https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Просто в
ыбросишь пистолет или нож, или что там у тебя найдется. Скажешь, что оружие
принадлежало этому парню. Что он напал на тебя. Сделай так, чтобы он остав
ил пару отпечатков на оружии. Иначе у тебя будут серьезные неприятности
с судом присяжных. Тебя могут обвинить в убийстве, и ты с головой попадешь
в дерьмо. Я хочу, чтобы ты достал такое оружие и держал его при себе постоя
нно.
Ц Ладно, ладно, Ц согласился Пат.
Он был весьма удивлен такой беседой. Это был не тот Артур, которого он знал
, Ц искренний, улыбающийся, молодой "дядя". Этот человек был внутри тверд, к
ак сталь. Уговаривал Пата убить человека и при этом даже ни разу не моргну
л глазом.
Не то чтобы Пат был очень шокирован. За время службы он слышал и о делах по
круче. Но было что-то еще за этим убийством мелкого взломщика.
Если парень действительно вломится в закусочную, что плохого может случ
иться с полицейским? Нельзя обвинить стража порядка в убийстве, если он з
астал человека во время совершения кражи.
Но все же у него было какое-то странное впечатление от этого разговора. Ег
о посылали убить человека, а он даже не знал его фамилии, не знал, как он выг
лядит. И он не представлял, почему его надо было убивать.
Ц Не забудь, Ц сказал Артур. Ц Это произойдет около часа ночи завтра. Не
провали дело. Если ты сделаешь все правильно, мы позаботимся, чтобы тебя п
оощрили и чтобы ты пересел в хорошую мягкую полицейскую машину. Дело буд
ет сделано?
Ц Да, будет, Ц ответил Пат.
Ц И еще один совет, Ц вспомнил Артур. Ц Если тебе когда-нибудь придется
стрелять в кого-нибудь, удостоверься, что убил его. Если человек остается
жив, может появиться масса неприятностей. Но если он мертв, все кончается
прекрасно. Свидетелей нет и нет никаких судебных дел. Понял?
Ц Понял, Ц ответил Пат.

Глава 18

Приглашение на обед в дом Сэма Мэсси, отца Конни, последовало так быстро п
осле происшествия в "Наполи е нотте", что его можно было рассматривать как
знак признания заслуги Пата Конте.
Пат был удивлен, увидев по меньшей мере полдюжины лимузинов, запаркованн
ых в закрытом дворе дома Мэсси в Ривердейле. У некоторых машин водитель в
форме стоял, опершись на решетку; водители других сидели внутри, читая га
зету. Когда Пат вошел в дом, горничная-пуэрториканка взяла у него фетрову
ю шляпу и двухсторонний плащ. На нем снова был его единственный синий в по
лоску костюм.
Но Констанцы нигде не было видно. Чернокожий мужчина в полосатом жилете
и в галстуке-бабочке проводил его в библиотеку, все стены которой были за
ставлены книжными полками. Восемь-десять мужчин стояли толпой, выпивая,
смеясь и разговаривая. Среди них он увидел Артура, Сэма и Дона Антонио, но
отца Рэя не было. Кроме них Пат узнал Филиппа Димайо Ц члена городского с
овета и члена городского суда.
Артур заметил Пата в дверях и провел его к бару, где негр-бармен в белом пи
джаке разливал гостям спиртное. Пат взял грант с содовой, и Артур поздрав
ил его с полученной наградой.
Ц Ты сделал хорошо свою работу, малыш. Тебя ждет великолепное будущее в д
епартаменте. Только держи нос кверху и не доверяй, кому попало. Помни, что
эти ирландские подонки охотятся за тобой. Они собираются какое-то время
мстить тебе за эту медаль.
Ц Я смогу пережить это, Ц сказал Пат.
Артур взял его за руку и повел к остальным, чтобы представить нескольким
мужчинам, которых Пат не знал. Одним из них был Санто Ганчи, возглавлявший
Итало-американскую антидефамационную лигу. Оказалось, он был отцом Поля
Ганчи, из клуба на Малбери. Другим был Гвидо Патерно Ц большой начальник
в каком-то банке в центре города.
Каждый раз, представляя его, Артур говорил: "Это молодой Пат. Он член нашей
семьи".
В большинстве случаев незнакомец кивал, не выказывая большого интереса,
обменивался с ним несколькими словами и отворачивался. Однако Ганчи заи
нтересовался его службой в полиции:
Ц Мы нуждаемся в том, чтобы больше хороших итальянских парней, как ты и А
ртур, служили в полиции. Ирландцы слишком долго там оставались заправила
ми, а теперь и евреи тоже начали проникать понемногу. Единственный спосо
б добиться справедливости для нашего народа Ц это внедрить несколько с
воих людей в руководящий состав полиции.
Мы должны иметь больше парней, заинтересованных в соблюдении законност
и, Ц проговорил он, одобрительно похлопывая Пата по плечу.
Беседа, в основном, касалась политики. Большей частью говорили о Кармине
Десапио, который каким-то образом сумел оскорбить большинство членов эт
ой группы. Ганчи защищал лидера Таммани.
Ц Он Ц хороший человек, именно такой нам и нужен, Ц говорил он. Ц Знаю, ч
то вначале он работал с дядей Фрэнком, но тот одобрил его стремление к чис
той работе, а это лучший способ достижения цели. Люди должны узнать, что ит
альянские лидеры отнюдь не все негодяи, связанные с мафией.
Сэм прервал его:
Ц Давайте поговорим начистоту. Десапио потихоньку доставляет нам масс
у больших неприятностей и занимается этим постоянно. Если он пройдет на
выборах, никогда не узнаешь, кому можно доверять наверху. Нам предстоит з
аключить массу деловых контрактов с городом, и парень типа Десапио не см
ожет облегчить эту задачу. Если он будет продолжать действовать по-свое
му, его ожидают большие неприятности, а может быть, и дядю Фрэнка тоже.
Пат пил, слушал, переходил к разным группам, но говорил очень мало. Пока он
был самым молодым в этом обществе, фактически единственным молодым чело
веком, если не считать Артура. И здесь не было ни одной женщины.
Позже в просторной с кремовыми стенами и арочным входом комнате был пода
н обед. Для этого формального обеда в столовую внесли большой стол. Над ни
м покачивались массивные бронзовые люстры. У каждого гостевого места ст
ояли три различных бокала и самый большой набор столового серебра, котор
ый Пат когда-либо видел.
Его усадили между Артуром Марсери и Санто Ганчи, близко к концу стола. К бо
льшому удавлению Пата в меню входило мало блюд итальянской кухни. Наприм
ер, салат из крабов, соус которого походил на красный майонез. Огромный ку
сок ростбифа был подан под серебряным куполом, и черный слуга отрезал ка
ждому по толстому ломтю красного мяса. Его подавали с брюссельской капус
той, маленькими коричневыми печеными клубнями картофеля; затем принесл
и салат из шпината с беконом, анчоусами и крутыми яйцами. Этот салат был ед
инственным блюдом, вид которого напоминал Пату что-то знакомое.
После еды официант передал на стол огромный серебряный увлажнитель с га
ванскими сигарами "Упман". Они пили "Карлос Праймеро" Ц испанское бренди,
Ц самый приятный напиток, какой когда-либо доводилось пробовать Пату.
Беседа на политические темы продолжалась. Говорили также о спорте, особе
нно о тотализаторе в большом баскетболе, и немного о лошадиных бегах. Бол
ьшая часть этих тем, за исключением спортивных, была непонятна Пату. Он ре
шил, что для него лучше будет послушать и узнать побольше, чем делать из се
бя идиота, пытаясь вступать в разговоры на незнакомые ему темы.
Иногда Артур поворачивался к нему с какими-то вопросами о департаменте,
но это делалось главным образом из вежливости. Ганчи без конца говорил о
б итальянцах, достигших важных постов в правительстве и церкви. Он был бо
льшим поклонником отца Раймундо, который, как оказалось, был в это время в
отъезде. Ганчи дал Пату свою визитную карточку, Ц обещал, что будет подде
рживать с ним связь, и сказал, что хотел бы видеть его членом лиги.
Гвидо Патерно, Димайо и сам Сэм Мэсси столпились в уголке и толковали там
о чем-то довольно долго. Затем большинство гостей начало разъезжаться. П
ат вопросительно поглядел на Артура, и тот сказал: "Побудь здесь еще немно
го, малыш. Думаю, что Сэм будет рад немного поговорить с тобой".
Примерно через полчаса все гости разъехались. Сэм наполнил пару бокалов
бренди "Карлос Праймеро" из графина, стоявшего на боковом столике, и жесто
м велел Пату следовать за ним в библиотеку. Там они уселись на огромную ко
жаную софу перед камином, а Артур Ц на легкий стул лицом к ним. Сэм вертел
в пальцах серебряный ножичек для обрезки сигар, заботливо очищая свою га
вану и облизывая ее по всей длине старательно и со вкусом, затем раскурил,
не говоря ни слова.
Когда наконец сигара была хорошо раскурена и на ее конце сформировался у
довлетворительный столбик пепла длиной с полдюйма, Мэсси повернулся ли
цом к юному полицейскому:
Ц Я слышал, что ты встречаешься с Констанцей, Ц начал он.
Ц Да, это так, Ц ответил Пат, Ц но....
Ц Не волнуйся, малыш. Все нормально. Я не сержусь. Лучше ты, чем какой-нибу
дь псих из тех йо-йо, которые вертятся вокруг школы. Считается, что эти дет
и богачей имеют свой стиль, но на самом деле у них нет никакого стиля вообщ
е. Уж лучше пусть она будет общаться с кем-нибудь из своих.
Пат вдруг ощутил странное, удушающее волнение, Это правда, что чувство к К
онстанце было для него чем-то особенным, чего он никогда не испытывал в от
ношении других девушек. Но он ни разу не задумывался о браке. Казалось, что
думать об этом было еще слишком рано. Он едва начал свое продвижение к том
у положению, которое хотел бы обрести в будущем. Но, сидя здесь, попивая пр
екрасное испанское бренди и покуривая превосходную гавану Сэма, Пат дум
ал про себя, что все могло оказаться гораздо хуже Ц намного хуже.
Что, в конце концов, плохого в браке с прелестной страстной девушкой, у кот
орой кучи денег и море обаяния? Что же касается любви, Пат не был уверен в т
ом, что не любит ее. Во всяком случае, он не слышал о браках, построенных тол
ько на любви. Все делалось из соображений удобства, экономической необхо
димости, доверия, давления семьи или отчаяния.
Ц А Констанца что думает об этом? Ц спросил он.
Ц Что Констанца думает Ц не имеет значения. Ты ей нравишься. Может быть,
она даже влюблена в тебя. Она мечтает о замужестве. Видишь ли, проблем не п
редвидится, если мы все выкажем одобрение по этому поводу. Слишком многи
е девушки в наше время отворачиваются от своих семей. Не хотелось бы, чтоб
ы такое случилось с Констанцей. Если бы вы поженились, у меня появился бы с
ын. Мы смогли бы работать вместе, понимая друг друга.
Ц Вы имеете в виду, что я перешел бы в строительный бизнес? Ц спросил Пат.

Ц Не станем обсуждать эту тему сейчас. Существует множество способов р
аботать совместно. Между прочим, ведь ты служишь вместе с моим братом Арт
уром, не так ли?
Ц В некотором смысле, да.

* * *

Когда на следующей неделе он встретился с Констанцей, то ничего не расск
азал ей о разговоре с отцом. Но на этот раз он зашел за ней в дом, и на вечер и
м одолжили одну из машин Сэма. У Констанцы были билеты в театр, которые ей
подарил отец. Сначала Пат не хотел принимать их, но она объяснила, что они
бесплатные. Сэму они достались от какого-то его знакомого.
Впервые в жизни Пат оказался в театре. Фактически весь район Таймс-сквер
а был для него совершенно чуждым. Нью-Йорк в его сознании воплощался в Вил
ледж и Маленькую Италию. Затем, познакомившись с Констанцей, он открыл дл
я себя Бронкс, а вот теперь оказался и на Таймс-сквер.
После спектакля они зашли к Тоффенетти Ц ели мясо с печеным картофелем,
запивая его вином.
На обратном пути, направляя машину по автостраде на запад, Пат внезапно п
очувствовал, как хорошо быть богатым, хотя никогда раньше не задумывался
об этом.
Весь обратный путь Констанца сидела рядом с ним на широком сиденье машин
ы. Он все время ощущал волнующую близость ее присутствия. Всякий раз, пере
ключая тормоза, он чувствовал давление ее бедра, прижавшегося к его ноге.
Это была их первая поездка без Китти и Дойла.
Когда они вернулись в Ривердейл, дом оказался почти полностью погруженн
ым во тьму. Свет горел только у въездных ворот, а вестибюль тускло освещал
ся единственной лампочкой. Пат запарковал большой "флитвуд" сбоку у дома,
подальше от центрального входа.
Хотя уже много раз они целовались, желая друг другу доброй ночи, им никогд
а не приходилось быть при этом только вдвоем. Кажется, безо всякого сопро
тивление Конни Пат заключил ее в объятия. Он начал нежно целовать ее, но вн
езапно она возбудилась, обхватила его голову обеими руками и начала покр
ывать страстными поцелуями его глаза, нос, щеки, уши.
Когда его губы снова коснулись ее рта, Конни широко его раскрыла, вобрала
внутрь его губы, кусая и щипля их зубами и языком. Хотя Пат имел сексуальны
е сношения со множеством девушек, никогда он не целовался с ними столь ст
растно. Его руки робко приблизились к ее груди, ощущая теплое тело под мяг
кой, пушистой поверхностью свитера из ангоры. Но, как только он попытался
расстегнуть бюстгальтер, она, казалось, одеревенела прямо посреди страс
тного, громкого вздоха.
Ц Нет, нет, пожалуйста! Пожалуйста, не надо!
Пат, впервые почувствовав неуверенность в обращении с женщиной, подчини
лся ее просьбе и вытащил руки из-под свитера. Они просидели в машине еще м
инут десять, целуясь и исследуя друг друга касаниями языков. Но наличие б
арьера, установленного Констанцей, охладило страсть Пата.
Ласки и поцелуи Ц все это хорошо, когда за ними следует нечто большее, но,
похоже, Констанца думала, что только в этом и заключается вся игра. Или, мо
жет быть, дело развивалось слишком быстро.
Пат пытался догадаться, что сказал Сэм во время беседы с Конни в отношени
и брака. Конечно же, она никак не выдала себя, что знает об этом, а Пат тоже н
и разу не завел с ней разговора о браке. Его, разумеется, интересовало, что
сказала она о нем в беседе с отцом, чтобы вынудить Сэма на разговор с Патом
о браке.
Возможно, Сэм, которому его шпионы донесли, что он встречается с Конни, про
сто спросил ее, что она чувствует к Пату. Ведь была же ее кавалером в ту пер
вую ночь эта большая горилла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я