Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он не позволит ей принести в жертву их счастье на алтарь ее непомерно
й щепетильности.
Его тщеславие, однако, страдало от ран, которые нанесла ему Брайони, и он т
вердо решил начать демонстрировать ей свою власть, как только наденет ко
льцо на ее палец. В те несколько дней перед их свадьбой он предавался мечт
ам об укрощенной Брайони, которой придется безропотно подчиняться прик
азам ее господина и повелителя.
Свадьбу отпраздновали через неделю после их приезда в Бат в главной гост
иной дома на Лора-плейс. Церемонию провел преподобный Эдмунд Дарнелл. Ре
ивенсворт с готовностью согласился, что Брайони может устроить квакерс
кую свадьбу, если пожелает, но, узнав, что у квакеров принято обмениваться
клятвами без присутствия священника, он, глубоко потрясенный, тут же отм
енил свое обещание. Брайони немного смягчилась, когда маркиз объяснил, ч
то не допускает и мысли о том, что в будущем кто-то может поставить под сом
нение законнорожденность их детей. Когда-нибудь они станут наследникам
и герцогства Далбрекского, и их притязания должны быть неоспоримы. Таким
аргументам Брайони величественно уступила.
В дни перед свадьбой она находила Рейвенсворта несколько холодным и отс
траненным и считала, что он винит ее за постыдные обстоятельства, вынуди
вшие их вступить в брак. Его отстраненность угнетала ее, потому что она не
могла не понимать, что брак с ней будет для него мезальянсом. В том, что его
светлость не подходящая пара для квакерши, она не сомневалась ни секунды
. Но Брайони, достаточно честная, чтобы признаться самой себе, что питает б
олезненную привязанность к распутному лорду, лелеяла надежду, что сможе
т исправить его.
Первый большой званый вечер сезона, проводившийся в Сидни-Гарден, прише
лся как раз на день бракосочетания Брайони и Рейвенсворта. В начале вече
ра планировался концерт, а когда стемнеет, должен был состояться фейерве
рк. Реивенсворт предложил, чтобы перед праздником небольшая семейная ко
мпания, включающая Гренфеллов, Дарнеллов и, разумеется, лорда Эйвери, дол
жна собраться в «Сидни», чтобы насладиться ужином с шампанским в одной и
з гостиных, выходящих во внутренний двор. Вечер обещал быть очень милым.

Брайони медленно потягивала шампанское под бдительным взглядом мужа и
с интересом разглядывала бесконечную вереницу нарядных гуляющих, теку
щую в сады. Казалось, весь Бат собрался здесь. Услышав, что дядя спросил Ре
йвенсворта о его планах, она навострила уши.
Ц Вообще-то я еще не решил, Ц беззаботно ответил его светлость, небрежн
о вытирая салфеткой губы. Ц Я думал, что мы могли бы ненадолго остаться в
Бате, и склонялся к тому, чтобы снять комнаты в «Серкусе». Но в это время го
да в моих владениях в Кенте возможны приятные верховые прогулки и рыбалк
а. Полагаю, после недавних событий не повредит небольшая ссылка в деревн
ю, Ц подытожил он, многозначительно глядя на жену.
Брайони просто рассвирепела. Плохо было уже то, что Рейвенсворт не поинт
ересовался ее мнением. Но при свидетелях бросать ей в лицо ее прошлые про
ступки было непростительно.
Ц Вы не справились о моих желаниях по этому вопросу, милорд, Ц отрывисто
и раздраженно произнесла она.
Темные брови Рейвенсворта сошлись на переносице, а рука с бокалом замерл
а на полпути к губам. Он поставил бокал на стол и невозмутимо посмотрел на
Брайони.
Ц Разве нет, любовь моя? Ц Его тон был спокойным, но Брайони видела по его
лицу, что рассердила его. Ц Тогда позвольте мне исправить упущение. Ц Он
отодвинул стул и предложил ей руку. Ц Думаю, прогулка по саду прекрасно п
одойдет для этого.
Брайони взглянула на кузину в немой мольбе и, увидев это, Харриет вскочил
а на ноги.
Ц Отличная идея, Ц поспешно сказала она и потянулась за шалью. Ц Почему
бы нам всем не пройтись? Я слышала, что в темноте иллюминация совершенно у
дивительна.
Эйвери покачал головой в молчаливом предупреждении, но сэр Джон опереди
л его.
Ц Сядьте, мисс, Ц резко сказал он, схватив Харриет за запястье. Ц Не може
шь понять, когда ты не нужна? Я знаю, что вы с Брайони были неразлучны с само
й первой встречи друг с другом, но должен сказать тебе, что ты глубоко ошиб
аешься, если думаешь, что мы с Рейвенсвортом позволим этим вредоносным о
тношениям продолжаться, как раньше. Ц Когда он увидел, что Харриет откры
ла рот, чтобы возразить, его лицо посуровело. Ц Вы слышали меня, мисс? Я ска
зал, сядь! Ц Он дернул Харриет за руку, и она упала на стул.
Неловкая тишина продолжалась несколько секунд, потом леди Эстер с обычн
ой самоуверенностью решилась ослабить напряжение, грозящее перерасти
в безобразную сцену. Она обратилась к Рейвенсворту.
Ц Прогуляйтесь со своей женой, сэр. Это единственная возможность, когда
мы позволим вам монополизировать общество Брайони, Ц беспечно произне
сла она с игривой улыбкой. Ц На будущее постарайтесь запомнить, Рейвенс
ворт, что нехорошо женатым парам вести себя как ненасытные любовники. Че
рез полчаса я пошлю Эйвери и Харриет искать вас.
Рейвенсворт грациозно поклонился в знак благодарности.
Ц Ваш слуга, мадам, Ц ответил он с улыбкой, Ц и я попытаюсь втиснуть мои л
юбовные чувства в то ограниченное время, которое вы мне отвели. Ц Однако
взгляд, которым он одарил Брайони, был, по мнению этой юной леди, далек от л
юбовного.
Она пошла вместе с Рейвенсвортом, нисколько не обманутая благодушным ди
алогом, произошедшим только что между ее тетей и мужем. Она заметила, что Р
ейвенсворт едва сдерживается, и в ней росло убеждение, что он в любой моме
нт готов обрушить на нее всю свою ярость. Эта мысль заставила ее перейти в
наступление.
Ц Как вы смеете обращаться со мной, как с безмозглым ребенком, да еще пер
ед моими родственниками? Ц возмутилась она. Ц Кто дал вам безусловное п
раво решать, где мы будем жить в будущем? Было бы учтиво с вашей стороны, ми
лорд, сначала справиться о моих желаниях. Ваше поведение прискорбно.
Ц Ш-ш, Ц ответил Рейвенсворт, ничуть не раздраженный открытым сопротив
лением Брайони. Ц Леди замужем всего несколько часов и уже хочет узурпи
ровать власть мужа! Было бы лучше для вас, мадам жена, Ц продолжал он со ск
рытой угрозой в голосе, Ц если бы вы научились покоряться судьбе. Вы могл
и хитростью завлечь меня в этот стремительный брак, Ц добавил он с удово
льствием, Ц но не думайте, что я буду снисходительным мужем. Как любовниц
а, моя дорогая, вы были бы в гораздо лучшей позиции, чтобы диктовать услови
я. Будучи женой, вы утратили право на все, кроме моего имени и моей постели.
Ц В его глазах блеснул недобрый огонек.
Брайони потеряла дар речи, но только на минуту. Ее грудь вздымалась и опад
ала от волнения.
Ц Вы... бессовестный, невыносимый, невоспитанный грубиян, Ц прошипела он
а сквозь зубы. Ц Это вся благодарность, какую я получаю за жертву, которую
принесла, чтобы спасти вашу ничтожную шкуру? Вы знаете не хуже меня, что э
тот вынужденный брак нравится мне не больше, чем вам.
Ц Не трудитесь отрицать, что события обернулись именно так, как вы хотел
и, Ц спокойно продолжал его светлость, искоса глядя на свою кипящую от не
годования спутницу. Ц Вы преуспели там, где потерпели неудачу другие же
нщины, потому что застали меня врасплох. Я не мог и представить такой двул
ичности в квакерской леди, Ц добавил он, чтобы подлить масла в огонь.
Они дошли до уединенного уголка сада, Рейвенсворт остановился и поверну
л Брайони к себе лицом. Она великолепна, когда злится, подумал он, беря в ла
дони ее лицо. Он испытывал непреодолимое желание вытащить шпильки из ее
волос и погрузить пальцы в золотой каскад нежного шелка. От мысли о предс
тоящей бурной ночи, когда он будет укрощать эту своенравную девушку, у не
го перехватило дыхание. Желание обладать ею и сделать ее своей во всех см
ыслах вызвало острую боль у него внутри. Его синие глаза потемнели, погло
щая каждую мелочь в ней.
Ц Отрицайте, рискуя своей бессмертной душой, леди Рейвенсворт, Ц броси
л он ей вызов, Ц что в вашей груди вы лелеете любовь ко мне.
Было так несправедливо с его стороны использовать одно из немногих ее до
стоинств, чтобы достичь превосходства над ней. Как она сможет ответить е
му?
Ц Не рассчитывайте на это, Рейвенсворт, Ц прошептала она, пока его губы
блуждали по ее лицу. Ц Очень маленькое пламя легко погасить.
Его руки скользнули на ее спину, прижимая ее к его телу.
Ц А я приложу все усилия, чтобы раздуть его, Ц ответил он, накрывая ее рот
своими губами.
Кто-то приближался к ним, и Рейвенсворт неохотно отпустил Брайони. Он про
должал пожирать ее глазами, как будто мог впитать ее всю, и Брайони была не
в силах отвести взгляд.
Ц Рейвенсворт, ах ты, хитрец! Ц произнес хрипловатый женский голос. Брай
они мгновенно узнала его и внутренне передернулась от отвращения. Она об
ернулась, чтобы увидеть леди Адель Сен-Клер, и, вздрогнув, заметила, что ее
сопровождает граф Графтон, вполне оправившийся, похоже, от раны, которую
она нанесла его губе. Глаза дамы горели от какого-то чувства, но Брайони н
е могла его разгадать. Стоящий рядом с ней Рейвенсворт вел себя вполне не
принужденно.
Ц Адель! Ц произнес Рейвенсворт с напускным удовольствием. Ц Какой пр
иятный сюрприз! В последний раз, когда я был в вашем обществе, вы ни словом
не обмолвились, что собираетесь приехать в этот Богом забытый город. Я ду
мал, что развлечения, которые предлагает этот магнит для пожилых вдов и с
едобородых хвастунов, чересчур скучен на ваш разборчивый вкус.
Его поклон мужчине, который пытался изнасиловать ее, угрюмо отметила Бра
йони, был в высшей степени вежливым.
Ц Мой дорогой, Ц гортанно ответила красотка, подходя к Рейвенсворту, Ц
когда вы говорили мне о небольшом поручении здесь, Ц она окинула Брайон
и снисходительным взглядом и понимающе улыбнулась Рейвенсворту, Ц я по
думала, что смогу скрасить вашу скуку, если присоединюсь к вам. Но вы наруш
или мои добрые намерения. Откуда мне было знать, что вы падете жертвой хит
рых уловок какой-то изобретательной девицы? Пусть это будет вам уроком, Х
ью. Ц Потом, повернувшись к Брайони, красотка сказала: Ц Вас нужно поздра
вить! Вы заполучили самого завидного холостяка в Англии. Ц Ее глаза злоб
но сузились. Ц Графтон рассказал мне, как вы все это устроили, но я не виню
вас за это. В любви и войне все средства хороши, разве не так? Ц Вызов, броше
нный Брайони, был очевиден. Рейвенсворт, похоже, был польщен, но Брайони чр
езвычайно удивилась.
Ц Позвольте мне выразить свои поздравления, Ц тихо сказал смущенный Г
рафтон на ухо Брайони. Она посмотрела на него проницательным взглядом, н
о ее не убедило оценивающее выражение, которое она заметила в его глазах.
Было в графе что-то такое, что вызывало глубокое недоверие Брайони.
Ц Благодарю вас, Ц чопорно ответила она. Он предложил ей руку. Брайони в
зглянула на Рейвенсворта, ища помощи, но этот капризный джентльмен уже з
абыл о ее присутствии и вел под руку флиртующую графиню. Она молча пошла р
ядом с графом, пристально наблюдая за идущей впереди парой. Они увлеклис
ь оживленным разговором, светлая и темная головы склонились друг к другу
. Брайони почувствовала себя брошенной.
Ц Я должен извиниться перед вами, миледи Ц услышала она слова своего сп
утника. Она почувствовала неловкость. Расстояние между ней и Рейвенсвор
том увеличивалось. Графтон, похоже, не стремился не отстать от их спутник
ов, а Рейвенсворт ни разу не оглянулся, чтобы убедиться, что его жена следу
ет за ним. В Брайони начал закипать гнев на мужа за такое «рыцарское» обра
щение с ней в вечер их свадьбы.
Ц Я не хочу, чтобы мне напоминали о вашем оскорбительном поведении при н
ашей первой встрече, Ц наконец, ответила Брайони самым ледяным тоном, ка
кой смогла изобразить. Ц Я предпочитаю забыть обстоятельства той встре
чи.
Графтон загадочно улыбнулся.
Ц О, вы ошибаетесь, если думаете, что я извинялся за мое прошлое обращени
е с вами. Любой мужчина с горячей кровью действовал бы так же, как я. Что я мо
г с этим поделать? Ц В его восхищенном взгляде промелькнул намек на дерз
ость. Ц Ваш внешний вид в тот момент, как я припоминаю, очень сильно отлич
ался от той сдержанной леди, с которой я сейчас имею удовольствие разгов
аривать.
Брайони была озадачена.
Ц Тогда за что же? Ц спросила она, игнорируя очевидную провокацию в его
словах.
Ц Я прошу прощения за то, что привел сюда Адель, которая досаждает вам. Ес
ли бы я знал, что вы будете здесь в этот вечер, поверьте мне, ничто не застав
ило бы меня привести сюда эту даму.
Ц Почему, что вы имеете в виду, сэр? Ц растерянно спросила Брайони. Ц У ле
ди Сен-Клер есть такие же права развлекаться, как и у меня.
Ц С вашим мужем? Ц сухо спросил он. Брайони замерла.
Ц Что вы говорите, сэр? Говорите понятнее, прошу вас.
Ц Простите, если я сказал правду. Я думал, вы знаете.
Ц Что я должна знать? Скажите мне сейчас же, если вам есть что сказать.
Графтон беспечно пожал плечами.
Ц Давняя любовная связь Рейвенсворта с Адель известна всем. Полагаю, у л
еди были мысли стать следующей маркизой.
Брайони потребовалось время, чтобы осознать смысл его слов. Она вытаращи
ла глаза.
Ц Вы хотите сказать, милорд, что Адель Ц его любовница?
Графтон выглядел огорченным.
Ц Я уже сказал слишком много, Ц ответил он с сожалением. Ц Мой болтливы
й язык не доведет меня до добра. Простите, что я вообще заговорил об этом.
Брайони оцепенела. Взглянув на дорожку, она увидела, что Рейвенсворт и ег
о возлюбленная обернулись и ждут их. Расстояние между ними дало ей время
успокоиться. Она убедительно рассмеялась, что, как она надеялась, услыша
ла бесстыдная пара впереди.
Ц Не обращайте на это слишком много внимания, лорд Графтон, Ц сказала он
а, гордо подняв голову. Ц Вы же знаете, что это всего лишь вынужденный бра
к.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я