Качественный сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Хонор и капитан Корелл с
ледовали за адмиралом, ощущая разлитую в воздухе напряженность. Сарнов в
первый раз собирал всех офицеров вместе. Коммодор Прентис, командующий
Пятьдесят третьим дивизионом, и его КЕВ «Дерзкий» прибыли менее шести ча
сов назад, поэтому Прентису не пришлось участвовать в последних учениях
, но выигрыш получился сомнительный. Конечно, его послужной лист эти учен
ия не испортили, зато теперь он оказался чужим, отделенным от всех осталь
ных. Он единственный из присутствовавших офицеров не ждал сейчас адмира
льской нахлобучки по поводу недавних маневров.
Ц Садитесь, леди и джентльмены, Ц приказал Сарнов, усаживаясь в свое кр
есло во главе стола.
Хонор и Корелл сели справа и слева от него. Большинство присутствующих о
т неловкости смотрели прямо перед собой. Один безукоризненно одетый кап
итан, сидевший позади коммодора Ван Слайка, командующего Семнадцатой эс
кадрой тяжелых крейсеров, внезапно посмотрел на Хонор и тут же отвел гла
за. Он показался ей знакомым, однако она была уверена, что никогда не встре
чала его. Интересно, кто бы это мог быть?
Ц Итак, ребята, Ц после паузы заговорил адмирал, Ц кажется, мы нашли себ
е работу. К счастью Ц я намеренно употребил это слово, Ц адмирал Паркс в
ближайшее время не планирует для нас никаких сложных задач.
Его тон был легким, почти шутливым, но что-то похожее на внутреннюю дрожь
охватило присутствующих, и капитан Тринх вспыхнул.
Ц Думаю, нельзя никого ругать за наши недостатки, Ц продолжал Сарнов.
Ц Однако ответственности с нас это не снимает. Сегодня мы начнем с чисто
го листа, но все, что произойдет далее, придется писать набело. Ясно?
Все закивали головами, а он улыбнулся одной из своих улыбок, выбрав котор
ая посвирепей.
Ц Хорошо! Всем все ясно, леди и джентльмены? Я не ищу козлов отпущения и не
держу зла на людей за прошлые ошибки, но я также могу быть такой сволочью,
какую вам не дай бог встретить. И тот факт, что адмирал Паркс наблюдает за
каждым нашим движением, ничуть не улучшает моего настроения. Любая новая
эскадра сталкивается с проблемами. И я, и адмирал Паркс, мы оба знаем это. И
наша снисходительность к этим проблемам будет определяться усилиями, п
риложенными для их преодоления. Я думаю, вы нас не разочаруете.
Все снова закивали головами, на сей раз более решительно, и Сарнов откину
лся на спинку кресла.
Ц В таком случае, давайте начнем с анализа ошибок. Капитан Корелл и капит
ан Харрингтон приготовили разбор недавних учений, и я уверен, что нам все
м понравится их выступление.

* * *

Каюту наполняло журчание голосов, а хрусталь тихо звенел, когда слуги на
полняли пустые бокалы. Гости адмирала Сарнова стояли небольшими группа
ми или двигались, словно увлекаемые водоворотом. Хонор заставляла себя у
лыбаться и кивать всякий раз, когда броуновское движение подносило к ней
кого-нибудь на достаточно близкое расстояние.
Ей приходилось нелегко, потому что она не любила подобные сборища. Всю жи
знь не любила, но, по крайней мере, она научилась имитировать довольный ви
д, который требовался от хозяйки.
Она высмотрела на подносе с бутербродами веточку сельдерея, отщипнула и
протянула ее Нимицу. Кот, как всегда сидевший на плече, с наслаждением взд
охнул, схватил лакомство и, покачиваясь на четырех задних лапах, начал же
вать. Глаза Хонор заблестели Ц она чувствовала эпикурейское наслажден
ие своего друга. Лениво почесала ему грудку. Между блестящими офицерами
неприметно скользил МакГиннес, внимательно наблюдая за другими стюард
ами «Ники». Хонор поблагодарила Бога за то, что у нее есть Мак. Кстати, если
уж благодарить Бога, то одна-две молитвы за старпома тоже не помешали бы.
Коммандер Хенке двигалась плавно, с грацией сфинксианского альбатроса,
и не слишком уж высокое звание никак не вязалось с ее осанкой. И конечно, с
родословной, подумала с улыбкой Хонор.
Из толпы выбрался коммодор Стефан Ван Слайк и негромко обратился к Сарно
ву. Хонор не знала Ван Слайка, но то, что она слышала о нем, ей положительно н
равилось. Он был сложен, как борец, с бычьей шеей, черноволосый, кареглазый
, с бровями даже гуще, чем у Сарнова, но быстрый в движениях. И хотя его замеч
ания во время заседания командиров не отличались блеском, но зато были п
рактичными и уместными.
Тот шикарно одетый коммандер, который странно посмотрел на Хонор во врем
я совещания, следовал за Ван Слайком. Когда оба флагманских офицера отош
ли в сторону, на лице этого красавца появилось почти болезненное выражен
ие. Он с минуту оглядывался, затем его светло-карие глаза остановились на
Хонор и сузились.
Она спокойно выдержала взгляд, пытаясь понять, в чем дело. Он был тонким, к
ак оса, и двигался с вялой показной грацией, свойственной некоторым арис
тократам, а эта манера Хонор никогда не нравилась. Она служила с офицерам
и, которые выглядели даже более вялыми и занудными, но кое-кто из них на де
ле оказался весьма сообразительным. Она совершенно не понимала, почему и
м нравится скрывать свой ум за вызывающей пижонской маской. Она бы предп
очла, чтобы они этого не делали.
Офицер смотрел на нее, не в упор, но более пристально, чем того требовала в
ежливость, а затем подошел.
Ц Капитан Харрингтон? Ц Его хорошо поставленный ровный голос тотчас н
апомнил ей кого-то, только она никак не могла сообразить, кого именно.
Ц Коммандер? Ц сказала она. Ц Боюсь, мы не представлены, так много новых
офицеров, что я не запомнила вашего имени.
Ц Хаусман, Ц ответил коммандер. Ц Артур Хаусман, начальник штаба комм
одора Ван Слайка. Ц Я полагаю, вы знакомы с моим кузеном.
Хонор почувствовала, как улыбка на ее лице застыла, а Нимиц перестал жева
ть свой сельдерей. Артур был ниже Реджинальда Хаусмана, лучше сложен, но ф
амильное сходство было очевидным.
Ц Да, я встречала его, коммандер. Ц Она сделала ударение на звании, и офиц
ер вспыхнул, расслышав явный намек на то, что она старше по рангу.
Ц Я так и думал… мэм.
Пауза была оскорбительной, и она поджала губы. В глазах ее появились льди
нки, она шагнула вплотную к Хаусману и понизила голос, чтобы никто не смог
ее услышать:
Ц Поймите одну простую вещь, коммандер. Мне не нравится ваш кузен, и я не н
равлюсь ему, но к вам это не имеет никакого отношения. Если, конечно, вы не п
ожелаете изменить это положение, но я не думаю, что вам этого захочется.
Ц Она обнажила зубы в улыбке, и нечто похожее на тревогу мелькнуло в его г
лазах. Ц Я полагаю, невзирая на ваши личные чувства, вы будете соблюдать
надлежащий воинский этикет не только по отношению ко мне, но и к каждому ч
лену моей команды, коммандер Хаусман? Ц Взгляд Хаусмана, избегая Хонор, з
аметался между Ван Слайком и Сарновым, и улыбка Хонор стала еще холоднее.
Ц Не беспокойтесь, коммандер. Я не буду посвящать в наши дела адмирала Са
рнова или коммодора Ван Слайка. Полагаю, в этом не будет необходимости, не
так ли?
Он бросил на нее быстрый сердитый взгляд, и она выдержала его. Затем Хаусм
ан сглотнул, и поединок закончился.
Ц Что-нибудь еще, коммандер? Ц спокойно спросила она.
Ц Нет, мэм.
Ц Не смею вас задерживать, Ц сказала она.
Его лицо снова на миг застыло, но он вежливо кивнул и отвернулся. Нимиц на
плече Хонор задрожал от ярости, и она подняла руку, чтобы погладить и успо
коить кота, наблюдая, как Хаусман исчезает в толпе. Она могла бы управитьс
я и получше, но ее смутило высокомерие Хаусмана. Любой офицер Ц независи
мо от семейных связей (Хонор допускала, что их у клана Хаусманов предоста
точно), Ц который искал ссоры с капитаном, офицером более высокого ранга
, заслуживал наказания. Но она понимала, что теперь его неприязнь только у
силилась, и сожалела об этом. Вероятно, избежать конфронтации ей бы не уда
лось, но она была капитаном флагманского корабля адмирала Сарнова. И час
тью ее прямых служебных обязанностей было бороться со всем, что могло по
мешать нормальной работе эскадры. А она даже не попыталась исправить сит
уацию. Более того, ей и в голову не пришло, что она обязана стремиться улад
ить конфликт до тех пор, пока не достигнет результата.
Она молча вздохнула и прислушалась к тому, как Нимиц с хрустом грызет сел
ьдерей. В самое ближайшее время ей предстоит научиться обуздывать свой х
арактер.
Ц Разрешите угадать, о чем вы думаете, леди Хонор, Ц пробормотал чей-то г
олос. Она быстро подняла глаза: ей улыбался адмирал Сарнов. Ц Я тут все га
дал: и как же вы встретитесь с коммандером Хаусманом? Вижу, он остался в жи
вых.
От его иронии щеки Хонор вспыхнули, и Сарнов усмехнулся.
Ц Не беспокойтесь об этом, капитан. Артур Хаусман Ц убежденный либерал
с больным самолюбием. Если вы прижмете его Ц а он, несомненно, нуждается в
том, чтоб его прижали, Ц а я решу, что вы зашли слишком далеко, я обязатель
но предупрежу вас.
Румянец Хонор схлынул, и Сарнов наклонил голову.
Ц Обязательно. Как я уже сказал, леди Хонор, вы Ц мой флагманский капита
н, и я надеюсь, что вы достойно сыграете свою роль. А это значит, что у вас
не будет проблем из-за какого-то младшего офицера, который к то
му же заносчивый, самодовольный франт, обиженный на вас за то, что вы доказ
али, что его кузен Ц трус. К сожалению, он действительно хорошо работает.
Я полагаю, что именно по этой причине коммодор Ван Слайк его терпит, но вас
это ни к чему не обязывает.
Ц Спасибо, сэр, Ц тихо сказала она.
Ц Не благодарите меня, капитан. Ц Он слегка коснулся ее локтя, его глаза
поблескивали весело и вместе с тем предупреждающе. Ц Когда вы правы Ц в
ы правы. А если нет Ц голову долой.
Он снова улыбнулся, и Хонор почувствовала, что улыбается ему в ответ.

Глава 9

Капитан Брентуорт с глубоким удовлетворением осмотрел просторную рубк
у Тяжелый крейсер «Джейсон Альварес», самый мощный корабль, когда-либо п
остроенный в системе Ельцина Ц по крайней мере до тех пор, пока в следующ
ем месяце не введут в строй линейные крейсера «Курвуазье» и «Янаков», Ц
был гордостью флота Грейсона. А Брентуорт был капитаном «Альвареса», и к
орабль под его командой уже успел отличиться. О пиратах, некогда наводня
вших этот район, почти забыли, потому что местные мантикорские подраздел
ения и быстро растущие эскадры Грейсона их практически уничтожили У «Ал
ьвареса» и его капитана были на счету два самостоятельных разгрома прот
ивника и четыре совместные операции. Добыча в последние месяцы попадала
сь все реже, но капитану теперешнее скучное назначение даже нравилось. Д
ежурство по охране гиперграницы звезды Ельцина трудно назвать увлекат
ельным, но его люди нуждаются в отдыхе после изнурительной охоты на пира
тов. Правда, с улыбкой подумал Брентуорт, он не хотел бы, чтобы ребята
слишком расслабились.
Через шесть часов ожидалось прибытие очередного конвоя из Мантикоры; он
должен появится в обычном пространстве в пределах досягаемости радаро
в «Альвареса», но Брентуорт со старпомом команду не предупредили. Было и
нтересно посмотреть, как быстро его люди засекут прибытие конвоя… и как
быстро они окажутся на боевых постах, ведь опознать конвой удастся не ср
азу. И тут…
Ц Неопознанный след выхода из гиперпространства на расстоянии трех с п
оловиной световых минут, сэр!
Ц Сопровождать их! Ц бросил Брентуорт и оглянулся на старпома. Ц Боев
ые расчеты, мистер Хардести!
Ц Есть, сэр!
Монотонно завыли сигналы тревоги, а Брентуорт, развернув свое кресло, хм
уро посмотрел на дисплеи. Слишком рано для конвоя, если это действительн
о конвой. С другой стороны, такое совпадение с расчетным временем прибыт
ия судов казалось невероятным.
Капитан почесал кончик носа и обернулся к тактику. Лейтенант Бордо внима
тельно вглядывался в картинку на экране. Должно было пройти какое-то вре
мя, прежде чем датчики скорости засекут что-то на этом расстоянии, но за т
о время, пока Брентуорт наблюдал за лейтенантом, успели высветиться пока
зания гравитационных приборов.
Ц Это одиночный объект, сэр, Ц доложил Бордо, не отрывая взгляд от экран
а. Ц Похож на транспортное судно. Расстояние шесть-три-точка-один-шесть
миллиона километров. Курс ноль-ноль-три на один-пять-девять. Ускорение д
ва-четыре-ноль g . Текущая скорость точка-ноль-четыре-восемь с
ветовой.
Брентуорт хотел кивнуть, но затем резко выпрямился. Этот курс совпадал с
направлением на Грейсон, но скорость была абсолютно неправдоподобной. Ч
тобы иметь такую скорость на выходе транспорт должен был развить шестьд
есят процентов световой в гипере. Торговое судно, с его слабыми защитным
и и противорадиационными полями, просто не способно было развить подобн
ую скорость, а физическая перегрузка от такого высокоскоростного перех
ода погубила бы весь экипаж. И вообще, его ускорение было на пределе возмо
жностей компенсаторов инерции торгового судна!
Ни один торговый шкипер не стал бы так маневрировать, даже если бы по физи
ческим параметрам мог себе это позволить. В животе у капитана Брентуорта
образовался лед. Они ожидали три торговых судна в сопровождении пары эс
минцев, но «Альварес» видел только один импеллерный след. Да еще с таким у
скорением…
Ц Астрогатор, курс на перехват! Связь, выход на немедленный контакт с цен
тральным штабом!
Он едва заметил ответы офицеров. Жестом подозвал Хардести. Лицо старпома
было таким же озабоченным, как и его собственное. Брентуорт из всех сил пы
тался говорить спокойно.
Ц Кто еще рядом, Джек? Кто-нибудь есть ближе к ним, чем мы?
Ц Нет, сэр, Ц тихо сказал Хардести.
Брентуорт поджал губы. В данный момент «Альварес» находился в состоянии
покоя относительно звезды Ельцина. Его корабль мог выжать ускорение вдв
ое большее, чем у неизвестного транспорта, но тот направлялся прочь от ни
х на скорости больше четырнадцати тысяч километров в секунду и находилс
я далеко за пределами досягаемости ракет…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я