Качество супер, доставка мгновенная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— У вас совершенно другой образ мышления, другая точка зрения, и не исключено, что все это поможет вам заметить то, что большинство из нас упускает из виду. — Холлоуэй ненадолго умолк. — Кроме того, именно вы все это вытащили на свет. Вот я и решил, что вы вправе быть в курсе происходящего вокруг тектонической станции.
Несколько секунд Мелинда не могла понять, о чем он говорит, затем вспомнила.
— Так вот куда пытался пробраться Джановец?
— Это была одна из задач его группы, — подтвердил Холлоуэй. — Однако им не удалось подойти даже близко. И до тех пор, пока подкрепление только обещает прибыть
сюда, мы не можем повторить попытку. Если подкрепление явится — тогда конечно.
Вот, значит, как. Если на тектонической станции хранится компонент «Цирцеи», то он пробудет там еще некоторое время — недоступный ни для Севкоора, ни для завоевателей.
— Что случится, если враги найдут тайник? Холлоуэй пожал плечами:
— Теоретически, один-единственный элемент не представляет ни малейшей пользы. Однако, если он там и его найдут враги, мы окажемся в патовой ситуации.
Молчание длилось минуту или даже больше.
— Как вы думаете, насколько велики наши шансы на удачу? — спросила наконец Мелинда.
— В войне с завоевателями? — Холлоуэй вновь пожал плечами. — Вероятно, это будет зависеть от того, насколько хорошо мы закрепимся на позициях. Как я уже говорил, они слабоваты в планетарной войне. А если бы они собирались разбомбить или поджарить нас с орбиты, то уже давно сделали бы это.
Мелинда вспомнила короткое сражение, когда завоеватели сбили аэрокар.
— Может быть, «Мокасиновые змеи» просто застали их врасплох, — предположила она.
— Возможно, — кивнул Холлоуэй. — Но если обобщить все, что мы видели из их вооружения и тактических приемов, то картина получается не слишком впечатляющая. Особенно если предположить, что мы имеем дело с отборными войсками первого удара.
— Не исключено, что с их точки зрения мы не заслуживаем атаки элитных войск, — возразила Мелинда, чувствуя, как по спине пробегает холодок. — Может статься, лучшие подразделения заняты где-нибудь в другом месте. На одном из более важных миров Содружества.
— Вполне возможно, — угрюмо сказал Холлоуэй. — И если это так, то мы здесь можем прождать помощи очень долго.
Мелинда сморгнула с глаз навернувшиеся слезы. Ее отец и братья скитаются где-то, разлученные с нею и друг с другом…
— У каждого своя роль в этой драме, — повторила она слова подполковника.
— Да, это так, — промолвил Холлоуэй. — И потому вам нужно сохранить силы для того, чтобы как можно лучше сыграть собственную роль. — Он помолчал в нерешительности. — Если это вам поможет, вспомните, как хорошо мы им всыпали на той просеке. Если уж они с нами так оплошали, то на Эдо или Эвоне у них и вовсе не будет шансов.
Он поднес к глазам запястье, и Мелинда уловила слабый отблеск — подполковник смотрел на часы.
— Ладно, я и так слишком задержал вас. Завтра вам предстоит такой же хлопотный день — очередной этап вскрытия, да еще дежурство в хирургии…
Хирургия…
— Да, день будет нелегкий, — машинально подтвердила Мелинда, которой неожиданно пришла в голову странная мысль. — Я постараюсь, чтобы к завтрашнему вечеру были готовы отчеты как по этому ломтику, так и по телу завоевателя.
— Отлично. — Холлоуэй нашел край занавеси и провел Мелинду в полумрак медицинского блока. — Знаете, где ваше спальное место?
— Не пропаду, — заверила она. — Но перед сном я хочу проверить кое-что.
— Ладно. Спокойной ночи, доктор.
— Спокойной ночи.
Для хранения тела завоевателя инженеры миротворцев соорудили ящик из пустого трансферного кокона и морозильной установки от запасного двигателя «Айсфайр». Это сооружение находилось в нескольких метрах от прозекторского купола, в стороне от проходов, подальше от посторонних глаз. Однако «подальше от посторонних глаз» означало и «подальше от света», и этот фактор Мелинда не вполне учитывала, когда направлялась сюда. Но тут уже ничего нельзя было поделать. Эта часть укрытия еще не была замаскирована, и Холлоуэй категорически запретил зажигать в ней свет. Мелинда оказалась перед выбором: либо довольствоваться рассеянным сиянием звезд, проникавшим сквозь листву деревьев, либо оставить всю затею до утра.
Однако ей удалось добраться до хранилища без проблем — если не считать ушибленных лодыжек и пальцев ног. Хобсон оставил тележку с инструментами рядом с ящиком, и спустя минуту Мелинда осторожно нащупала дыхательную маску и пару чистых перчаток. Надев все это, она сдвинула крышку ящика.
Тело завоевателя лежало на спине на металлической пластине, которую инженеры вмонтировали в кокон. Повернув голову так, чтобы лицо убитого было обращено в противоположную от Мелинды сторону, она провела ладонью по шее под затылочным изгибом черепа. Если она правильно запомнила…
Да, вот она, характерно гладкая соединительная ткань шрама. Вертикальный разрез, чуть сбоку от позвоночника, протянулся от черепа и почти до костного выступа, венчающего позвоночник. Оставленный опытной рукой шрам имел примерно пять сантиметров длины. Как раз такой длины, чтобы предположить: здесь из тела что-то удалили. Что-то, диаметром совпадающее с ломтиком сосиски.
Медленно, осторожно Мелинда повернула голову завоевателя кверху лицом и закрыла крышку ящика.
Это нелепо, говорила она себе. Абсолютно нелепо.
У завоевателей есть половые органы — эти существа, конечно, не почкованием размножаются. И каким бы образом они ни размножались, это не требует вмешательства хирургии. И все же… Отвернувшись, она подняла руку в перчатке, чтобы снять маску…
И замерла. Что-то медленно плыло в воздухе не далее чем в десяти метрах от нее. Что-то призрачно-белое, совершенно нематериальное на вид, двигалось между штабелями ящиков и контейнеров.
Привидение.
Мелинда почувствовала, как дрожат руки, прижатые к щекам. Все сказки о призраках, которыми в детстве пугали ее Фейлан и Арик, всплыли в памяти, и душа ушла в пятки от ужаса. Она невольно отступила назад и вздрогнула, коснувшись спиной холодного ящика. Призрачная фигура остановилась и, казалось, повернулась к Мелинде…
И женщина с ужасом осознала, что обращенное к ней лицо — это лицо завоевателя.
В тот же миг призрак исчез, обратившись в ничто. Но это уже не имело значения. Из горла Мелинды рвался крик ужаса.
* * *
— Со мной все в порядке, — сказала Мелинда, одним глотком допивая горячую жидкость и возвращая чашку врачу. При этом она заметила, что ее рука все еще трясется. — Спасибо.
— Вы уверены? — спросил Холл оу эй.
— Да. Прошу прощения, подполковник.
— Это совершенно нормальная реакция, — заверил ее Холлоуэй. — Я, скорее всего, выпустил бы в этого призрака всю обойму. Вы можете что-нибудь еще рассказать о нем?
Мелинда отрицательно покачала головой:
— Вряд ли. Но он точно был на складе. И он был трехмерным, и это, вне всякого сомнения, был завоеватель. Стоявший радом с Холлоуэем майор Такара возразил:
— Это не имеет ни малейшего смысла, Кае. Даже если не обсуждать вопрос, как они ухитрились это сделать, все равно непонятно, зачем понадобилось запускать голограмму на нашу базу.
— Может быть, для того, чтобы напугать нас, — предположил Холлоуэй. — Создать панику и посмотреть, как мы отреагируем, и узнать, сколько у нас людей и какое оружие. Если это была голограмма.
— А чем еще это может быть? — спросил Такура.
— Я не знаю, — пожал плечами Холлоуэй. — Но мы имеем дело с чужой расой и неизвестной нам технологией. И у нас есть ломтик какого-то вещества — по предположению доктора Кавано, органа чувств завоевателя.
Такара, нахмурившись, смотрел на него:
— Вы же не считаете, что этот кусочек сосиски — деталь мудреного проекционного устройства, не так ли? С голограммой на выходе?
— Да, это нелепая идея, — кивнул Холлоуэй. — Но доктор Кавано сказала, что привидение плавало вокруг сложенного на нашем складе оборудования, поэтому я не боюсь показаться суеверным. Есть ли у нас какое-нибудь устройство, которое с вероятностью хотя бы в один процент может блокировать проекционную систему, предположительно используемую завоевателями?
Такара уже извлек свой планшет.
— Что ж, мы можем соорудить еще один кокон, как тот, в котором храним тело. Но это не… минуточку! Вот что нам нужно: камера-обскура!
— Что это? — спросила Мелинда.
— Электронная реконфигурационная камера, — пояснил Холлоуэй. — Многослойная сталь, свинец, мягкое железо и еще парочка материалов. Предназначена для того, чтобы блокировать любые воздействия на незащищенные кристаллические структуры. В том числе отсекает и космические лучи. Идеальное решение, Фудзи. Пусть этот ломтик поместят туда немедленно.
— Слушаюсь, — огветил Такара. — А что насчет тела? Его тоже переложить туда?
— Да, — сказал Холлоуэй. — Доктор Кавано завтра может продолжить свои патологоанатомические исследования прямо в камере. — Полковник оглянулся на Мелинду. — Если к тому времени вы достаточно придете в себя.
— За меня не беспокойтесь, — сказала она. Несколько секунд подполковник пристально смотрел ей в глаза, наконец кивнул.
— Все же не перенапрягайтесь. — Он посмотрел вверх, на скальный навес — Интересно, хватит ли у нас времени, чтобы сделать все необходимое?
Глава 23
— Я так рад снова видеть вас, лорд Кавано, — произнес Таурин Ли, лучась самодовольством. Он со своей свитой прошествовал мимо молчаливых охранников-яхромеев туда, где сидели Кавано и Кливересса. — Знаете, я могу поклясться, что вы сказали Бронски, будто намереваетесь остаться в Мидж-Ка-Сити.
— Я передумал. — Кавано обвел взглядом шестерых мужчин, стоящих широким полукругом позади Ли. Среди них был один из людей Бронски — Гарсиа, если Кавано правильно запомнил его имя. Самого Бронски не видать. — Перемена обстоятельств, понимаете ли, и все такое. Кстати, если уж речь зашла о господине Бронски: где он сейчас?
— Если вы не против, то вопросы здесь буду задавать я, — парировал Ли — Уходя из отеля, вы учинили изрядный беспорядок. Мрашанцы были просто вне себя от возмущения.
— Учитывая, что они все время косвенными способами пытались направить меня сюда, я не думаю, будто у них есть основания для недовольства. — Кавано встретился взглядом с Гарсиа. — Гарсиа, где господин Бронски?
— Я же сказал вам, Кавано…
— Он осматривает снаружи этот импровизированный космопорт, — ответил Гарсиа.
— Заткнитесь, Гарсиа, — рявкнул Ли. Затем вынул из кармана кителя пластиковый прямоугольник. — Лорд Кавано, это карт-бланш, выданный Парламентом Севкоора. Я наделен большими полномочиями. Они здесь действуют точно так же, как на Мрамидж, если это имеет для вас хоть какое-то значение.
— Понятно, — кивнул Кавано. Он уже и сам кое о чем догадывался, однако не лишним было узнать, от чьего имени действует Ли. — Так с какой же важной государственной миссией прибыли вы сюда?
— Для начала я намереваюсь арестовать вас, — отозвался Ли. — Вас и вашего дружка-журналиста.
— Вы имеете в виду Эзара Шолома?
Ли приподнял брови в притворном удивлении:
— Я полагал, вы не знаете, кто это.
— Я и не знал, — подтвердил Кавано. — Я идентифицировал его личность точно таким же способом, как это сделали вы: отсканировал сделанный Фиббит портрет и прогнал через компьютер. У вас хватило времени прочесть его полное досье?
— Когда-то он был журналистом, — произнес Ли. Затем посмотрел на одного из своих друзей и резко кивнул в сторону Кавано. — Это все, что мне нужно знать, — продолжил он, в то время как человек, с которым он обменялся взглядами, шагнул вперед.
— Что вы намереваетесь делать? — спросила Кливе-ресса.
— Я намереваюсь взять его под арест, Кливересса си Ятур, — ответил Ли. Его подчиненный встал рядом с Кавано. — Он либо уже нарушил закон о государственной тайне, либо собирался нарушить его. И то и другое — достаточно веские поводы для задержания.
— Он находится на яромейской земле, — заметила Кливересса. — Ввиду этого не несет ли он в первую очередь ответственность перед яхромейским законом, и уже во вторую — перед законом Севкоора?
— На вашем месте, си Ятур, я бы не лез в это дело, — произнес Ли тихим, но грозным голосом. — Этот кораблестроительный завод, который мы видели снаружи, является серьезным и явным нарушением договора об Умиротворении. Пытаясь защитить лорда Кавано, вы навлечете на себя лишние неприятности.
— Посланные Содружеством силы отчуждения были выведены из пространства яхромеев, — напомнила Кливересса. — Таким образом, мы оказались беззащитны перед вторжением завоевателей. Неужели вы хотите, чтобы мы сидели сложа руки, позволяя уничтожать наши планеты?
Ли фыркнул:
— Вы действительно надеетесь, будто я поверю, что эти корабли предназначены для отражения завоевателей?
— Вы называете меня лгуньей? — ощетинилась Кли-вересса.
Несколько человек из свиты Ли едва заметно вздрогнули. Сам он то ли не заметил этого, то ли предпочел не обратить внимания.
— Я называю вас исказительницей правды, — прямолинейно заявил он. — Я ни на минуту не поверю, что Иерархия настолько глупа, чтобы послать кое-как вооруженные торговые корабли против такого врага, как завоеватели.
— А что еще им оставалось? — вмешался Кавано, глядя на Гарсиа. — Содружество забрало у них все боевые корабли.
Гарсиа скривил губы. Совсем чуть-чуть, но вполне достаточно, чтобы показать: он знает о крейсере яхромеев.
И этот факт, скорее всего, ускользнул от внимания временного начальника Гарсиа.
— Может быть, Иерархия наймет вас защищать яхромеев перед Парламентом Севкоора, — саркастически бросил Ли, и по лицу его нельзя было понять, заметил ли он реакцию Гарсиа. — В противном случае я предлагаю пойти на сотрудничество с нами, прежде чем я выдвину обвинение в нарушении закона о государственной тайне, что приравнивается к измене. Итак, где Шолом?
— Его здесь нет, — ответил Кавано, чувствуя, как под воротником собираются капли пота. Знает ли этот человек что-нибудь про заправщик, который Кавано послал к Мелинде?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я