https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/so-stoleshnicej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Дружище, Ц в сердцах ответил Рейвенсворт, Ц тебе не нужно убеждать ме
ня. Брайони плохо влияет на всех и каждого. Везде, где она проходит, она сее
т зло. Посмотри на меня. До того как я встретил ее, я был вполне разумным чел
овеком, разве не так? Ц риторически поинтересовался он. Ц Редко в плохом
настроении, всегда хорошая компания, если зайдут друзья. Мне было наплев
ать на весь мир, Ц задумчиво произнес он, как будто ностальгически вспом
иная золотые дни юности. Ц Жизнь была такой простой. Я наслаждался случа
йным флиртом с красавицами сомнительной морали, а какой мужчина этого не
делает? Моя ошибка была в том, что я позволил своему взгляду упасть на доб
родетельную, кроткую мисс. Учись на моих ошибках, Эйвери, Ц посоветовал о
н, стараясь сохранить рассудительность. Ц Она до такой степени сбила ме
ня с толку, Ц добавил он грустно, Ц что я больше не различаю, что хорошо, а
что Ц плохо. Я чувствую себя хоть наполовину разумным, лишь когда соверш
енно пьян.
Ц Я выпью за это, Ц педантично ответил Эйвери, протягивая свой бокал Рей
венсворту, чтобы тот снова наполнил его из уже полупустой бутылки.
После двух бутылок бренди одурманенные джентльмены помогли друг другу
подняться по лестнице, которая, они могли поклясться, стала необъяснимо
круче. Они упали в постели полностью одетыми, забыв даже снять заляпанны
е грязью сапоги. Денби, промелькнула смутная мысль у его светлости, к счас
тью, здесь нет, чтобы стать свидетелем позора своего хозяина.

Глава 12

Рассвет следующего утра был серым и пророчил день для лежания в постели,
как сообщил дамам хозяин гостиницы, хитро подмигнув, когда передавал зап
иску от Рейвенсворта. Короткая, небрежно написанная записка извещала, чт
о их светлости присоединятся к дамам не раньше полудня, поскольку оба пл
охо чувствуют себя из-за погоды.
Это не обмануло кузин. Посреди ночи их разбудил жуткий шум, когда лорды Ре
йвенсворт и Эйвери расходились после попойки по спальням. То, что джентл
ьмены, наверное, страдают от последствий вчерашнего злоупотребления сп
иртным, вызвало довольные улыбки на лицах обеих кузин. Пока Рейвенсворт
и Эйвери отказывали себе в удовольствии пить портвейн и бренди, они не по
зволяли девушкам отведать даже каплю чего-нибудь горячительного. Такое
бесцеремонное обращение нельзя было назвать приятным.
Ц Вот она, справедливость! Ц обращаясь к Харриет, заметила Брайони, быст
ро просматривая до конца короткое письмо. Рейвенсворт также строго пред
упредил дам, чтобы те оставались вдали от чужих глаз (и от возможного вред
а) в их отдельной гостиной до того момента, как джентльмены будут готовы п
родолжить путешествие. Их камеристка Ц жирно подчеркнуто несколько ра
з Ц должна все время быть вместе с ними, чтобы обеспечить им надежное соп
ровождение. Однако выполнить это последнее дерзкое требование было нев
озможно, поскольку Элис проснулась утром в жестокой лихорадке и не могла
встать с постели.
Когда девушки закончили скромный завтрак из тостов и горячего шоколада,
оставив копченую рыбу, ветчину и яичницу джентльменам, они удалились в к
омнату, которую занимали дамы, где на маленькой лежанке металась в жару Э
лис, обязанная наблюдать за приличиями. Как и следовало ожидать, лорды Ре
йвенсворт и Эйвери наслаждались роскошью отдельных спален.
Брайони с первого взгляда поняла, как тяжело страдает бедная девушка, и н
астояла, чтобы она немедленно легла в ее собственную кровать, которая бы
ла гораздо больше и удобнее. Харриет осталась в качестве сиделки, пока Бр
айони отправилась искать хозяина гостиницы, чтобы попросить миску жидк
ой каши и чашку горячего чая для больной. Ей пришлось нарушить предписан
ие Рейвенсворта не появляться в публичных местах, но это мало заботило Б
райони. Она рассудила, что было бы настоящим варварством не облегчить ст
радания бедной девушки.
Большую часть утра дамы по очереди ухаживали за несчастной служанкой. На
двигавшаяся гроза наконец разразилась, и дождь полился таким стремител
ьным потоком, что Харриет и Брайони не могли, даже если бы захотели, скраси
ть однообразие своего дежурства прогулкой во дворе вопреки приказанию
Рейвенсворта. Однако когда Элис забылась тяжелым сном, Брайони удалось с
мыть дорожную пыль с волос, и она оставила их сохнуть распущенными по пле
чам. По какой-то причине Рейвенсворт был категорически против распущенн
ых волос Брайони, и в присутствии его светлости ей приходилось закалыват
ь их в скромный гладкий пучок на затылке. Но, учитывая недомогание Рейвен
сворта, Брайони осмелела.
Было уже далеко за полдень, но джентльмены так и не появились, а состояние
Элис резко ухудшилось, и было необходимо вызвать доктора. В сложившихся
обстоятельствах это была непростая задача. Буря, похоже, не собиравшаяся
прекращаться, сделала непроходимыми дороги, и гостиница была переполне
на путниками, пытавшимися найти ночлег. В отсутствие их светлостей Брайо
ни пришлось самой идти искать их кучера, чтобы отправить его за доктором.

Она нерешительно стояла на лестничной площадке, прислушиваясь к шуму го
лосов, доносившемуся из общей столовой. По непристойным выражениям, доле
тавшим до ее ушей, Брайони поняла, что на первом этаже расположилась груп
па молодых щеголей и они собираются остаться на ночлег. Поблизости не ок
азалось ни одного лакея, которому можно было бы дать поручение. Пусть Рей
венсворту будет хуже, подумала Брайони с пробуждающейся яростью, что он
оставил их в таком затруднительном положении.
Она подошла к его спальне и забарабанила в дверь.
Ц Рейвенсворт! Ц позвала она так громко, как только осмелилась. Ц Рейве
нсворт! Вставайте, говорю вам! Ц Ничего не произошло. Она попробовала отк
рыть дверь. Найдя ее незапертой, она со скрипом отворила ее. Ц Рейвенсвор
т! Ц гневно прошипела она. Ц Рейвенсворт, вы встанете? Нам нужен доктор д
ля Элис. Если вы не встанете, я сама пойду и приведу его.
Рейвенсворт пошевелился. Он открыл один глаз и застонал от такого усилия
.
Ц Убирайтесь! Ц слабо выговорил он. Ц Я не могу помочь вам. Разве вы не ви
дите, что я на грани смерти? Делайте все, что сочтете нужным.
Ярость Брайони достигла точки кипения. Она с грохотом захлопнула дверь и
для большего эффекта дернула болтающуюся ручку двери так, что она задре
безжала. Услышав слабые стоны Рейвенсворта, она поджала губы от злорадно
го удовольствия. В глубоком возмущении, с развевающимися волосами она от
правилась вниз по лестнице, чтобы найти неуловимого хозяина гостиницы. О
бнаружив его в кухне, она раздраженно приказала ему найти кучера его све
тлости и немедленно послать его в личную гостиную маркиза. Испуганный хо
зяин не узнал даму и изумленно глазел на видение с каскадом золотых воло
с, горящими глазами и вздымающейся грудью, гадая, какому счастливчику мо
жет принадлежать эта сногсшибательная женщина.
Брайони с достоинством вернулась тем же путем, начиная верить, что страх
и Рейвенсворта за даму без сопровождения в общественном месте были бесп
очвенны. Ее передвижения, считала она, остались незамеченными. В этом Бра
йони ошибалась.
Когда она достигла первой лестничной площадки, путь ей преградил пижони
стый джентльмен возраста Рейвенсворта. Он небрежно прислонился к дверн
ому косяку, поправляя складки галстука. Брайони помедлила, но, увидев, что
интерес джентльмена сосредоточен не на ее персоне, она попыталась пройт
и мимо него, скромно опустив глаза.
Ц Прошу прошения, Ц сказала она, терпеливо ожидая, когда джентльмен под
винется.
Он медленно выпрямился и окинул ее оценивающим взглядом.
Ц Мисс Лэнгленд? Ц спросил он, растягивая слова, Ц Мисс Брайони Лэнглен
д, не так ли?
Брайони вопросительно заглянула в его глаза, но то, что она прочла в них, з
аставило ее щеки тревожно запылать.
Ц Я не знаю вас, сэр, Ц ответила она, ее голос был холоден как лед.
Ц Я буду счастлив исправить это упущение, Ц вкрадчиво ответил джентль
мен. Ц Полагаю, у нас есть общие знакомые.
Ц Да? Ц переспросила Брайони, слегка задыхаясь. Джентльмен многозначи
тельно улыбнулся ей.
Ц Мисс Харриет Уилсон. Я был в ее ложе в тот вечер, когда вы почтили ее свои
м присутствием. Харриет не представила нас Ц досадная оплошность. Я Ред
жинальд Овертон, граф Графтон, ваш покорный слуга, мадам. Ц Его голос ласк
ал ее.
Ц Мисс Уилсон оказала мне большую услугу, сэр, Ц сухо ответила Брайони,
стараясь незаметно пробраться мимо него. Было что-то неприятное, слишко
м наглое в том, как его глаза ощупывали ее фигуру. Брайони съежилась.
Джентльмен придвинулся ближе, и Брайони почувствовала его ненавистное
дыхание на своей щеке.
Ц Черт, а вы очаровательная маленькая штучка, Ц сказал он, протягивая ру
ку, чтобы погладить ее по волосам. Брайони отпрянула, но он схватил ее за п
лечи и неумолимо заключил в объятия.
Какое-то мгновение Брайони была слишком удивлена и испугана, чтобы сопр
отивляться, но когда в удушающем объятии его горячие губы накрыли ее рот,
она со всхлипом откинула голову назад. Он тихонько рассмеялся и увлек бы
ее через дверь туда, что, как она теперь поняла, было спальней Ц его спаль
ней. Всепоглощающая паника дала Брайони силы противостоять ему. Он накло
нился снова, чтобы поцеловать ее, и она изо всех сил укусила его губу. Граф
тон взвизгнул, но прежде чем он успел оправиться, Брайони вонзила высоки
й каблук своей туфли в его ногу и со всей силой толкнула его в грудь. Джент
льмен с проклятием отшатнулся назад, и Брайони, сбросив туфли, взлетела в
верх по лестнице.
Она не медлила ни секунды. Она инстинктивно чувствовала, где будет в безо
пасности, и направлялась туда, как возвращающийся домой голубь. Она пром
чалась мимо двери своей спальни и комнаты Эйвери и направилась прямо к Р
ейвенсворту. Графтон едва не наступал ей на пятки. Хватая воздух ртом, она
распахнула дверь Рейвенсворта и бросилась, всхлипывая от облегчения, в о
бъятия его светлости.
Рейвенсворт был, мягко говоря, ошарашен. Когда Брайони ушла, ее слова стал
и медленно доходить до его сознания, и он сразу же протрезвел. Он вылил себ
е на голову кувшин холодной воды и лихорадочно застегивал пуговицы на ру
башке, когда Брайони влетела в комнату. Он крепко прижал испуганную деву
шку к себе. Взглянув в открытую дверь, он увидел графа. Графтон шагнул в ко
мнату, и Брайони сильнее прижалась к защищающим рукам Рейвенсворта.
Глаза маркиза сузились, когда он заметил капли крови на подбородке Графт
она и запачканный кровью галстук. Граф прижимал платок к порванной губе
и не заметил опасного блеска в глазах Рейвенсворта.
Ц Вы не сказали мне, мисс Лэнгленд, Ц с ноткой обиды в голосе сказал граф,
Ц что вы с Рейвенсвортом. Мы могли бы прийти к соглашению. Мы все еще може
м договориться, с согласия Рейвенсворта, разумеется.
Брайони была в недоумении от слов графа, но маркиз прекрасно понял их зло
намеренный смысл. Он отодвинул от себя Брайони, не обращая внимания на ее
протесты, и шагнул к Графтону. Брайони услышала звук удара, но не видела, ч
то произошло. Рейвенсворт, тяжело дыша, склонился над распростертым на п
олу неподвижным лордом Графтоном.
Ц Если ты еще хоть раз прикоснешься к этой леди, Ц произнес Рейвенсворт
самым ласковым тоном, какой Брайони когда-либо слышала от него, Ц я убью
тебя. Если желаешь сатисфакции, назови свое оружие и секундантов.
Граф, подавляя злость, посмотрел на своего обидчика. Он сел, держась рукой
за челюсть.
Ц Откуда мне было знать, Ц капризно спросил он, Ц что дама под твоим пок
ровительством?
Ц Рейвенсворт, Ц сказала Брайони, в голове ее мелькнуло понимание. Ц Ло
рд Графтон видел меня в обществе Харриет Уилсон. Если мы все ему объясним
...
Ц Ш-ш, Брайони! Ц раздраженно ответил Рейвенсворт.
Граф, пошатываясь, поднялся на колени, потом встал на ноги.
Ц Ты должен извиниться перед дамой, Графтон, Ц произнес Рейвенсворт со
скрытой угрозой в голосе.
Брайони заговорила снова.
Ц Рейвенсворт, Ц строго потребовала она, Ц объясните нашу ситуацию ло
рду Графтону.
Ц Объяснить что, любовь моя? Ц спросил Рейвенсворт, удивленно глядя на н
ее.
Брайони нахмурилась от такого проявления нежности, но решила игнориров
ать его.
Ц Скажите ему, сэр, что моя камеристка путешествует с нами, нас сопровожд
ают и в нашем поведении нет ничего неприличного.
Ц Ты слышал, что сказала дама, Ц послушно подтвердил Рейвенсворт.
Графтон с трудом скрывал презрение.
Ц Я прошу прощения, мисс Лэнгленд, за мое импульсивное поведение. Я совер
шенно неправильно понял ситуацию. Ц Он осторожно стал отступать к двери
. Ц Прошу извинить мое вторжение, Рейвенсворт. Вполне естественная ошиб
ка в суждении, думаю, ты согласен?
Рейвенсворт ничего не ответил. Брайони рассердили намеки в разговоре. Он
а шагнула вперед.
Ц Лорд Графтон, прошу вас выслушать меня. Мы путешествуем не одни. Мои сп
утники...
Ц Я сказал хватит, Брайони! Ц взревел Рейвенсворт. Брайони испуганно ум
олкла.
Когда Графтон ушел, Рейвенсворт запер за ним дверь.
Ц Итак, мадам, Ц начал он нарочито мягким тоном. Ц Уверен, у вас заготовл
ен отличный предлог, чтобы объяснить эту последнюю эскападу?
Только сейчас Брайони осознала, что его светлость одет только в бриджи и
рубашку и что эта рубашка распахнута до талии, открывая густые темные во
лосы на его груди. Она почувствовала непреодолимое желание протянуть ру
ку и коснуться их. Брайони беспощадно подавила этот импульс. Она была одн
а с мужчиной в его спальне. Она испугалась бы до полусмерти, если бы оказал
ась в такой ситуации с Графтоном. Заглянув в потемневшие глаза Рейвенсво
рта, она в волнении опустила взгляд на свои руки, надеясь, что он не смог пр
очитать ее мысли. Он кашлянул и, прикрыв глаза, застегивал свой черный сюр
тук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я