https://wodolei.ru/catalog/drains/iz-nerzhavejki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Какую чер
товщину обдумывает его хозяин?
Изысканным движением маркиз поправил свой батистовый галстук, замысло
вато завязанный в узел, известный всем как а-ля Рейвенсворт, и придирчиво
осмотрел результат. Его волосы, довольно длинные и взъерошенные, были по
стрижены в стиле Тита. Однако в локонах Рейвенсворта не было ничего иску
сственного. Его сильно вьющиеся волосы достались ему по наследству, это
была отличительная черта всех Монтгомери.
Он позволил заботливому Денби расправить сюртук на своих мускулистых п
лечах и раскрыл немного борт сюртука, чтобы открыть белый атласный жилет
, густо расшитый серебряной нитью.
Ц Что лучше? Ц спросил Рейвенсворт. Ц Бриллиант или сапфир? Ц Денби за
думался. Он окинул оценивающим взглядом фигуру хозяина от вьющихся локо
нов до носков черных лайковых бальных туфель и с одобрением отметил изыс
канно сшитый вестоновский сюртук, белые атласные бриджи, подходящие к жи
лету, и шелковые чулки.
Ц Сапфир был бы более заметен, милорд. Ц Рейвенсворт протянул руку, чтоб
ы достать сапфировую булавку из шкатулки, поданной камердинером. Ц Но э
то так предсказуемо! Могу я порекомендовать бриллиант?
Рейвенсворт одобрительно улыбнулся проницательности слуги и ловко при
колол большой квадратный бриллиант на безукоризненный галстук. Денби б
ыл в высшей степени доволен, что его светлость в вопросах вкуса неизменн
о следовал его советам. Маркиз подошел к туалетному столику, плеснул из ф
лакона одеколону и похлопывающими движениями нанес его на загорелое ли
цо.
Ц Сегодня какой-то особый случай, милорд? Ц вежливо поинтересовался сл
уга, удивленный необычным вниманием хозяина к собственной внешности.
Рейвенсворт улыбнулся одной из своих располагающих неспешных улыбок.
Ц Можно сказать и так, Денби. Да, думаю, этот вечер может оказаться действ
ительно особенным. Ц Позже он вспомнил эти неосторожные слова, и их ирон
ия не ускользнула от него.

* **
Харриет Гренфелл играла роль камеристки для своей кузины Брайони, помог
ая ей одеться для небольшой вечеринки, которая должна была стать их перв
ым официальным выездом сезона. Она неуверенно держала в руках толстые ко
сы Брайони и безуспешно пыталась заколоть их на ее макушке. Косы выскаль
зывали из пальцев Харриет и падали на плечи и спину Брайони.
Ц Какая досада! Ц раздраженно воскликнула Харриет. Ц Брайони! Так нико
гда не получится! Почему бы нам не попросить камеристку тети Софи подрез
ать эти... штуки на твоей голове. Это так не модно, милая. Может, тебе лучше сд
елать такие короткие локоны, как у меня? Ц Харриет прикоснулась к своим т
уго завитым волосам.
Ц Дай-ка я, Ц сказала Брайони, забирая непокорные пряди в свои искусные
руки, и, почти не глядя в зеркало, закрутила их в гладкий шиньон и аккуратн
о заколола его на затылке. Брайони подошла к комоду, достала кусок белых б
рюссельских кружев и быстро накинула его на плечи, чтобы прикрыть низкий
вырез платья.
Харриет застонала:
Ц Брайони, дорогая, ты же не можешь всерьез собираться на вечеринку, где
наверняка будут танцы, в таком виде?
Ц Что не так с моим платьем? Ц испуганно спросила Брайони, тщательно огл
ядывая белый муслин.
Ц С платьем-то ничего, Ц пылко ответила Харриет. Ц Все дело в маленьком
дополнении, которое портит все очарование. Посмотри на меня. Ты видишь ка
кие-нибудь недостатки в моем наряде? Ц умоляющим голосом спросила она.
Ц Ты считаешь, что я одета как распутница?
Брайони осмотрела платье Харриет, которое было очень похоже на ее собств
енное, за исключением цвета. Оно было из бледно-голубого муслина и замеча
тельно шло к васильковым глазам Харриет и блестящим золотым волосам.
Ц Конечно, нет, Ц ответила она. Ц Ты выглядишь просто замечательно.
Ц Тогда почему ты упорно стараешься сделать из себя немодное непонятно
что? Ц причитала Харриет. Ц Почему ты не одеваешься, как я?
Ц Потому что, Ц нарочито терпеливо ответила Брайони, Ц я должна быть ве
рна себе.
Когда она улыбнулась Харриет, на ее щеках появились ямочки, но эту юную ле
ди было не так легко склонить на свою сторону. Она попыталась снова:
Ц Брайони, дорогая, я думаю только о твоем счастье. Ц Она замялась, но тре
вога за подругу заставила ее продолжить. Ц Я не хочу видеть тебя расстро
енной. Пожалуйста, поверь мне! Одетая вот так, ты никогда не найдешь партне
ра для танцев. Я знаю, о чем говорю. Молодых людей... не привлекают дамы, изоб
ражающие скромниц.
Брайони это позабавило.
Ц Ты принимаешь меня за жеманницу, Харриет?
Ц Конечно, нет! Кто лучше меня знает, что ты совсем не такая? Но вся твоя вн
ешность говорит именно об этом.
Ц Но когда они узнают меня лучше...
Ц Они вообще никогда не узнают тебя, Ц прервала Харриет, повышая голос.
Ц Пожалуйста, прости, что говорю это, Ц без обиняков продолжала она, Ц н
о вид у тебя более чем странный. Это хуже, чем эксцентричность Ц ты выгляд
ишь как самый настоящий синий чулок. Ни один молодой человек не захочет з
накомиться с тобой. Брайони была в замешательстве.
Ц Но, Харриет, я всегда одевалась так, и молодые люди в Ричмонде не избега
ли моего общества.
Ц Но в Ричмонде куда мы ходили? Ничего, кроме семейных вечеринок у соседе
й и прогулок в парке. Этот вечер будет совсем другим Ц не такой грандиозн
ый, как бал, конечно, но все же достаточно большой, несмотря ни на что. Пожал
уйста, Брайони, Ц с жаром умоляла Харриет, Ц послушайся моего совета.
Однако никакие доводы Харриет не смогли поколебать принявшую решение Б
райони. И она не могла поверить, что у всех джентльменов такие легкомысле
нные взгляды. С тяжелым сердцем Харриет ехала с Брайони и тетей Софи на ве
черинку к графине Блейн в ее дом на Кавендиш-сквер. Это будет, думала Харр
иет, вечер абсолютного несчастья.

Глава 6

Брайони хотела только одного Ц оказаться одной в глубокой темной пещер
е, где она смогла бы спокойно выплакать свою боль. Сначала ей казалось, что
вечер будет приятным. Но только до того, как в соседнем зале начались танц
ы. Только что она стояла в центре группы нарядных щебечущих девушек, а в сл
едующую секунду они все покинули ее, каждая под руку с каким-нибудь кавал
ером, и закружились в танце. Только Харриет решительно осталась со своей
кузиной, как магнит, словно боясь упустить ее из виду. То, что Брайони не да
ла Харриет насладиться вечером, довершило ее унижение. Но никакие слова
Брайони не могли убедить Харриет принять предложение ни одного из кавал
еров, даже Эйвери.
И поэтому они сидели вместе с пожилыми дамами или прогуливались с Эйвери
и делали вид, что поглощены разговором, но Брайони остро ощущала жалость,
которую видела в глазах смотрящих на нее дам, и мужество покидало ее. Она н
икогда не ждала, что будет действительно популярной. Все, на что она надея
лась, Ц это небольшой круг близких по духу друзей. Но даже этому скромном
у желанию не суждено было сбыться. Жизнь в обществе, обнаружила Брайони, м
огла быть очень жестока.
Вечер был в самом разгаре, когда появился Рейвенсворт, и Брайони, увидев е
го, совершенно упала духом. В ее глазах он был самым красивым и элегантно о
детым джентльменом в зале, но она к этому моменту настолько убедилась в п
равильности слов Харриет, что она выглядит убого и непривлекательно для
мужчин, что решила уклониться от встречи с ним, боясь увидеть жалость и в е
го глазах.
Она наблюдала уверенную легкость, с которой он передвигался от группы к
группе, но когда он улыбнулся ей с противоположной стороны зала плутоват
ой улыбкой, она вспомнила предостережение тети Эстер, что это грубо Ц гл
азеть на людей, и она отвела взгляд. Она интуитивно знала, что он будет иск
ать ее. Тем не менее, когда он неожиданно возник около нее и пригласил на в
альс, она была так удивлена, что согласилась, прежде чем вспомнила, что реш
ила никогда не танцевать ничего столь вульгарного.
С самого первого момента, как маркиз увидел ее, он незаметно наблюдал за Б
райони. Он был, мягко говоря, поражен ее чопорным нарядом. Целую минуту он
злился, что у нее не хватило мозгов и вкуса и она сделала из себя пугало. Но
после недолгих размышлений его гнев утих. Он видел, что все молодые люди и
збегали ее общества, но он не жалел Брайони. В конце концов, она сама это сд
елала. Нет, его светлость размышлял о том, как эти обстоятельства можно по
вернуть в свою пользу. Это может заставить ее, размышлял он, более благоск
лонно отнестись к тому, что он собирался предложить ей. Когда она окажетс
я под его протекцией, он будет сам выбирать для нее одежду и украшения и от
крывать красоту, которую она так старается спрятать. Он увидел, что она пр
истально смотрит на него, и улыбнулся ей одной из своих самых обаятельны
х улыбок.
К тем кавалерам, которые игнорировали общество Брайони, Рейвенсворт чув
ствовал только насмешливое презрение. Пока они увивались вокруг тех, ког
о считали бриллиантами чистой воды, чья красота и превосходные манеры бы
ли единственным, что могло рекомендовать их, он, Хью Монтгомери, был готов
выхватить главный приз у них из-под носа. Подумав об этом, он невольно усм
ехнулся. Но воспоминание о том, что только случай скрестил их пути, застав
ило его посерьезнеть. В обычных обстоятельствах он бы ни за что не посмот
рел второй раз на нее, на его Брайони. Он шепотом повторил это имя. Даже ее и
мя очаровывало его.
Он был уверен, что подготовил Брайони к уготованному ей будущему. Рейвен
сворт почувствовал лишь легкий укол совести, когда вспомнил о той полупр
авде, которую внушил ей. Его отец действительно хотел, чтобы он женился на
девушке своего круга, но он совершенно не ожидал этого. Хью Монтгомери ни
когда не позволял другим влиять на себя. Он всегда следовал собственным
наклонностям, и герцог знал это. В некотором роде его милость даже одобря
л своенравный характер единственного сына.
Рейвенсворт допускал, что однажды он, вероятно, женится и продолжит род. Е
го жена по рождению и воспитанию воплотит в себе все необходимое для исп
олнения этой высокой роли. Но он никогда не рассчитывал, что будет любить
ее. Это было бы пошло и совершенно не нужно. Удовольствия он получал бы в д
ругом месте.
Свою связь с Брайони он собирался сделать обязательством на всю жизнь. К
ак-никак она не девица легкого поведения, а имеет благородное происхожд
ение и заслуживает глубокого уважения. Такое соглашение не было обычным
для джентльменов его положения. Он постарается быть верным, но если ему э
то не удастся, он ни в коем случае не оставит Брайони. Это подло и недостой
но человека чести. Место Брайони в его жизни будет неоспоримо.
Его размышления прервали вступительные аккорды вальса, и он уверенной п
оходкой направился к ряду престарелых матрон, чтобы заявить свои права н
а Брайони. Встретившись с ней глазами, он улыбнулся ей неторопливой улыб
кой.

Брайони никак не могла понять, почему его светлость в энный раз напомина
ет ей, что от него ждут соответствующего брака. Она слушала его с возраста
ющим раздражением, пока он с непринужденной грацией вел ее в вальсе по за
лу.
Ц Понимаете, Ц говорил Рейвенсворт с ноткой извинения в голосе, Ц мы, М
онтгомери, очень древняя семья. Мы восходим к норманнскому завоеванию.
Ц Правда? Ц спросила Брайони, имитируя протяжную речь членов светског
о общества, которые хотели показать свое превосходство над теми, кто ниж
е положением. Ц Корни Лэнглендов уходят еще дальше.
Рейвенсворт выглядел пораженным.
Ц Неужели?
Ц О да, Ц ответила Брайони, придавая своему голосу интонацию вежливого
безразличия. Ц Мы одна из очень старых фамилий.
Ц Лэнгленд? Ц переспросил Рейвенсворт. Ц Она саксонская?
Брайони покачала головой с легкой насмешкой.
Ц Нет-нет, не саксонская. Гораздо раньше всего этого.
Рейвенсворт подозрительно посмотрел на нее.
Ц И кто же тогда был ваш предок?
В глазах Брайони вспыхнул огонек.
Ц Думаю, его звали Адам.
Ц Адам Лэнгленд?
Ц Нет! Просто Адам. Ц На ее щеках появились ямочки. Ц Вы можете найти его
в Библии.
Рейвенсворт легонько встряхнул ее.
Ц Вы несносная девчонка. Вы прекрасно знаете, что эта книга не очень мне
знакома.
Ц Это меня не удивляет, Ц сухо парировала она.
Он прижал ее ближе и закружил с такой силой, что почти сбил с ног. Брайони и
зумленно открыла рот, и Рейвенсворт улыбнулся ей.
Ц Я предупреждал вас не стараться взять надо мной верх. Если вы не будете
следить за своим языком, дерзкая девчонка, я непременно заставлю вас пож
алеть об этом так или иначе.
Ц Из-за вас у меня кружится голова, Ц с трудом выговорила Брайони.
Он снова закружил ее, и она прильнула к нему, чтобы не упасть.
Ц Я хочу, чтобы у вас кружилась голова. Ц Его голос стал глубже. Ц Так же
сильно, как она кружится у меня из-за вас.
Музыка закончилась, и Брайони попыталась освободиться из его рук, чтобы
прийти в себя. Тогда он остановил ее, просунул ее руку под свой локоть и, не
спрашивая ее мнения, объявил, что они должны пойти что-нибудь перекусить.
Брайони покорно последовала за ним.
Ц Зачем вы привели меня сюда? Ц удивленно спросила Брайони. Только что о
ни были в ярко освещенной столовой и готовились набрать в тарелки делика
тесов с ломящихся от яств столов, и вот уже Брайони бесцеремонно ввели в м
аленький, слабо освещенный салон.
Рейвенсворт молча закрыл за собой дверь, и Брайони повторила свой вопрос
:
Ц Зачем вы привели меня сюда? Ц Она посмотрела на него своими чистыми, с
покойными серыми глазами.
Ц Потому что, Ц мягко ответил Рейвенсворт, Ц есть кое-что личное, что я б
ы хотел сказать вам, и у меня нет ни малейшего желания говорить об этом там
, где есть любопытные уши.
Ц И что же это? Ц невинно поинтересовалась Брайони. Они стояли у порога,
и Рейвенсворт взял ее за руку, твердо направив к дивану.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я