https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц На это безрассудство я по
чти готов закрыть глаза. Так о чем я? Ах, да. В четверг на приеме леди Харринг
тон сообщила кое-что новенькое. Мои дочь и воспитанница, как мне дали поня
ть, были представлены в Опере печально известной Харриет Уилсон не кем и
ным, как почтенным маркизом Рейвенсвортом.
Ц Я могу объяснить это, Ц робко попыталась вставить Брайони. Рейвенсво
рт подавил смешок.
Ц Не трудитесь, Ц отрезал ее дядя с ледяным взглядом. Ц Поначалу я не мо
г, не хотел обращать внимания на такой намек, Ц продолжил он. Его голос зв
енел от нарастающего гнева. Ц Я так разъярился на старую козу, что пригро
зил ей, что, если бы она была мужчиной, я вызвал бы ее на дуэль. Но когда она п
редставила мне трех молодых джентльменов, один из которых оказался ее пл
емянником, но все они подтвердили ее неправдоподобный рассказ, я был гот
ов умереть от унижения. Ц С этими словами сэр Джон в два глотка выпил бока
л портвейна и налил другой.
Ц Это все, сэр? Ц ободряюще поинтересовался Рейвенсворт.
Рука Брайони тайком потянулась за бокалом, пока Рейвенсворт отвлекся. Он
а осушила его и почувствовала, как живительное тепло распространяется п
о ее дрожащим конечностям. Это ощущение понравилось ей больше, чем леден
ящий страх, сковывающий ее тело. Графин стоял около локтя дяди, слишком да
леко, чтобы она могла дотянуться.
Ц Не хотите ли еще портвейна, милорд? Ц находчиво поинтересовалась она
у Рейвенсворта. Ничего не подозревающий сэр Джон передал графин его свет
лости. Брайони, как загипнотизированная, наблюдала, как Рейвенсворт напо
лняет свой бокал.
Ц Это ни в коем случае не все, Ц наконец ответил сэр Джон, пронизывая Рей
венсворта взглядом. Ц Вчера вечером на концерте в Сидни-Гарден, когда я у
же решил незамедлительно ехать в Лондон, кого, как вы думаете, мне довелос
ь встретить?
Ц Леди Харрингтон? Ц услужливо подсказала Брайони.
Сэр Джон зловеще улыбнулся, не обращаясь ни к кому конкретно.
Ц Ко мне пристал этот выскочка, граф Графтон.
Ц Неужели? Ц спросил Рейвенсворт с озорным огоньком в глазах. Ц Теперь
, по-моему, история становится интересной.
Он повернулся к Брайони, но, заметив полный бокал портвейна в ее руке, подо
зрительно посмотрел на графин и убрал его подальше от нее.
Ц Очаровательный джентльмен, Ц заметила слегка одурманенная Брайони,
кивая дяде. Ц Мы встретили его в дороге.
Ц Да что вы говорите! Ц Голос сэра Джона был холодно-бесстрастным. Ц Пи
кантная новость в том, что этот «очаровательный джентльмен» с удовольст
вием сообщил мне, что моя племянница, мисс Брайони Лэнгленд, стала любовн
ицей маркиза Рейвенсворта.
Воцарилась тишина, и сэр Джон откинулся на спинку своего кресла с самодо
вольной ухмылкой на губах.
Ц Интересно, что натолкнуло его на такую мысль? Ц с невинным видом поинт
ересовался Рейвенсворт.
Ц Незначительный факт, что Брайони была в вашей спальне, к тому же в ваши
х объятиях, и вы при этом были голым.
Ц Я могу это объяснить, Ц сдавленно взвизгнула Брайони.
Ц Моя дорогая девочка, теперь уже слишком поздно для объяснений! Я не сом
неваюсь, что вы с Рейвенсвортом не делали ничего чересчур предосудитель
ного. Как я однажды сказал твоему отцу, объяснения его сомнительного пов
едения по отношению к твоей матери не будут значить ничего в глазах свет
а. Имеют значение только действия.
Рейвенсворт выглядел заинтересованным.
Ц Хотел бы я познакомиться с этим джентльменом.
Ц Папа был настоящим джентльменом! Ц возмущенно воскликнула Брайони.
Ц Он никогда не воспользовался бы мамой. Он любил ее!
Ц Он был человеком чести, Ц угрожающим тоном произнес сэр Джон. Ц И он з
нал свой долг.
Ц Ах, да, Ц промурлыкал Рейвенсворт. Ц Брайони, поставьте бокал и слуша
йте внимательно. Ваш дядя собирается преподать вам урок манер этого безн
равственного мира.
Сэр Джон нахмурился.
Ц Мне не нравится ваш тон, сэр.
Ц Может быть, и нет, Ц ответил Рейвенсворт с обезоруживающей улыбкой. Ц
Но позвольте мне успокоить вас, сэр Джон. Я человек чести. Попытайтесь объ
яснить это Брайони. Ц Он снова наполнил свой бокал из графина и с небрежн
ой ухмылкой долил бокал Брайони.
Сэр Джон не стал ходить вокруг да около и обратился прямо к Брайони:
Ц Категорически необходимо, чтобы Рейвенсворт женился на тебе немедле
нно, до того как слухи о твоих проступках станут достоянием гласности. Тв
оя репутация может быть немного подпорчена, но твердая рука мужа обуздае
т твои буйные порывы, и, учитывая поддержку семьи, я не вижу причин, почему
тебя может отвергнуть светское общество.
Брайони изумленно открыла рот.
Ц Выйти замуж за Рейвенсворта? Не будьте смехо... сме... Ц она почувствовал
а, что не может выговорить, и закончила первым, что пришло в голову: Ц глуп
ы.
Ц Тут ничего не поделаешь. Вы должны выйти за меня, Ц произнес его светл
ость с меланхоличной убежденностью. Ц Вы безнадежно скомпрометировал
и меня, вы же понимаете. Ц Он старательно избегал смотреть Брайони в глаз
а.
Ц Я? Скомпрометировала вас? Ц переспросила она, потрясенная до глубины
души.
Его светлость высокомерно поднял брови.
Ц Кто вломился в мою спальню? Кто задержал нашу поездку на два дня? Кто во
влек меня в дуэль с Графтоном Ц почти? Если вы не выйдете за меня, я погиб. М
еня не будут нигде принимать. Ни одна приличная женщина не захочет выйти
за меня замуж. Господи, я даже не смогу произвести законного наследника, ч
тобы ублажить моего дорогого папочку! Разумеется, как женщина с совестью
, вы должны понимать, в чем ваш долг!
Сэр Джон выглядел так, будто хотел что-то сказать. Рейвенсворт многознач
ительным взглядом заставил его молчать.
Ц Думаю, теперь вы спокойно можете предоставить это дело мне, сэр.
Сэр Джон поджал губы, встал и вышел из комнаты.
Брайони зажмурилась.
Ц Это хуже, чем колонии, Ц сказала она, потрясенно глядя на Рейвенсворта
. Ц Вы же знаете, что мы не можем пожениться.
Ц Почему нет, Брайони? Ц спросил он, беря ее свободную руку своей сильно
й рукой. Она глотнула портвейна, как будто стараясь распутать эту загадк
у.
Ц Рейвенсворт, Ц робко начала она, Ц мне очень жаль. Я не хотела навреди
ть вам.
При этих дрожащих словах по лицу его светлости пробежала тень вины, но он
решительно отбросил ее.
Ц Разве вы слышите, что я жалуюсь? Вы знаете, что я всегда жаждал заполучи
ть вас так или иначе. Почему бы нам просто не воспользоваться ситуацией, м
оя дорогая?
Ц Но как же ваш отец? Ц спросила она, поднимая на него круглые от испуга г
лаза. Ц Он не одобрит такого брака.
Рейвенсворт помедлил, тщательно подбирая слова.
Ц Теперь у него нет выбора. Он же не захочет видеть меня изгоем.
Брайони покачала головой.
Ц Я вообще ничего не понимаю. Когда вы просили меня стать вашей любовниц
ей, это не могло погубить вас, так? Но теперь, если я не выйду за вас, это вас п
огубит? Вам бы лучше держаться вашего первоначального предложения, Ц за
кончила она с нелепо озорным видом.
Вино, подумал Рейвенсворт, вредно влияет на его любимую. Он собрал всю сил
у логики, чтобы склонить сопротивляющуюся леди на свою сторону.
Ц Но когда я просил вас разделить со мной жизнь без преимуществ брака, Ц
осторожно начал он, Ц я не знал, что вы богатая наследница.
Ц А что, есть какая-то разница?
Ц Ну, конечно же!
Ц И в чем же?
Ц Брайони, я хотел защищать вас, заботиться о вас, избавить вас от беднос
ти. Свет одобрил бы меня за мои благородные цели.
Ц Тогда свет Ц еще больший осел, чем я подозревала! Ц парировала неосто
рожная леди в своем откровенном стиле.
С большим усилием, но Рейвенсворту удалось сдержать возражение, готовое
сорваться с его губ.
Ц Но сейчас, когда свет знает, кто вы такая и что вы легко можете составит
ь хорошую партию, Ц вкрадчиво продолжал он, Ц меня обвинили бы в том, что
я разрушил ваши шансы, несмотря на то что это вы скомпрометировали меня.

Ц Ну и ну! Ц воскликнула к этому моменту уже наполовину опьяневшая Брай
они. Ц Что за идио... дурацкая мысль! Мне плевать, что скажет свет, а вам, Рейв
енш... Хью?
Его светлость печально улыбнулся:
Ц Ради себя, нет. Но подумайте о моем бедном отце. Разве это правильно с мо
ей, с нашей стороны, лишить его наследника, которого он так отчаянно желае
т? Я его единственный сын, Ц тоскливо закончил он.
Ц Какая-нибудь девушка вашего уровня будет рада выйти за вас, Ц попытал
ась утешить Брайони, хватаясь за его руку. По какой-то причине эта мысль у
жаснула ее, и она оглушительно шмыгнула носом.
Ц А почему не вы, Брайони? Ц мягко спросил его светлость, с трудом забира
я пустой бокал из ее руки. Он поднял ее из кресла и устроил у себя на коленя
х. Ц Почему не вы?
Ее ответ на его прикосновение был мгновенным. Брайони уже были знакомы м
ужские объятия. Рейвенсворт как-никак целовал ее уже три раза. Он едва усп
ел прикоснуться губами к ее губам, как ее рука обвилась вокруг его шеи и пр
итянула его голову вниз с достаточной силой, чтобы заставить его обнимат
ь ее сильнее. Рейвенсворт застонал и в отчаянии отстранил ее. Пальцы Брай
они начали расстегивать пуговицы рубашки его светлости. Он шлепнул ее по
рукам.
Ц Мадам, ведите себя пристойно, Ц строго приказал он.
Брайони надула губы.
Ц Поцелуй меня, Хью, Ц нежно взмолилась она. Ц Ты знаешь, как мне это нрав
ится.
Рейвенсворт с трудом боролся с искушением, но безжалостно подавил разго
рающееся желание.
Ц Больше никаких поцелуев, пока мы не поженимся. Ц Через секунду он попр
авился: Ц Или по крайней мере пока не будем официально обручены. Вы опять
используете меня.
Ц Знаю. Я сожалею, Ц ответила Брайони, опуская голову. Ц Но это случаетс
я, только когда вы прикасаетесь ко мне.
Потрясенный, Рейвенсворт решительно усадил ее назад в кресло.
Ц Значит, решено? Ц спросил он хриплым от сдерживаемого желания голосо
м.
Ц Да, Ц выдохнула она сквозь счастливый, хмельной туман, но было ли это п
од влиянием вина или волнующего присутствия Хью Монтгомери, Брайони не м
огла бы сказать. И даже, несмотря на то что она пообещала стать его женой, Р
ейвенсворта нельзя было убедить позволить ей воспользоваться им снова.
Брайони была горько разочарована.

Глава 14

В дни, предшествующие их свадьбе, маркиз и его невеста довольно серьезно
поспорили. Рейвенсворт был слегка озадачен открытием, что Брайони собир
ается участвовать в обсуждении их брачного контракта Ц в высшей степен
и необычное обстоятельство, по его мнению. Но его светлость ждало еще одн
о отягчающее дело обстоятельство. Леди продемонстрировала деловую хва
тку и явилась к столу переговоров с определенным условием, на котором он
а упрямо настаивала, а именно, что доход от ее состояния будет полностью п
оступать на ее личный счет. Рейвенсворт был против, потому что такая знач
ительная сумма, как он быстро понял, гарантирует, что его жена практическ
и останется независимой от мужа.
Ц Вот именно, Ц нежным голосом ответила Брайони.
Рейвенсворт привлек на свою сторону сэра Джона, который приложил все ста
рания, чтобы отговорить Брайони от такого необычного образа действий, но
Брайони осталась непреклонной. Ее состояние после ее смерти должно быть
поровну разделено между ее наследниками, но до тех пор всеми доходами от
него она будет распоряжаться так, как сочтет нужным. Рейвенсворт был бы с
частлив согласиться, что доход будет сохраняться для их детей, но никаки
е его аргументы не могли убедить его упрямую невесту, даже когда сэр Джон
объявил более чем щедрую сумму, которую Рейвенсворт предлагал взамен. Бр
айони вполне резонно заметила, что предлагать это наследнице такого сос
тояния просто неуместно. Рейвенсворт скрипел зубами от гнева Ц все без
толку. Мисс Брайони Лэнгленд не доверит себя всецело никакому мужчине.
После пары беспокойных часов сэру Джону стало казаться, что свадьбы може
т и не быть. Рейвенсворт, он знал, был глубоко уязвлен провокационной наст
ойчивостью Брайони. Он умудрился пару минут поговорить сего светлостью
наедине и в конце концов убедил его, что замужняя Брайони, будучи материа
льно независимой женщиной, в реальности бессильна противостоять воле с
воего мужа. Рейвенсворт подумал и уступил, но сэр Джон видел, что его совсе
м не радуют сомнения его будущей жены в его честности. Брайони возразила,
что он не вполне логичен, поскольку она оставляет управление ее состояни
ем на усмотрение мужа. Она доверяет ему безоговорочно, заявила она.
Рейвенсворт не мог знать, что решимость Брайони сохранить хоть немного н
езависимости в браке происходит не от недоверия конкретно к нему, а из уб
еждений и практики ее матери и других знакомых ей квакерских дам. Женщин
ы этой общины сочетали почтение к своим мужчинам и независимость, что по
трясло бы его светлость, узнай он об этом. Их ценили за такие качества, как
находчивость и лидерство, и поощряли участвовать на равных в любых занят
иях, к которым они имели склонность и способности.
Рейвенсворт. не знал ничего о воспитании Брайони, да его это и не интересо
вало. Какой бы она ни была, это была единственная женщина в мире, которая с
овершенно сбила его с толку. Его изменчивые чувства постоянно бросались
из одной крайности в другую. Временами его захлестывало желание лелеять
и защищать ее, но вдруг приходилось с трудом сдерживать стремление убежа
ть от нее подальше. Его страсть к Брайони давно переросла простое физиче
ское влечение. Он хотел разделить с ней жизнь.
Он правильно разыграл свои карты, с чем и поздравлял себя, и не собирался о
тказываться от достигнутого из-за этого последнего бастиона женского с
опротивления. Слабые угрызения совести, беспокоившие его, когда он думал
о той большой лжи, которую придумал, чтобы получить согласие Брайони, он л
егко подавлял, напоминая себе, что леди отвечает взаимностью на его чувс
тва.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я