Выбор порадовал, цены сказка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


По дороге на Хаф-Мун-стрит леди Адель попыталась вовлечь двух своих демо
нстративно молчащих спутников в любезный светский разговор.
Ц Могу я спросить, каково название вашей книги, мисс Лэнгленд?
Ц «Гордость и предубеждение», Ц ответила Брайони. Ц Это одна из моих са
мых любимых книг, написана одной неизвестной дамой. Я оставила свой экзе
мпляр в Ричмонде и просто не могу без нее. Вы читали?
Ц Фу! Ц раздраженно фыркнул Рейвенсворт. Ц Романтическая чепуха, кото
рой упиваются дамы. Я думал, мисс Лэнгленд, что женщина вашего ума должна б
ыть выше такой посредственности.
Ц Умоляю, не распространяйте и на меня ваше порицание, Ц торопливо вста
вила леди Адель. Ц Я читала эту книгу и предала ее огню. Надеюсь, что мой ка
толический вкус достаточно устоявшийся, чтобы плениться такой чепухой.

Брайони уже имела возможность оценить проявления ее ума. К этому времени
они уже достигли парадной двери дома тети Софи. Брайони обернулась на ни
жней ступеньке и одарила спутников своей «проваливай к дьяволу» улыбко
й.
Ц Полагаю, вы просто не поняли замысла автора, Ц холодно заметила она.
Ц Жанр этой книги скорее иронический, нежели романтический. Некоторым,
по-моему, нужно прочитать ее два или даже три раза, прежде чем их разум смо
жет в полной мере уловить иронию.
Лорд Рейвенсворт выглядел заинтересованным.
Ц Возможно, мне стоит перечитать эту книгу, Ц признался он. Ц Не объясн
ите ли мне на примере ваше мнение, мисс Лэнгленд?
Ц Разумеется, Ц ответила Брайони. Ц Уже первая фраза книги дает ключ к
стилю автора. Как это там? «Общепризнанная истина, что одинокий мужчина, о
бладающий большим состоянием, крайне нуждается в жене».
Ц И вы считаете это смешным? Ц саркастически заметила леди Адель.
Брайони совершенно серьезно подтвердила это:
Ц Конечно!
Лорд Рейвенсворт подозрительно взглянул на нее.
Ц Юмор ускользает от моего понимания. Прошу, просветите меня.
Ц Возможно, вы поймете комичность, если поменяете род подлежащего и доп
олнения, Ц кротко намекнула Брайони.
Ц Женщина, обладающая большим состоянием, крайне нуждается в муже, Ц ме
дленно протянула леди Адель.
Ц Смехотворная идея, вы не согласны? Ц Брайони одарила Рейвенсворта оз
орной улыбкой. По вызывающему выражению его глаз она увидела, что он поня
л намек.
Леди Адель не была дурочкой. Она прекрасно понимала подтекст разговора,
происходившего между ее спутниками. Прощаясь с дамой, Брайони увидела в
янтарных глазах такую непримиримую враждебность, что вздрогнула.
В следующий раз Брайони увидела Рейвенсворта в ложе лорда Эйвери в Опере
. Поскольку такое событие было для нее внове, она буквально впитывала зре
лище с широко раскрытыми глазами, не обращая внимания ни на что вокруг. Эт
о Харриет шепотом сообщила ей о местонахождении маркиза. Брайони поверн
ула голову и увидела его светлость, сидящего через две ложи вправо от них.
В руках он держал театральный бинокль, в который дерзко рассматривал ее.
Она решила, что не будет давать ему отпор укоризненным взглядом из своег
о растущего репертуара, а соизволила даровать ему короткий холодный кив
ок. Бинокль мгновенно опустился, и маркиз ответил ей преувеличенно глубо
ким поклоном. Потом он продемонстрировал свою ленивую улыбку. Она наблюд
ала из-под опущенных ресниц, как он наклонил голову, чтобы услышать то, чт
о говорила ему на ухо его спутница. Вот он откинул голову назад и рассмеял
ся, и Брайони была уверена, что шутка была отпущена на ее счет. Она узнала д
аму, сидящую рядом с Рейвенсвортом. Это была леди Адель Сен-Клер. Декольте
ее платья было вырезано так низко, что ее пышная грудь, едва не вываливающ
аяся наружу, немилосердно подумала Брайони, была почти полностью обнаже
на. Брайони отвела свой целомудренный взгляд и стала сердито смотреть в
прямо противоположном направлении.
Ей не потребовалось много времени, чтобы прийти к заключению, что опера н
е в ее вкусе. После того, что показалось ей напыщенным кошачьим концертом,
исполняемым на сцене знаменитой сопрано, наконец наступил первый антра
кт. Брайони огляделась, старательно избегая ложи Рейвенсворта. Ее вниман
ие привлекла исключительная красота трех дам, сидящих в ложе рядом выше.
Брайони не могла оторвать взгляд. Это были ее три ангела. Она тут же вскочи
ла на ноги и замахала рукой, чтобы привлечь их внимание.
Было ясно, что ее узнали, но ангелы дружно отвернулись, как будто не желая
замечать ее присутствия. Она протиснулась к краю ложи между Харриет и Эй
вери, ведущих серьезную беседу. Тетя Софи дремала в глубине ложи, наполов
ину пустая коробочка засахаренных слив лежала у нее на коленях.
Рейвенсворт проследил за взглядом Брайони. Он тоже вскочил и решительно
покачал головой, приказывая ей прекратить. Харриет почувствовала напря
жение Брайони и заметила движение Рейвенсворта. Он показал на ложу навер
ху, объясняя, что собирается сделать Брайони. Харриет вцепилась в юбку Бр
айони.
Ц О, Брайони, нет! Ты не можешь! Ты не должна показывать, что знакома с этой
леди! Это Харриет Уилсон, куртизанка. Теперь ты понимаешь? Ц закончила он
а со стоном.
Брайони попыталась убрать руку кузины. Ее глаза засветились разумом.
Ц Ну, конечно! Какая я глупая! Мне следовало догадаться. Но как я могла, есл
и все обращались со мной как с неразумным ребенком?
Харриет расслабила пальцы. Лорд Эйвери выглядел озадаченным.
Ц Может быть, кто-то все-таки соблаговолит объяснить мне? Ц вежливо пои
нтересовался он.
Брайони посмотрела на Рейвенсворта. Он стоял, напряженно глядя на нее. Он
а бросила ему торжествующую улыбку и, резко повернувшись, выбежала из ло
жи. Рейвенсворт в мгновение ока метнулся за ней.
Харриет выглядела оглушенной.
Ц О черт! Ц выругалась она и рванулась за своей строптивой кузиной.
Ц Какого дьявола тут происходит? Ц спросил Эйвери, не обращаясь ни к ком
у конкретно. Он со вздохом поднялся, стряхнул ворсинку со своего безукор
изненного рукава и последовал за дамами неторопливым шагом.
Слегка запыхавшаяся и раскрасневшаяся после бега Брайони достигла зап
ретной ложи за несколько минут. Из-за спешки шпильки вылетели из ее волос
, и светлые волны рассыпались по плечам. Нет нужды выяснять, ту ли ложу она
нашла, подумала она. Толпа джентльменов, жаждущих получить приглашение в
ойти, подтвердила ее догадку. Некоторые из благородных лордов бросали не
одобрительные взгляды, когда она проталкивалась между ними, но никто не
преградил ей дорогу к заветной двери. Рейвенсворта, отставшего от Брайон
и всего на несколько секунд, ждал не такой благосклонный прием. Ничто не м
огло убедить этих светских львов выслушать его невнятные объяснения, по
чему он должен пройти немедленно. Он был отправлен в конец очереди, где и о
ставался, рассерженный и сыплющий проклятиями на непростительную импу
льсивность оригинальной дамы.
Три дамы приняли Брайони, мягко говоря, прохладно. Леди Видение, которая б
ыла такой внимательной сиделкой, запретила ей говорить, пока из ложи не в
ыйдут ее сестры и откровенно заинтригованные джентльмены. Когда леди на
конец повернулась лицом к Брайони, ее глаза сверкали гневом. Брайони отк
рыла рот, но дама запрещающим жестом подняла руку. Ее голос, когда она обра
тилась к Брайони, вибрировал от ярости:
Ц Вот как! Вы нашли меня и решили разрушить свою репутацию, появившись пу
блично в моем обществе! Возможно, вы думали, что мои сестры и я будем в вост
орге от этого? Да как вы посмели! Если вы ничуть не заботитесь о собственно
м добром имени, подумайте хотя бы о моем!
Ц Я не понимаю, Ц запинаясь, пробормотала Брайони.
Ц Юная леди, вы подвергли опасности мое положение, какое оно есть, в обще
стве. Я не хочу, чтобы пошли слухи, будто Харриет Уилсон занялась развраще
нием юных невинных девушек. От меня отвернутся все мои друзья, и правильн
о сделают.
Ц Я никогда не думала... Я не хотела... Ц испуганно начала Брайони.
Ц Это очевидно. Полагаю, вы собираетесь сказать, что хотели только добра?

Брайони печально кивнула.
Ц Она хотела добра, Ц холодно продолжил голос. Ц Сколько откровенного
зла и назойливости скрыто в этом страшном эпитете! Вам никогда не приход
ило в голову, как могут повлиять на других ваши безрассудные порывы? Ваше
поведение непростительно!
Ц Я была так глупа. Ц Брайони сглотнула. Ц У меня и в мыслях не было поста
вить вас в неловкое положение.
Голос смягчился:
Ц Может быть, мы сможем что-то придумать. Где ваш сопровождающий? Это Рей
венсворт?
Несмотря на протесты нетерпеливых поклонников у двери, Рейвенсворту уд
алось, наконец, прорваться в ложу. Брайони украдкой взглянула на него и бы
стро отвела глаза. Вид у него был вполне кровожадный.
Ц Лорд Рейвенсворт, Ц строго сказала Харриет Уилсон, Ц позвольте дать
вам совет. Проследите, чтобы эта юная леди была удалена из города, пока ска
ндал не утихнет. Осмелюсь сказать, что не только мои сестры и я оказались в
более чем неловком положении из-за ее непозволительного поведения, но и
ее друзья, если к завтрашнему утру найдется хоть кто-то, желающий называт
ь себя так, будут далеко не в восторге. Возможно, через несколько месяцев э
тот прискорбный инцидент будет прощен и забыт, но сейчас было бы лучше ув
езти эту юную леди от греха подальше.
Ц С-скандал? Ц дрожащим голосом переспросила Брайони.
Ц Выдумаете, что ваше последнее безрассудство осталось незамеченным?
Ц язвительно поинтересовался Рейвенсворт. Ц Завтра к этому времени ва
ше имя будет на устах у каждого повесы и развратника в Лондоне. У этих люде
й нет чести, поверьте мне, Брайони! Я знаю их. Своим сегодняшним поведением
вы показали, что легко доступны! Ц Брайони вся съежилась от свирепости в
его голосе не меньше, чем от самих его слов. Он протянул руку и схватил ее з
а запястье. Ц Оглянитесь вокруг! Ц безжалостно приказал он и притянул е
е ближе к себе. Ц Посмотрите, как они таращатся на вас!
Брайони бросила испуганный взгляд на бельэтаж и оркестровую яму. Она с у
жасом увидела, что Рейвенсворт говорил правду. Море театральных бинокле
й в руках нарядных денди и шумных молодых щеголей было направлено на их л
ожу.
Ц Посмотрите на себя, Ц продолжал он презрительно. Ц Ваши волосы, ваше
поведение Ц все в вас заставляет их думать, что вы женщина легкого повед
ения.
Брайони отпрянула от него.
За дверью послышалась какая-то суматоха, и в ложу влетела запыхавшаяся Х
арриет. Она увидела Рейвенсворта и Брайони, и ее глаза воинственно вспых
нули.
Ц Отпустите ее, Рейвенсворт! Ц потребовала она, ее голос дрожал от ярост
и. Он опустил руки, и всхлипывающая Брайони бросилась в гостеприимные об
ъятия Харриет.
Ц О нет, Ц простонал его светлость, не веря своим глазам. Ц Теперь их дво
е! Не могу поверить, что это случилось со мной. Чем я так прогневил богов?
Харриет Уилсон положила руку ему на плечо.
Ц Могу я посоветовать вам отвезти этих юных леди домой, до того как они у
строят дебош? Ц В ее глазах светилось подавляемое веселье.
Рейвенсворт печально улыбнулся ей в ответ.
Ц Прошу прощения за вторжение, мадам. Ц Он открыл дверь, и плачущая Брай
они, вцепившаяся в воинственную Харриет, проскользнула мимо него.
Ц Минутку, Рейвенсворт. Ц Он обернулся к даме. Ее слова предназначались
только для его ушей. Ц Будьте помягче с девочкой. Она мне нравится.

Глава 10

Тетя Софи сидела с несчастным видом, понуро опустив плечи, пока лорд Рейв
енсворт в глубоком возмущении перечислял прегрешения ее непутевых пле
мянниц. Она вздрагивала от его жесткого тона не меньше, чем от его осуждаю
щих слов.
Брайони слушала вполуха. У нее были серьезные подозрения, что его светло
сть наслаждается ролью судьи по вопросам морали и, вне всякого сомнения,
радуется возможности хоть немного унизить ее. Она чопорно сидела в уголк
е длинного дивана, почти не обращая на него внимания. Ее мысли вернулись к
подробностям постыдного вечера, когда Рейвенсворт вытолкал их из театр
а посреди спектакля, как будто они были сумасшедшими или преступницами.

Она украдкой взглянула на противоположный угол дивана, где тихонько пла
кала ее кузина. Лорд Эйвери, расположившийся рядом с ней, предложил ей сво
й платок. Харриет безуспешно попыталась вытереть мокрые глаза. Ее отчаян
ная храбрость в театральной ложе, когда она отважно выступила против взб
ешенного Рейвенсворта, угрожавшего ее обожаемой кузине, к этому времени
уже улетучилась. Харриет остро осознавала, что в каком-то смысле, которог
о не могла точно объяснить, она подвела Брайони, и эта мысль не давала ей п
окоя. За собственное место в обществе она не беспокоилась ни на грош, но то
, что ее кузине придется лишиться хорошего отношения света из-за неосвед
омленности или пренебрежения принятыми условностями, было больше, чем о
на могла вынести.
Внезапный упадок духа бедняжки Харриет придал смелости Брайони. Она не б
удет поджимать хвост, как какая-то безвольная амеба. Жестокую, но справед
ливую критику в отношении того, что подвергла опасности положение в обще
стве леди Харриет Уилсон, она приняла без возражений. Но выговаривать ей
за то, что она всего лишь раз понюхала табак, раз-другой слегка пригубила
бокал вина и один-единственный раз была поймана за курением сигары, было
невыносимо самонадеянно со стороны этого надменного джентльмена.
Сплетник, кисло подумала Брайони, с опаской глядя в его направлении.
Брайони с одобрением наблюдала, как лорд Эйвери успокаивающе похлопыва
ет Харриет по руке. Проявляя искреннюю заботу, этот дворянин оказался ис
тинным джентльменом. Это он проводил дам домой, получив отрывистое указа
ние Рейвенсворта дождаться его на Хаф-Мун-стрит. Брайони сделала вывод, ч
то сначала ему нужно заняться нетерпеливой Адель. С не подобающим девушк
е любопытством она размышляла об отношениях этой дамы с Рейвенсвортом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я