https://wodolei.ru/brands/Omoikiri/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Рив перекинул свой рюкзак через плечо. Он по-прежнему выглядел встревож
енным.
Ц Мне это не нравится, Билли!
Билли повернулся на пороге:
Ц Да что с тобой такое? До сих пор у нас все было неплохо. Уж как-нибудь обо
йдемся без того, чтобы за нами присматривали!
Рив пожал плечами и вышел вслед за Билли из комнаты.
Ц Может быть, ты и прав.
Мохаммед, стоя за своей стойкой в фойе, проследил, как они идут к двери.
Ц Счастливого вам путешествия, джентльмены!
Билли оглянулся на него.
Ц Ага, спасибо.
Чего бы ни ожидали Билли с Ривом, дилижанс оказался для них полнейшим сюр
призом. Он выглядел так, словно вышел из легенды. Билли видел нечто похоже
е дома, в Уютной Щели, когда разглядывал рисунки в старых книгах. Потрепан
ный деревянный экипаж, высокие колеса со спицами, маленькие квадратные о
кошечки Ц по три с каждой стороны Ц и медные перила вокруг площадки для
багажа на крыше. Но ни на одном рисунке не было ничего похожего на его упря
жку Ц в оглоблях экипажа сидели на земле четыре огромных зеленых ящериц
ы, ожидая, пока настанет время трогаться.
На тротуаре, возле того места, где ожидал дилижанс, была установлена табл
ичка: Междуземельная компания дилижансов. Пустой Город Ц Псодух. Пассаж
ирам ожидать здесь. Под табличкой стоял всего один человек. На нем была ши
рокополая шляпа с серебряной ленточкой и бирюзовой пряжкой и длинный, по
голень, грязный желтый дорожный плащ. Его брюки в частую полоску были зап
равлены в высокие черные сапоги. Когда Билли с Ривом приблизились, он пов
ернулся к ним, и они увидели, что его лицо было бурым и обветренным, со свет
лыми вислыми усами и короткой остроконечной бородкой. Ремень, пересекав
ший его грудь поверх бумазейной рабочей рубахи, говорил о том, что при нем
была кобура с пистолетом. Он осмотрел Билли и Рива с головы до пят.
Ц Ага, еще двое на дилижанс. Куда направляемся, ребята?
Билли пожал плечами.
Ц Куда-нибудь, мы просто путешествуем.
Человек погладил свою коротенькую бородку:
Ц Мой вам совет, лучше не вылезайте из дилижанса, пока не доберетесь до П
устого Города. Этот дилижанс делает остановки только в двух местах Ц в Ш
аде и в Галилее. Галилея Ц местечко хуже некуда, а про Шаде и вообще не хоч
ется говорить при свете дня.
Билли с Ривом переглянулись.
Ц Тогда, похоже, нам лучше ехать до Пустого Города.
На тротуаре показались двое человек. На обоих были остроконечные колпак
и и тяжелые меховые куртки. Один нес в руке длинный хлыст, другой придержи
вал на сгибе руки зловещего вида ружье. Тот, который нес ружье, взобрался н
а козлы, а второй остановился перед Билли, Ривом и человеком в шляпе и длин
ном плаще.
Ц Дилижанс отходит, оплачивайте проезд!
Незнакомец высыпал пригоршню монет в руку кучера и забрался в дилижанс.
Билли стоял следующим.
Ц Сколько будет до Пустого Города за двоих? Ц Малыш Менестрель, по-види
мому, показываться не собирался.
Ц Две сотни.
В желудке Билли появилась сосущая пустота.
Ц А докуда мы сможем доехать за семьдесят пять с каждого?
Ц До Галилеи.
Билли подумал о том, что сказал им только что человек в шляпе. Потом подума
л о том, что сказали ему полицейские прошлой ночью.
Ц Что же, тогда мы поедем до Галилеи.
Они заплатили кучеру и залезли в дилижанс. Человек в шляпе испытующе пос
мотрел на них.
Ц Вы же вроде собирались в Пустой Город?
Билли поморщился.
Ц Собирались, но обнаружили, что у нас денег хватает только до Галилеи.
Тот покачал головой.
Ц Это плохо, ребята. Не хотел бы я быть на вашем месте.
Рив взглянул на него.
Ц А что такого плохого в Галилее?
Ц Там очень не любят пришлых.
Билли собирался было попросить его рассказать об этом более подробно, но
тут экипаж дернулся и медленно загромыхал по главной улице Псодуха. Ока
завшись за пределами города, кучер подстегнул ящериц, и вскоре те уже бод
рыми прыжками двигались по равнине. Рив ухмыльнулся Билли:
Ц Все лучше, чем идти!
Ц Да уж, Ц вздохнул Билли.
Незнакомец снял свою шляпу и положил на сиденье рядом с собой. Выудив из н
едр плаща фляжку, он отхлебнул из нее и предложил Билли. Тот не стал отказы
ваться и, взяв фляжку, сделал хороший глоток. Ему показалось, что его рот и
гортань опалило огнем. Глаза его наполнились слезами, и он закашлялся.
Ц Что это за чертовщина?
Незнакомец подмигнул:
Ц Знаешь, как говорят: не задавай лишних вопросов.
Билли передал фляжку Риву, который, несмотря на то, что проявил б о
льшую осторожность, был вынужден проделать ту же пантомиму. Он отда
л фляжку незнакомцу, который отхлебнул еще раз, завинтил крышку и сунул е
е в карман.
Ц Если мы собираемся путешествовать вместе, лучше мне представиться. Л
юди называют меня Человеком Дождя.
Он протянул руку. Билли и Рив по очереди пожали ее.
Ц Я Билли, а это Рив.
Ц Приятно познакомиться.
Дилижанс громыхал все дальше, и Билли подумал, не стоит ли ему расспросит
ь Человека Дождя, что же такого плохого в Галилее. Но прежде, чем он успел ч
то-либо сказать, Рив уже начал разговор.
Ц Позвольте задать вам один вопрос. Почему вас называют Человеком Дожд
я?
Тот засмеялся.
Ц Потому что я приношу дождь.
Ц Как это?
Ц Когда всем этим стазис-городам надоедает их монотонная жизнь, они нан
имают меня. Никогда не слышал мой слоган?
Рив покачал головой.
Ц Не сказал бы.
Ц Измени погоду, измени судьбу. Я научу тебя, как… найти себя, Ц процитир
овал Человек Дождя.
Фраза из песни Джима Моррисона LТ America. В этой песне упоминается так
же и Человек Дождя Ц Rainman. В цитируемой фразе (Change your weather, change your luck \ IТ ll teach you how to… find yourself) скры
тая рифма: слово luck (судьба, удача) рифмуется со словом fuck, т. е. подразумевает
ся Я научу тебя трахаться Ц прим. пер.

Ц Классный слоган.
Ц Еще бы!
Ц Единственное, чего я не понимаю, так это зачем люди хотят, чтобы погода
менялась. Ведь с тех пор, как Распределитель занялся своим делом, никто ни
чего не выращивает.
Человек Дождя хитро улыбнулся.
Ц Они и не хотят. До тех пор, пока я не прихожу в город.
Ц А что происходит тогда?
Ц Ну, я просто приезжаю в какой-нибудь город, шатаюсь по нему пару дней, ра
зговариваю с людьми, рассказываю им, как обстояло дело с погодой в старые
времена. Рассказываю им про дождь, облака, солнечную погоду, ливни, грозы и
ураганы, и не проходит и нескольких дней, как они начинают думать, насколь
ко скучно жить под одним и тем же белым небом при одной и той же температур
е, и тут-то я и делаю им свое предложение.
Ц Какое предложение?
Ц Предложение изменить погоду.
Рив был впечатлен.
Ц Так вы что, действительно можете это?
Ц Разумеется, Ц он показал наверх, на свой чемодан, стоявший на багажно
й полке. Ц Вон мой старый добрый разрушитель с ограниченным полем, я сам
вытащил его из ничто несколько лет назад, и с тех пор у меня никогда не был
о недостатка в еде, выпивке или женщине.
Ц И что же конкретно вы делаете?
Ц Все проще некуда, сынок. Я устанавливаю разрушитель посередине каког
о-нибудь одуревшего от скуки старого стазис-города, пинаю его пару раз, ч
тобы он начал работать, и дело в шляпе. Погода им обеспечена. Дождь, снег, зн
ой, молния, туман Ц сколько угодно погоды. Ну, правда, это не всегда бывает
так, как в прежние времена. Одна и та же погода не держится у меня больше де
сяти минут, а время от времени ситуация может немножко выйти из-под контр
оля, и они могут получить ураган или землетрясение, или еще что-нибудь вро
де этого, о чем мы, в общем-то, вроде как не договаривались. Когда происходи
т что-нибудь такое, мне приходится быстренько убираться из города, но в ко
нце концов все остаются довольны.
Рив поскреб в затылке.
Ц А что происходит с людьми, когда они получают свою погоду? У нас в Уютно
й Щели никогда не было ничего подобного.
Человек Дождя снова рассмеялся.
Ц Да, сынок, на это стоит посмотреть! Они просто сходят с ума. Пляшут на ули
цах, поют, кричат. А женщины Ц эх, парень, ты бы посмотрел, что творится с же
нщинами! Ну а я Ц понимаешь ли, поскольку я все это и затеял, то старый добр
ый Человек Дождя оказывается в очереди самым первым.
Ц Да, похоже, вам живется неплохо!
Человек Дождя кивнул.
Ц Конечно. Только вот в большинстве городов люди через несколько дней у
стают от погоды и начинают ныть, чтобы все снова стало, как прежде. И тогда
они платят мне, я выключаю Уилбура Ц так я зову свой разрушитель, Ц и мне
приходит пора двигаться дальше. Впрочем, как ты сказал, это не такая уж пло
хая жизнь.
Билли начал проявлять интерес к разговору. Он посмотрел на Человека Дожд
я.
Ц Судя по вашим словам, вы питаете не очень-то большое почтение к стазис-
городам?
Тот покачал головой.
Ц Вообще не питаю, а видел я их, должно быть, больше сотни, с тех пор, как у ме
ня завелся старичок Уилбур.
Ц А что в них такого плохого?
Ц Да ничего в особенности. Просто они так чертовски самодовольны! Поним
аешь, они сидят там, в поле действия своего генератора, и получают все, что
им нужно, по транспортному лучу. И через некоторое время они начинают зац
икливаться сами на себе, они отказываются верить, что существует еще что-
нибудь, кроме их маленького мирка. Они начинают становиться чертовски уз
колобыми, а некоторые так вообще становятся просто маньяками.
Ц Маньяками?
Ц Вот именно. Все эти маленькие городки вечно ловятся на какой-нибудь ид
иотской мелочи и строят всю свою жизнь вокруг нее.
Билли заинтересованно спросил:
Ц И Галилея такая же?
Ц Ну да, они там все сумасшедшие.
Ц Сумасшедшие?
Ц Да, они повернуты на работе. Представь себе: все, что им нужно, приходит к
ним по транспортному лучу, и тем не менее работа у них там что-то вроде рел
игии. Они постоянно заняты этой своей бессмысленной работой Ц тяжелый ф
изический труд часов по десять в день. Эти их безумные священники держат
их насчет этого очень строго. Хуже некуда, если тебя в этом месте загребут
за бродяжничество. Тебя заставят целыми днями дробить камни треклятой к
увалдой. Ты не поверишь, как они там обращаются с людьми, в этой самой Гали
лее.
Билли был встревожен.
Ц И в это место мы сейчас направляемся?
Человек Дождя мрачно кивнул:
Ц Если бы я был на вашем месте, ребята, я бы дернул оттуда к чертям собачьи
м как можно скорее. Это плохое место для бродяг и праздношатающихся.
Некоторое время они ехали в молчании, думая каждый о своем. За окнами экип
ажа простиралась бесконечная сияющая равнина. Часа через два кучер накл
онился к ним и прокричал:
Ц Мы въезжаем в ничто, так что лучше включите свои генераторы!
Билли щелкнул кнопкой своего ПСГ и взглянул на Человека Дождя.
Ц А разве у дилижанса нет собственного генератора?
Ц Конечно, есть, он под этим брезентовым пологом сзади; но это старый пот
репанный кусок металлолома, так что на него не стоит очень-то полагаться.

Ц А зачем нам вообще въезжать в ничто?
Человек Дождя посмотрел на него, как на имбецила:
Ц А как, по-твоему, вообще можно попасть куда-нибудь, черт побери, если не
въезжать в ничто?
Ц Но откуда кучер может знать, куда ему ехать?
Ц А он и не знает.
Билли и Рив недоуменно переглянулись.
Ц Тогда как мы сможем куда-то попасть?
Ц Тут все дело в ящерицах.
Ц В ящерицах?
Ц Вот именно. Эти старушки, похоже, когда попадают в ничто, точно знают, ку
да им надо идти. По крайней мере, обычно они выходят как раз там, куда предп
олагалось.
Ц Обычно?
Билли внезапно понял, что его жизнь находится в руках огромных, неуклюжи
х зеленых монстров, которых он видел сидящими и чешущими себе брюхо на ул
ице в Псодухе.
Ц Иногда дилижансы не возвращаются, Ц пожал плечами Человек Дождя. Ц
Именно поэтому люди не очень-то любят ездить с места на место.
Билли уставился в окно, за которым клубы цветного тумана вспыхивали, сме
шивались друг с другом и затем вновь выцветали до вездесущего серого цве
та. Если не считать редких толчков, ничто не указывало на то, что дилижанс
вообще движется в каком-то определенном направлении. Созерцание ничто н
аполнило Билли глубоким унынием, для которого он не мог найти логической
причины. Он задумался над тем, что Человек Дождя рассказал им о Галилее. П
охоже, они действительно здорово себе напортили, потеряв Малыша Менестр
еля. Билли не хотел закончить свои дни каторжником у каких-то религиозны
х фанатиков.
А потом они внезапно выехали из ничто, и вот дилижанс уже катил по полоске
голой пыльной пустыни. Под раскаленным красным небом не росло ничего, кр
оме перекрученных колючек и чахлых кактусов. В отдалении Билли смог разг
лядеть что-то похожее на городские стены.
Когда они подъехали ближе, город оказался угрюмым, отталкивающим местом
. Он был обнесен высокой белой стеной, за которой маячили островерхие кры
ши темных строений. По-видимому, дилижанс направлялся к воротам довольн
о зловещего вида, сделанным из какого-то черного металла с рельефным рис
унком. И тут Билли увидел кое-что, от чего его затошнило.
За пределами стен, в нескольких ярдах от ворот, стояла невероятных разме
ров виселица. Она была похожа на какое-то угловатое дерево или мачту древ
него корабля, затонувшего в песке. На виселице болталось, наверное, добры
х пятьдесят трупов Ц мужчин, женщин и детей. Мрачные вороны кружили над о
твратительным сооружением, время от времени поклевывая мертвецов.
Дилижанс, однако, в город въезжать не стал. Дорога, по которой они ехали, не
доходя до ворот, пересекалась с другой, шедшей вдоль городской стены. На п
ерекрестке стояла, ожидая, какая-то фигура. На ней была широкополая черна
я шляпа, надвинутая на лицо, и черный плащ, скрывавший тело. Кучер останови
л возле нее экипаж и прокричал:
Ц Шаде!
Незнакомец открыл дверь экипажа и забрался внутрь. Перед глазами Билли м
елькнула мертвенно-белая рука с пурпурными ногтями, унизанная массивны
ми серебряными кольцами. Рука тут же вновь исчезла под плащом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


А-П

П-Я