https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/160na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Бет почти побежала, испытывая неподдельный страх. Фру Сандвиг была не из
тех, кто по пути домой мог задержаться у соседки и посплетничать за чашеч
кой кофе, а предположить, что она не встретит мужа, когда тот вернется голо
дным после работы в поле, и не накормит его, было и вовсе невозможно. Придя
домой, Бет сразу направилась в спальню, потом осмотрела небольшой подвал
. Ключ от чердака лежал там, где она его оставила, но она все же взяла его и п
однялась на галерею, говоря себе, что в старом доме могло произойти все чт
о угодно. Чердак встретил ее тем же зловещим молчанием. Спустившись вниз
и положив ключ на место, Бет с содроганием подумала, что осталось только о
дно место, куда она еще не заглянула Ц встроенная кровать. Она почувство
вала, что волосы на голове встают дыбом, но направилась к шкафу. Не дав себ
е времени на колебания, она подбежала и распахнула дверцы. Кровать была п
уста. Ничего. От облегчения Бет даже заплакала, но вдруг услышала, как непо
далеку от дома раздался крик: кто-то звал ее по имени. Она выскочила из дом
а. К ней, задыхаясь, бежал сын фру Сандвиг.
Ц Мы нашли маму! Она лежала без чувств недалеко от Нилсгаарда, прямо на д
ороге. Неизвестно, почему она пошла по этой дороге, она никогда там не ходи
т. Не можете ли одолжить нам крепкую простыню, чтобы сделать носилки? Она ж
ива. Похоже, что у нее был сердечный приступ.
Бет дала простыню и одеяло и сама побежала с мальчиком к небольшой рощиц
е, где лежала больная женщина и стояли несколько человек, пытавшихся ока
зать ей помощь. Лицо фру Сандвиг было мертвенно-бледным, дыхание Ц учаще
нным. Бет, подкладывая под нее одеяло, не могла отвести глаз от багрового р
убца, который проступал на лице еще резче, чем утром, и еще больше напомина
л царапину, нанесенную острым ногтем. Она рассказала о случившемся одном
у из членов семьи и хотела пойти с ними и по возможности помочь, но помощни
ков хватало, старший сын уже отправился верхом за доктором.
Бет смотрела, как несколько человек несли на импровизированных носилка
х фру Сандвиг. Из дома вышел Пауль Рингстад, он был взволнован, расспрашив
ал людей о случившемся, постоял, пока они не скрылись из виду. Потом, повер
нувшись, заметил Бет и подошел к ней.
Ц Неприятное происшествие, Ц сказал он. Ц Похоже, что фру Сандвиг лежа
ла здесь с полудня. Если бы она возвращалась обычным путем вдоль озера, ее
давно бы заметили. Это по вашему поручению она шла через лес?
Бет отрицательно покачала головой:
Ц Может быть, она надеялась, что я отправлюсь в Нилсгаард и хотела что-то
сказать, но это тоже маловероятно, потому что она знала, что мне нужно было
в магазин, да и ушла я поздно.
Бет объяснила, почему задержалась дома.
Ц Можно мне взглянуть на стенной шкаф? Не хочется, чтобы подобные случаи
повторялись.
Уже второй мужчина предлагал заняться дверцами шкафа. Бет была бы очень
рада, если бы ему удалось затянуть болты.
Войдя в дом, Пауль одобрительно заметил:
Ц Вы придали комнатам вполне жилой вид. Это было нелегко сделать. Наверн
ое, у себя в Шотландии вы привыкли к другой обстановке?
Ц Меня не пугает простота, даже если она граничит с примитивностью, Ц с
казала Бет.
Бет говорила искренне. Живое дерево и старые камни, мягкие тона красок пр
иходились ей по вкусу. Ей нравились округлые формы ручек шкафов, темное м
ерцание деревянной коробки для соли на стене, потрескивание горящих в пе
чке дров, когда она грела воду или готовила еду. Даже то, что туалет находи
лся вне дома, не вызывало особых возражений, ибо в Шотландии, даже в Эдинбу
рге, часто можно было встретить такое же расположение необходимых удобс
тв. Ничто не нарушало душевного равновесия Бет, кроме той странной и необ
ъяснимой атмосферы, которой, казалось, был пропитан весь дом и которую он
а не могла ни понять, ни уловить. Этот таинственный дух витал не только во
тьме чердака, но и в комнатах.
Ц Значит, если не считать шкафа, который открывается сам, остальное вас у
страивает?
Бет почувствовала на себе испытующий взгляд Рингстада, и ей стало неуютн
о. Что у него на уме? Он следил за ней? Понял, что дом стал действовать ей на н
ервы? Но нет, этого она ему не покажет никогда! Она склонилась над ящиком, д
елая вид, что пытается аккуратно сложить белье после того, как в спешке вы
хватывала простыню для фру Сандвиг.
Ц Я вполне справлюсь, Ц ответила она уклончиво. Ц Здесь никто не мешае
т заниматься работой, а это основная цель моего пребывания.
Ц А отдыхать вам тоже ничто не мешает?
Да, он намеренно издевался над ней.
Ц Ничто не мешает, Ц ответила она искренне, потому что за день так устав
ала, что спала как убитая.
Пауль занялся болтами дверок.
Ц Рад это слышать. Уверен, что вам уже рассказали обо всем, что связано с э
тим домом.
Ц Рассказали, Ц сухо ответила Бет. Ц Говорят, что никто здесь не выдерж
ивает. Вы ожидали, что уже не застанете меня, когда возвращались домой сег
одня?
Он захлопнул дверцы и прижал их, встав спиной к шкафу. Сложив на груди руки
, он ответил с издевкой, словно снова потешался над ней:
Ц Только не вас, Бет! Других смертных Ц возможно, но не вас с вашими желез
ными нервами.
И тут она больше не могла сдержаться:
Ц Я прекрасно знаю, что вам очень хочется видеть меня напуганной до смер
ти! Вы жаждете посмотреть, как я в панике побегу из этого дома, вообще из То
рдендаля. Поэтому вы с такой готовностью предложили мне занять этот дом.
Вы надеялись, что я забуду, как говорила, будто ничто в Тордендале не может
испугать меня. Вы пошутили глупо и неудачно! Ц Она стукнула кулаком по к
омоду. Ц А я повторяю снова, что ничто не заставит меня уехать раньше, чем
я сделаю всю работу. Ни этот страшный дом, ни его скрипящие доски, ни стоны,
ни открывающиеся двери. Ни дьявольская сила Торденгорна. Никто и ничто н
е заставит меня бежать из Тордендаля!
Она, вся дрожа, повернулась к нему спиной. Он заставил ее выйти из себя, пот
ому что нервы ее были натянуты и оголены. Теперь он, конечно, догадается, ч
то старый дом действительно страшит ее, и его издевательствам не будет к
онца. Если он засмеется, она ударит его. Она не сможет сдержать гнева и вын
ести унижения.
Но он не смеялся. Бет так напряженно вслушивалась в тишину, что до нее доле
тел шелест шелковой подкладки его сюртука, когда он нагнулся, подобрал в
еревку и скрутил ею ручки на дверцах шкафа.
Ц Я прикажу закрепить болты клиньями. Больше здесь ничего не нужно дела
ть. Тогда двери не будут причинять беспокойства.
Бет кивнула, понемногу овладевая собой:
Ц Я пока могу остаться или срок моего пребывания ограничен?
Он удивился:
Ц Совершенно никаких сроков…
Ц Тогда я хотела бы прожить здесь до следующего лета. Каждое время года д
аст мне возможность собрать богатый материал для отдельной книги о флор
е Норвегии.
Ц Что же вы будете делать зимой?
Ц Обрабатывать наброски и предварительные зарисовки.
Ц Понятно. Тогда оставайтесь.
Он все еще не уходил.
Ц Вам следовало родиться в Холстейнгаарде. Не Анне или Зигрид и не моей д
орогой Джине.
Ей показалось, что он говорит о Джине так, словно она мертва уже восемнадц
ать лет, а не восемнадцать месяцев Ц столь спокойно и отрешенно звучал е
го голос. В нем слышались нотки светлой тоски, а не горькой утраты при стра
шных обстоятельствах. Но следовало ли этому удивляться, зная, что он наше
л утешение в объятиях Анны? Бет снова почувствовала приступ негодования
, ей хотелось, чтобы он ушел. И в то же время его слова заинтересовали ее.
Ц Почему именно мне следовало родиться в доме моей матери?
В его глазах Бет прочла одновременно и одобрение, и осуждение:
Ц Тот, кто бросает вызов Торденгорну и Дому у Черного Залива, был бы хоро
шим компаньоном для вашего деда, деспотичного патриарха Холстейнгаард
а.
Пауль вышел. Если бы он не закрыл за собой дверь, она не удержалась и сама з
ахлопнула бы ее. Он заставил ее почувствовать себя воинственной амазонк
ой и принял ее независимость как должное, словно не допускал и мысли о том
, что Бет могла, как и любая женщина, быть слабой и беззащитной.

Жизнь в старом доме потекла, как прежде. Пришел плотник, затянул болты в дв
ерцах шкафа и, с силой захлопнув их, заверил, что больше они открываться не
будут. Бет навестила фру Сандвиг; женщина поправлялась медленно. Бет спр
осила, почему тогда она не пошла той дорогой, которой ходила всегда. Женщи
на сказала, что почувствовала себя плохо и решила обратиться за помощью
в Нилсгаард.
Ц Но я совсем не помню, как упала в лесу, Ц сказала она слабым голосом. Ц
Помню только, что очнулась дома в постели.
Дочь фру Сандвиг поблагодарила за фрукты и другие деликатесы, которые Бе
т принесла для больной.
Ц Вы нашли кого-нибудь, кто согласился бы делать уборку в вашем доме? Ц с
просила она.
Ц Нет, я еще не занималась этим. Можете кого-нибудь порекомендовать?
Девушка отвела глаза.
Ц Нет. И даже если бы знала, никому не посоветовала бы взяться за эту рабо
ту… после того, что случилось с мамой. Этот дом приносит несчастья… Вам бы
лучше самой переехать оттуда, пока не случилось беды.
Слова девушки произвели на Бет гнетущее впечатление. Поэтому она необыч
айно обрадовалась, встретив на обратном пути гувернантку. Они шли вместе
, беседуя о разном. Бет рассказала, как ее поразило состояние транса, в кот
ором она застала Джулиану на валуне.
Ц Я думаю, что она пытается вернуть голос, Ц поделилась догадкой фрекен
Ларсен. Ц
Она потеряла дар речи именно там, и, возможно, какие-то воспоминания заста
вляют ее возвращаться на то место в надежде снова заговорить. Поэтому я о
собенно и не запрещаю ей туда ходить. Это не транс Ц просто глубокая соср
едоточенность, мисс Стюарт.
Когда они расстались. Бет пошла к валуну и постояла на том месте, где заста
ла Джулиану. Что она видела оттуда? Сбоку просматривался старый дом. Впер
еди, на другом берегу Ц Холстейнгаард. Три угла треугольника. Внизу лежа
ло озеро; сейчас его гладь отливала нежно-голубым, но в ту ночь, когда воды
сомкнулись над головой Джины, оно было освещено лунным светом. Что именн
о преследовало Джулиану Ц желание вновь заговорить или вспомнить подр
обности трагедии?

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Спустя несколько дней Бет решила взобраться на высокие утесы на краю дол
ины, где, как ей говорили, можно было найти редкие цветы ярко-пурпурного ц
вета, известные под названием «арктическая роза».
По пути ей попался экипаж, который подвез Бет до водопада. Поворачивая на
зад, возница спросил:
Ц По какой тропинке вы собираетесь подняться?
Она указала на извилистую дорожку, петлявшую через лес. Он одобрительно
кивнул и крикнул, заглушая звук воды:
Ц Идите по ней, не сворачивая!
Бет начала восхождение, стараясь не терять из виду нужную вершину, котор
ая время от времени появлялась в просветах между деревьями, словно наблю
дая за самозваной гостьей.
Бет радовалась, что ей удается подниматься довольно быстро, мышцы ног ок
репли, она двигалась легко и свободно. В детстве Бет получила хорошую зак
алку, лазая по горам в окрестностях Эдинбурга и в других горных местност
ях, теперь потребовалось только вспомнить прежние навыки.
Наконец Бет добралась до промежуточной вершины и сверху осмотрела доли
ну: колосья налились спелостью, травы давали уже второй укос за лето, и кре
стьяне не теряли времени. Она продолжила восхождение. Внезапно девушка п
оняла, что сошла со своей тропы. Она и сама не могла точно сказать, как это с
лучилось, просто вдруг увидела Торденгорн под несколько другим углом. Бе
т не очень встревожилась, ибо день был не жаркий, а в меру теплый и вполне я
сный, поэтому можно было не опасаться, что тучи закроют пик, и по-прежнему
использовать его как ориентир, хотя, потеряв тропинку, определять направ
ление движения стало труднее. В ее коробочке уже лежало несколько разных
видов роз, но пурпурная, которую она искала, пока не попадалась.
Через некоторое время, однако, она набрела на пурпурный цветок, но он уже у
вял. Все же появилась реальная надежда, и Бет продолжала идти, не поднимая
глаз, спотыкаясь о выступы и обходя валуны, перепрыгивая через горные ру
чьи и утопая по щиколотку в сыром мху, но упорно продвигаясь вверх, влеком
ая страстным желанием найти арктическую розу. Наконец, алая головка мель
кнула в расщелине скалы. Бет не могла поверить собственным глазам Ц пер
ед ней предстал целый куст с шестью бутонами цвета темно-красного барха
та. Затаив дыхание от волнения, Бет нагнулась, чтобы сорвать цветы, не повр
едив корни, для чего машинально оперлась о небольшой выступ скалы. Когда
она выпрямилась, откуда-то из проема между скалами на нее вдруг посыпала
сь земля. Цветы, правда, остались на месте, но тот клочок земли, где они росл
и, теперь завис в воздухе. Бет подобралась ближе; цветы словно ждали, когда
она протянет за ними руку.
Ц Не двигайтесь! Ради Бога, не двигайтесь!
Предупреждение прозвучало совершенно неожиданно, и Бет застыла, словно
примерзла к скале. Взглянув вниз, она увидела Пауля Рингстада Ц далеко, н
а берегу небольшого горного озера. Она поняла, что забралась очень высок
о и стояла на крутом, покрытом мхом склоне, и это означало, что она потрево
жила скалу, потому что камни до сих пор продолжали скатываться вниз со ст
рашной силой.
Он закричал снова, сложив руки рупором:
Ц Вы находитесь на Торденгорне!
Слова долетали до нее как сквозь густой туман, но, взглянув вверх, она поня
ла, что он прав. Вершина была все так же неприступно высоко, как раньше, но т
еперь Бет видела ее под другим углом: очевидно, сбившись с пути, она взобра
лась на опасное место. К счастью, она еще не успела вызвать сильного обвал
а, хотя нависшая порода готова была оторваться в любую минуту. Она поняла,
что может не удержаться на ногах и будет скользить с высоты без остановк
и до самого водопада, где любой человек или животное рискует получить см
ертельный удар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я