул Доннершварц.

Ц Последнее обещание, Ц заметил Бернгард, Ц лучший перл из всех сокро
вищ ваших… Я не хвалюсь, но для нее умру хоть тысячу раз несчастными смерт
ями.
Он нежно взглянул на Эмму.
Ее щеки то покрывались ярким румянцем при взгляде на красивого Бернгард
а, то смертельной бледностью, когда взор ее падал на неуклюжего Доннершв
арца. Она робко прижалась к отцу, и сердце ее билось, как птичка, попавшая в
силок.
Наконец она выбрала минуту и быстро вышла из комнаты.
Ц Итак, господа, мое слово свято, зарабатывайте обещанную награду!
Ц Она будет моей! Ц прорычал Доннершварц.
Бернгард не успел выразить в свою очередь надежду, как в комнату быстро в
ошел Гритлих в венгерском коротком костюме, обшитом шнурами. На ногах ег
о были зеленые сафьяновые полусапожки с красными отворотами и серебрян
ыми нашивками, на боку мотался охотничий ножик, на черенке которого была
золотая насечка, в одной руке его была короткая нагайка, а в другой шапка с
куньей оторочкой и мерлушьим исподом.
Он учтиво поклонился гостям и особенно почтительно фон Ферзену.
Ц Браво, Гритлих, Ц воскликнул фон Ферзен, Ц мы видели твою удаль. Ты до
стоин того, чтобы тебе носить шпоры…
Доннершварц не дал фон Ферзену договорить, оттащил его в сторону и стал ч
то-то нашептывать.
Бернгард дружески пожал руку Гритлиху и стал восхвалять его искусство, н
а что тот вежливо откланивался.
Вдруг фон Ферзен жестом руки подозвал к себе юношу, пристально взглянул
на него, погладил свою бороду и с усилием сказал:
Ц Гритлих, скоро у нас будет резня с земляками твоими.
Ц Очень сожалею, благородный господин мой, что соседи не живут мирно меж
ду собой, Ц отвечал он выразительно.
Фон Ферзен замолчал, видимо, не находя слов, но Доннершварц продолжал за н
его:
Ц Ты русский, следовательно, должен убираться отсюда.
Гритлих с презрением взглянул на него, но не ответил ни слова.
Ц Слышишь ли ты, Ц продолжал Доннершварц, Ц господин твой приказывает
тебе поскорее убираться из замка, пока рыцари не выбросили тебя из окна н
а копья.
Ц Как, разве вы нанялись говорить за него?.. В таком случае я останусь глух
и подожду, что скажет мне благородный господин мой, Ц твердым, ровным гол
осом отвечал Гритлих.
Ц К несчастью, это правда, Ц с дрожью в голосе произнес фон Ферзен, Ц я л
юблю тебя, Гритлих, и ни за что бы не расстался с тобой, но все рыцари, защитн
ики и союзники мои, требуют этого… Я отпускаю тебя.
Несчастный юноша низко опустил голову и стоял, как пораженный громом.
Все молчали.
Ц Неужели ты так не любишь своей родины, что возвращение печалит тебя?
Ц спросил после некоторой паузы фон Ферзен.
Ц Родины! Ц с жаром воскликнул юноша. Ц Хотя я мало знаю ее и воспитан в
ами, но отдам за нее всю кровь мою. Я сильно привык к Ливонии и забыл мою род
ину, и за это Бог карает преступника.
Он остановился, но через минуту начал снова сквозь слезы:
Ц Нет, я прав, она отвергла меня: родители мои убиты палачами, которых я до
лжен называть своими земляками, мы с ней квиты. Теперь для меня все равно,
смерть для всех стелет одинаковую постель, хотя и в разной земле.
Он бросился в ноги фон Ферзену, обнял его колена, и стал умолять его не отп
ускать от себя.
Старик совершенно смутился, поднял юношу и не знал, что сказать.
Бернгард подошел к ним:
Ц Фон Ферзен! Я беру его к себе. Где же сироте безродному скитаться тепер
ь по обнаженным полям нашим? Пойдем, Гритлих, не унижайся, ты не того стоиш
ь.
Ц Стой, стой, одно условие! Ц прервал его фон Ферзен, обращаясь к Гритлих
у. Ц Останься с нами. Я разрешаю тебе это, поклянись клятвой рыцаря, что ис
полнишь наше желание. Поклянись на мече…
Старик обнажил меч и протянул его лезвием к юноше.
Гритлих положил руку свою на обнаженный меч и приготовился повторить сл
ова требуемой от него клятвы.
Ц Клянись же, что ты отрекаешься от русского имени и будешь воевать с нам
и под нашими знаменами, которые разовьют над ними поголовную смерть, Ц н
ачал торжественно старый рыцарь.
Пораженный Гритлих горько улыбнулся и снял свою руку с меча. Затем, гордо
покачав головой, тряхнул своими кудрями и, не ответив ничего, пошел тверд
ыми шагами из комнаты.
Вдруг он остановился и обернулся.
Фон Ферзен догадался, для чего, и открыл ему свои объятия.
Безутешный юноша бросился в них с роковыми словами:
Ц Простите! Это уж слишком, благородный господин! Ц говорил он со слеза
ми в голосе. Ц Я не могу совсем переродиться в ливонца. Русь мне родная Ц
я сын ее, и будь проклят тот небом и землей, кто решится изменить ей. Небесн
ое же проклятие не смоешь ни слезами, ни кровью…
Ц Милое дитя мое, Гритлих! Видит Бог, я не забуду тебя. После возвратись оп
ять ко мне! Ц растроганным голосом заговорил фон Ферзен и опустил в руку
юноши кошелек, полный золотом.
Почувствовав эту подачку, Гритлих быстро отошел от старика, вытряхнул из
кошелька золото, а сам кошелек положил за пазуху и быстро направился к дв
ери, но здесь встретил его Доннершварц и загородил путь.
Ц Остановись! Дай обещание, что ты не наведешь на нас русских, не укажешь
им ближней дороги к замку, или я сделаю так, что ты не ногами, а кувырком дой
дешь до них.
Ц Этого еще недоставало, оскорблять меня таким гнусным, низким подозре
нием! Ц воскликнул юноша, и не успели Бернгард и фон Ферзен кинуться к не
му на помощь, как он ловким движением выбил щит у Доннершварца и схватил е
го за наличник шлема, перевернул последний на затылок, а затем быстро выш
ел из комнаты.
Меч, брошенный наугад ослепленным Доннершварцем, не попал в ловкого юнош
у, а впился в стену и задрожал.

IX. Свидание

В роскошном, но запущенном парке фон Ферзена, опершись на дорожный суков
атый посох, стоял Гритлих.
Поздний вечер уже спускался на землю, и яркие краски багрово закатывающе
гося на запад солнца гасли мало-помалу. На небе медленно выплывал месяц, н
ыряя в облаках.
Юноша продолжал стоять неподвижно на одном месте и даже не замечал, как в
округ него все более и более сгущался ночной сумрак, как шумели в пустынн
ом парке пожелтевшие листья деревьев, колеблемые резким осенним ветром.

Он не отводил взгляда своего от замка, навеки прощаясь с этой второй свое
й родиной.
Почти все окна замка горели огнями, из-за них слышался какой-то гул, звон п
осуды и говор. Фон Ферзен встречал все новых и новых гостей, рыцарей Ц сво
их союзников. Печальный юноша поднял взор свой к одному из верхних окон, з
адернутых двумя сборчатыми полами занавесок, за которыми, как ему казало
сь, промелькнула знакомая фигура.
На дворе замка раздался заунывный колокол. Это был сигнал, поданный прив
ратнику, что настало время запирать ворота и опускать подъемный мост. Це
пи его загрохотали, на шпице башни заблестел фонарь и все умолкло, только
откуда-то раздавался вой собак да ржали рыцарские кони, продрогшие от хо
лода, на привязи у столбов.
Ц Пора! Ц сказал самому себе Гритлих, но вдруг стал внимательно прислуш
иваться.
Мимо забора, за которым он стоял, кто-то как будто крался, один навстречу д
ругому. Скоро он различил и узнал их голоса.
Ц Черт возьми! Ц заговорил один из кравшихся, фон Доннершварц, Ц как те
мно и жутко бродить по здешним ущельям. Ты ли это, Гримм? Ну, кривой сыч, гово
ри скорей, что нового?
Ц Тс! Тише, Ц отвечал голос Гримма, Ц не шумите по двум причинам: во-перв
ых, нас могут подслушать, а во-вторых, вы можете разбудить того удавленник
а, который завален вон тем камнем у красного колодца. Видите, там что-то бе
леется. А дело наше приходит к концу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я