https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/razdvizhnye/170cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она разделяла их чувства, но ее мысли уже устремились к следующему этапу
работы. Когда испытание продолжительной нагрузкой на полной мощности з
акончится, настанет время для проверки вооружения «Ники». Именно по этой
причине был выбран нынешний курс: пояс Бета служил традиционным учебным
стрельбищем флота. Скоро тут станет на несколько астероидов меньше, рад
остно подумала она и, когда Нимиц замяукал со спинки кресла, протянула ру
ку, чтобы почесать пушистую спинку.
Джеймс МакГиннес налил Хонор какао, и она поднесла чашку к самому носу, чт
обы ощутить богатый шоколадный аромат. Стюард с некоторым беспокойство
м посмотрел на макушку склоненной головы капитана, но моментально стер с
лица эмоции, едва она обратилась к нему:
Ц Что-то новенькое, Мак?
Ц Да, мэм. Попробуйте.
Она осторожно отхлебнула и с удивлением вздернула бровь. Потом сделала г
лоток побольше, со вздохом опустила чашку.
Ц Вкусно! А что ты сделал?
Ц Добавил немного миндаля. Боцман сказал мне, что это любимый напиток на
Грифоне.
Ц Отлично, мне определенно нравится. Обязательно напомни мне дать реце
пт папе, когда я в следующий раз с ним увижусь, ладно?
Ц Конечно, мэм. Ц МакГиннес безуспешно попытался скрыть удовольствие.

Внезапно защебетал звонок у входа. Хонор нажала на кнопку:
Ц Да?
Ц Старший помощник, мэм, Ц объявил вахтенный у двери.
Ц Спасибо, капрал.
Хонор нажала другую кнопку, открывающую дверь; в каюту вошла коммандер Х
енке.
Ц Вы хотели меня видеть, мэм?
Ц Да, Мика. Присаживайся.
Хенке подчинилась. Ее официальные манеры смягчались доброжелательным
неформальным тоном. Хонор взглянула на МакГиннеса.
Ц Старпом Ц из тех дикарей, которые пьют кофе, Мак. У тебя поднимется рук
а?..
Ц Конечно, мэм.
МакГиннес исчез, а Хенке покачала головой.
Ц Вижу, ты по-прежнему поглощаешь калории. Неудивительно, что потом вкал
ываешь до упаду.
Ц Ерунда, Ц спокойно сказала Хонор. Ц У некоторых из нас такой активны
й обмен веществ, что можно позволить себе побаловаться вкусненьким Ц и
без вредных последствий.
Ц Да уж, конечно, Ц хмыкнула Хенке.
Вновь появился МакГиннес. Он принес чашку кофе на блюдце с золотой каемк
ой, и старпом удивленно подняла бровь. На чашке была изображена эмблема «
Ники» Ц крылатая богиня победы, мечущая молнии из поднятой руки, но борт
овой номер под эмблемой… BC-09
Во флоте Мантикоры, аналогично современно
му нам английскому или американскому, бортовой номер корабля состоит из
буквенного обозначения класса, в данном случае BC (battlecruiser Ц линейный крейсер
) и номера внутри класса. Ц Д.Г.
. Это разом делало чашку на два мантикорских столетия Ц почти пять
сот стандартных лет Ц старше. Чашечка была частью капитанского сервиза
со второго корабля, носившего имя Ники, и хранилась для торжественных сл
учаев.
Ц За что мне такая честь? Ц спросила Хенке. Хонор рассмеялась.
Ц Поводов на самом деле два. Во-первых, я, к счастью, вспомнила, что сегодн
я твой день рождения. Ц Мишель поморщилась, и Хонор снова рассмеялась.
Ц Да брось, ты становишься не старше, а только красивее!
Ц Может быть. Но, насколько я тебя знаю, капитан, ты раззвонила об этом все
м остальным офицерам Ц и, вероятно, не обошлось без твоего доблестного п
омощника, не так ли? Ц спросила Хенке, махнув в сторону МакГиннеса. У Хоно
р был такой невинный вид, что старпом аж зашипела. Ц Ну конечно, ты уж пост
аралась. Значит, они только и ждут, чтобы ворваться с этой дурацкой песней
! Черт возьми, Хонор, Ц ты же знаешь, что у меня абсолютный слух! Ты когда-ни
будь слышала, как Иван Равич пытается петь?!
Она содрогнулась, а Хонор постаралась обратить смех в поспешный кашель.

Ц Я уверена, ты переживешь, Ц утешила она. Ц С другой стороны, это тольк
о одно из двух событий, которые я праздную. Мы получили приказ, Мика.
Ц Вот как?
Хенке выпрямилась в кресле и отставила в сторону чашку. Легкомыслие мгно
венно уступило место интересу.
Ц Правда. Подтвердив полную боевую готовность, КЕВ «Ника» направляется
на станцию «Ханкок» в качестве флагманского корабля Пятой эскадры лине
йных крейсеров, чтобы там взять на борт Красного контр-адмирала Марка Са
рнова.
Ц На станцию «Ханкок» в качестве флагманского корабля эскадры, а там Ц
вновь сформированная эскадра, вот так? Ну-ну, Ц пробормотала Хенке, и ее т
емные глаза сверкнули. Ц Лихо! Я слышала, у Сарнова все носятся, как с уско
рителем в заднице.
Ц Если он таков, как о нем говорят, Ц согласилась Хонор. Ц Я никогда не в
стречалась с ним, но слышала много хорошего. И по крайней мере одного чело
века из его штаба я знаю довольно близко.
Ц О? Вот как? И кто же он?
Ц Его офицер связи был когда-то моим связистом на «Василиске». Лейтенан
т-коммандер Вебстер.
Ц Вебстер, Ц задумчиво повторила Хенке. Ц А он случайно не кузен сэра Д
жеймса или там внучатый племянник?
Ц Племянник. Он молод, но званием своим обязан отнюдь не родственным свя
зям. Я думаю, тебе он понравится.
Ц Если он так же туго знает свое дело, как его дядя, тогда, вероятно, понрав
ится, Ц с улыбкой согласилась Хенке. Ц Кстати, о родственниках: один из м
оих тоже служит на «Ханкоке».
Ц Правда?
Ц Да. Мой кузен, точнее седьмая вода на киселе, служит старпомом на ремон
тной базе. Ц Хенке, склонив голову набок, несколько секунд насмешливо ра
зглядывала Хонор. Ц Собственно говоря, ты с ним уже встречалась.
Ц Вот как? Ц удивилась Хонор.
Она видела многих родственников Хенке Ц в основном экзальтированных л
ичностей, которые по выходным дням заглядывали на остров Саганами «наве
стить крошку», Ц но она сомневалась, что кто-нибудь из них мог бы служить
старшим помощником командира орбитальной базы.
Ц Угу. Ты видела его на «Василиске». Капитан Пол Тэнкерсли.
Хонор постаралась Ц и ей почти удалось Ц скрыть гримасу отвращения. Не
т, сказала она себе после мгновенного шока от неожиданности, против само
го Тэнкерсли она ничего не имеет. Откровенно говоря, она едва помнила его.
Она пыталась восстановить в памяти его внешность, но только хмурилась Ц
таким неопределенным получился образ. Невысокий, но выглядит крепким и
плечистым Ц вот и все, что пришло на ум. Да, и, конечно, запомнилось, как нел
овко он себя чувствовал, оказавшись в той двусмысленной ситуации.
Ц Пол мне рассказывал кое-что, Ц сказала Хенке после недолгого молчани
я, прервав мысли Хонор. Ц Во всяком случае, намекал. Думаю, он рассказал бы
и больше, если бы не считал, что это может прозвучать нелояльно по отношен
ию к бывшему командиру. Дурак, конечно, поскольку командир этот Ц не кто и
ной, как Павел Юнг.
На этот раз Хонор не смогла справиться с холодной, мрачной ненавистью, ис
казившей черты ее лица; рука при этом отвратительном воспоминании стисн
ула чашку с какао.
Ц Знаешь, Ц продолжала Хенке, стараясь придать голосу беспечность, Ц
ты никогда не рассказывала мне, что же на самом деле произошло в ту ночь.
Ц А? Ц переспросила Хонор, прищурившись.
Ц Я говорю, ты никогда не рассказывала мне о том, что на самом деле произо
шло в ту ночь.
Ц Какую ночь?
Ц Ой, не будь дурочкой, Хонор! Ты прекрасно знаешь, в какую ночь
, Ц вздохнула Хенке, а Хонор ответила взглядом, лишенным всякого выражен
ия. Ц В ту ночь, когда ты избила в кровь гардемарина лорда Павла Юнга. Помн
ишь?
Ц Он упал с лестницы, Ц почти автоматически произнесла Хонор. Хенке фыр
кнула.
Ц Конечно, упал. И поэтому, когда я тебя нашла, ты пряталась под одеялом, а
Нимиц был готов выцарапать глаза кому угодно! Ц Хонор вздрогнула, вспом
нив, как однажды Нимиц именно это и сделал, но Хенке, казалось, не обратила
внимания. Ц Послушай, Хонор, официальную версию я знаю. Кроме того, я знаю,
что это дерьмо собачье, и если тебе еще никто не говорил, так имей в виду: пр
о тот случай ходят самые разнообразные слухи, особенно после «Василиска
».
Ц Слухи? Ц Хонор поставила чашку; она ощутила странное удивление, замет
ив, как задрожали пальцы. Ц Какие слухи? Я ничего не знаю!
Ц Конечно, не знаешь. Кто осмелится хотя бы заикнуться на эту тему в
твоем присутствии ! Но после того, как на «Василиске» он попытался т
ебя подставить, в эту твою официальную версию уже ни один человек не вери
т.
Хенке откинулась на спинку кресла, и Хонор неловко заерзала под ее строг
им взглядом. Она сделала все, что было в ее силах, лишь бы правда о том старо
м деле не вылезла наружу, она так надеялась Ц и, как она остро понимала се
йчас, ее надежда родилась от отчаяния, а не реальной оценки ситуации, Ц ч
то мерзкая история рано или поздно естественным образом сдохнет.
Ц Хорошо, Ц выдержав минутную паузу, сказала Хенке, Ц тогда, с твоего по
зволения, я сама расскажу, как я представляю себе происшедшее. Думаю, этот
ублюдок пытался тебя изнасиловать, а ты вбила ему яйца промеж ушей. Прави
льно?
Ц Я… Ц Хонор замолчала, сделала глоток какао и вздохнула. Ц В общем, да,
Ц сказала она наконец.
Ц Ну, ради бога, почему ты не сказала об этом тогда ?! Бог свидет
ель, я пыталась вытащить из тебя правду, и я уверена, что комендант Хартли
тоже пытался!
Ц Ты права… Ц Голос Хонор был необычно тихим, почти неслышным; она неотр
ывно разглядывала свою чашку. Ц Я тогда не сообразила, но он, должно быть,
все знал. Или догадался. Но только я… Ц Она оборвала фразу и глубоко вздох
нула. Ц Я чувствовала себя такой грязной, Мика! Как будто он ис
пачкал меня одним своим прикосновением. Мне было… стыдно. Кроме того, он в
едь сын графа, а меня никто не назвал бы даже хорошенькой. Кто бы мне повер
ил?
Ц Я, Ц тихо сказала Хенке, Ц и Хартли тоже. И любой, кто знал вас обоих и с
лышал обе версии этой истории.
Ц О? Ц Хонор криво усмехнулась. Ц И вы бы поверили, что сын графа Северн
ой Пещеры пытался изнасиловать такую кобылу-переростка, как я, с лицом, ко
торое словно топором рубили?
Хенке внутренне содрогнулась от горечи в голосе подруги и прикусила язы
к, чтобы ничего не ляпнуть. Она подозревала, что мало кто догадывался, како
й безобразной считала себя Хонор во время учебы в Академии. Она и вправду
была поначалу невзрачной, но с годами резкие черты ее лица превратились
в четкую лепку. Она не была «хорошенькой» и никогда бы не стала такой, дума
ла Хенке, но, как ни странно, даже не подозревала, что другие женщины завид
уют ее необычному телосложению и темным, экзотически раскосым глазам. Ее
черты были живыми и выразительными (их не портила даже легкая напряженн
ость в левой половине лица), но и это оставалось для Хонор тайной. Кроме то
го, сегодняшнее страдание в ее глазах было вызвано не мнимой невзрачност
ью. Просто оно принадлежало той девушке из прошлого, а не этой взрослой кр
асивой женщине, и, как теперь понимала Хенке, Хонор считала, что предала ту
девушку, не добившись для нее справедливости.
Ц Да, Ц тихо сказала Мишель. Ц Я бы поверила тебе. Вообще-то я и тогда поч
ти все угадала. Именно поэтому я пошла к Хартли.
Ц Ты пошла к Хартли?! Ц Глаза Хонор широко раскрылись, и Хенке неловко по
жала плечами.
Ц Я беспокоилась о тебе и была совершенно уверена, что ты готова рассказ
ать правду. Да, я сказала ему все, что думала о происшедшем.
Хонор смотрела на нее во все глаза, снова прокручивая в памяти мучительн
ую сцену в кабинете коменданта, когда он почти умолял ее признаться, что с
лучилось на самом деле.
Ц Спасибо, Ц тихо сказала она. Ц Ты права. Я должна была рассказать все.
Они бы, наверное, вышвырнули его, если бы я… но тогда я не думала о последст
виях, а сейчас слишком поздно. Кроме того, Ц она расправила плечи и снова
глубоко вздохнула, Ц он в конце концов получил свое.
Ц И да, и нет, Ц осторожно возразила Хенке. Ц Его репутация полетела к ч
ертям, и ты знаешь об этом, но он все еще не уволен. И все еще на действительн
ой службе.
Ц Семейные связи.
Тень улыбки промелькнула на лице Хонор, и Хенке кивнула.
Ц Семейные связи. Я полагаю, никто из нас, имеющих такие связи, не может уд
ержаться, чтобы не пользоваться ими, хотим мы того или нет. Я хочу сказать,
все знают, кто мы такие, и всегда находится некто шустрый, желающий заслуж
ить наше расположение какой-то услугой, даже если мы никогда о ней не прос
или. Но Северная Пещера… Ц Она с отвращением покачала головой. Ц От таки
х людей меня тошнит. Даже не будь ты моей подругой, но, если бы Юнга наконец
разжаловали, я бы, наверное, вопила от восторга. Черт, ведь он мог получить
даже тюремный срок, но… Ц Губы Хенке дрогнули. Ц Я тебя прощаю. Это тяжел
о, как ты понимаешь, но я по природе великодушный человек.
Ц Ну, спасибо, Ц сказала Хонор, разрядив напряжение.
Хенке рассмеялась.
Ц Не стоит благодарности. Но я думаю, ты должна знать, что Пол никогда не п
оступил бы, как Юнг, и сейчас бывший капитан нравится ему куда меньше, чем
прежде. Насколько я знаю, это взаимное чувство. Кажется, Пол помогал начал
ьству в саботаже, из-за которого «Колдун» не вернулся на «Василиск» вовр
емя. Он не хотел, чтобы ты смотрела на него, как на дурацкий мешок дерьма.
Ц Что? Я никогда не думала, что это было преднамеренно.
Ц Пол никогда не говорил мне, но он точно сделал что-то такое, что пришлос
ь по вкусу адмиралу Уорнеру. Они забрали его с «Колдуна» и перевели на «Ге
фест» еще до того, как ты вернулась с «Василиска», и с тех самых пор он рабо
тает на верфи. Он теперь капитан второго ранга, и папа говорил мне, что они,
вероятно, собираются вскоре внести его в список
Здесь речь идет о повышени
и до «полного» капитана и о старой традиции британского флота Ц списке
капитанов по старшинству. Желающим узнать об этой традиции побольше луч
ше почитать Форрестера Ц Д.Г.
. Но только ты не смей пересказывать ему мои слова, Ц внезапно нахму
рилась Хенке. Ц Он страшно разозлится, если заподозрит, что кто-то хлопо
тал за него.
Ц А кто-то хлопочет?
Ц Насколько мне известно, нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я