унитаз belbagno 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И в этот же миг все остальные воины Тристана ворвались в зал и тотчас же окружили ошеломленных мятежников. Возглавлял воинов славный шериф Баррет со своим огромным боевым топором.
– Эй! – выкрикнул человечек-жаба и нервно заерзал на столе. – Что все это значит?!
Тристан ухватил его за ворот грязной туники и с силой швырнул на пол. Некоторые из смутьянов сразу же бросили оружие, остальные в замешательстве переглядывались.
– Я тебе покажу, ублюдок… – проворчал Дональд. Поднявшись на ноги, он потянулся к длинному ножу, висевшему у него на поясе.
– Успокойся, Дональд, – обратился к нему Баррет, пытаясь урезонить. – Лучше не глупи. Убирайся отсюда, пока не поздно.
Но тут Тристан поднял руку, призывая шерифа к тишине. Не сводя пристального взгляда с кузнеца Дональда, он проговорил:
– Не мешай ему, Баррет. Пусть попытается сделать то, что он хотел. Ведь, в конце концов, он пришел сюда за этим.
– Как скажете, милорд, – кивнул Баррет. Отступив в сторону, он с угрозой взглянул на одного из вилланов – тот все еще не бросил оружие. – Давай сюда свой нож, если не хочешь, чтобы я свернул тебе шею.
Дональд же поглядывал на своих людей, то и дело, бросая яростные взгляды на Тристана.
– Думаешь перерезать нам всем глотки без боя?
– Единственный, кто желает бойни в Гринли, – это ты, – напомнил Тристан. – Ведь именно об этом ты кричал тут совсем недавно.
Глаза Дональда округлились – только сейчас он понял, что новый лорд слышал все. Но уже в следующее мгновение лицо его исказилось от ярости, и он, сжимая в руке нож, бросился на Тристана. Тот без труда увернулся и тут же, взмахнув мечом, нанес противнику удар по плечу. Дональд с криком рухнул на пол и, откатившись в сторону, с необычайным проворством вскочил на ноги. Снова принимая боевую стойку, он злобно прохрипел:
– Только трус пытается одолеть плохо вооруженного человека. Мое лезвие не идет в сравнение с твоим.
Тристан с усмешкой приподнял бровь.
– Но я ведь не напрашивался на поединок. А твой выбор негодного оружия лишь свидетельствует об отсутствии сноровки и о невежестве. – Окинув взглядом кузнеца, Тристан добавил: – Неужто ты думал, что такое оружие, как у тебя, сможет защитить человека с такой задницей? Гм-гм…
Люди Тристана громко рассмеялись. Дональд же побагровел, и только шрам, пересекавший щеку, оставался белым.
– Боишься сразиться со мной на равных?! – прорычал кузнец.
Тристан запрокинул голову и от души расхохотался. Затем, не удостоив противника взглядом, передал свой меч верному Фаро, и легким движением руки поманил к себе Дональда:
– Что ж, иди сюда.
Вместо меча Тристан взял со стола небольшой столовый нож.
Кузнец тотчас же сделал выпад, но Тристан снова увернулся и мощным ударом ноги поверг Дональда на пол. Однако тот и на сей раз сумел откатиться в сторону, а затем быстро подняться. Наступая на противника, Тристан предупредил:
– Я не стану с тобой играть всю ночь. Если хочешь драться, действуй.
– Трус! – завопил Дональд, отступая. Покосившись на своих людей, взиравших на Тристана со страхом, он сказал: – Хватайте же его!
Но вилланы из Сикреста ничего не могли поделать, ибо были воинами из Гринли. Время от времени они в смущении пожимали плечами.
– Ну, что скажешь? – спросил Тристан, продолжая наступать. – Кажется, ты хотел вспороть мне брюхо и бросить мое тело в ров? Что ж, кое-кто непременно туда угодит. Ров ждет жертвы…
Нацелившись острием ножа в сердце Тристана, Дональд бросился на него с громким криком, но тотчас же был разоружен – его нож со звоном упал на пол. Лицо кузнеца смертельно побледнело; он кинулся за своим оружием, но в тот же миг правая рука Дональда оказалась прибитой к столу тонким ножом Тристана так, что только изящная рукоятка столового ножа торчала из его пухлой ладони. На несколько мгновений воцарилась тишина, а затем по залу прокатился отчаянный вопль смутьяна.
Тристан схватил кузнеца за горло и, склонившись к нему, спросил:
– Кто тебя послал?
Дональд молчал, и пальцы Тристана еще сильнее сжали его горло.
– Кто тебя послал? Отвечай!
Кузнец захрипел и с трудом выговорил имя – именно то, которое и ожидал услышать Тристан. Оттолкнув Дональда с возгласом отвращения, он в тот же миг выдернул из его руки свой столовый нож и бросил его в камин. Скорчившись на полу и прижимая к груди окровавленную руку, Дональд в ужасе смотрел на Тристана, смотрел так, будто ожидал смерти.
Не обращая внимания на поверженного противника, Тристан окинул взглядом вилланов, прибывших из Сикреста:
– Не желает ли еще кто-нибудь сразиться со мной? Есть ли среди вас такой храбрец?
Смутьяны, потупившись, молчали. А те, кто еще держал оружие, побросали его на пол.
Тристан усмехнулся и, повернувшись к Баррету, приказал:
– Взять их под стражу. – Повернувшись к Фаро и кивнув в сторону Дональда, он добавил: – А этого поместить в отдельную темницу. Когда мой гнев уляжется, я сам с ним побеседую.
Когда зал опустел, Тристан взял у Фаро свой меч, затем снова наполнил рог элем. Какое-то время он стоял у пылавшего камина, поспешно попивая эль и предаваясь размышлениям. Ему ужасно хотелось тотчас же отправиться в донжон и надлежащим образом покарать негодяев, осмелившихся напасть на Гринли. Но здравый смысл подсказывал: не следует давать волю своему гневу – это могло бы вызвать неудовольствие Вильгельма. Нет, он сумеет держать себя в руках, и поступит так, как поступил бы на его месте сам Найджел. Он воспользуется его людьми для осуществления собственных целей.
Пламя в камине трепетало и плясало, вызывая в памяти огненно-рыжие волосы Хейд. И тут он вдруг вспомнил, что мужчина, разговаривавший в конюшне с девушкой, упомянул кузнеца Дональда. Конечно же, это был лорд Найджел! Но как же он сразу не опознал в нем по выговору дворянина?
И было ясно, что Найджел угрожал рыжеволосой красавице. Но чем именно он ей грозил? Что от нее требовал? И какую роль в его планах играл Дональд?
Чем больше Тристан думал о стройной красавице, представляя ее рядом с омерзительным кузнецом, тем больше распалялся гневом. Сам того, не заметив, он сжал рог с элем с такой силой, что тот треснул, и влага пролилась ему на ладонь.
Тристан мысленно поклялся, что непременно завоюет рыжеволосую красавицу и сделает ее своей.
– Что же касается лорда Найджела, то ему не избежать смерти, – пробурчал он себе под нос.
Глава 6
– О, Салли, не затягивай так туго! – закричала Солейберт своей служанке.
Салли похлопала свою госпожу по руке и проговорила:
– Потерпите, миледи. Уже почти готово.
Хейд, лежавшая на кровати сестры, с восхищением наблюдала, как та преображается в нарядную красавицу. Тяжелое, шитое золотом платье Берти сверкало, как солнце, а кремовая нижняя рубашка с узкими рукавами была украшена изящной вышивкой у горла.
Наконец служанка, поправив прическу Берти и закрепив на платье госпожи желтый шелковый шарф, отступила на несколько шагов, чтобы полюбоваться своей работой. Хейд же спрыгнула с кровати и воскликнула:
– Берти, ты выглядишь великолепно! – Она обошла вокруг сестры, дотрагиваясь то до ее платья, то до волос. – Готова поклясться, что лорд Тристан упадет перед тобой на колени.
– Мне этот наряд совсем не идет, – пробурчала Солейберт, передернув плечами. – В нем я чувствую себя… огромной желтой коровой.
Хейд выразительно взглянула на служанку, и та тотчас же покинула комнату. Приблизившись к сестре, Хейд спросила:
– Что тебя тревожит, дорогая? Боишься встречи с будущим мужем?
– Нет, – ответила Берти с вздохом. – Просто я… О, Хейд! – Солейберт бросилась в объятия сестры. – Я не хочу выходить замуж, потому что не хочу, чтобы моя жизнь изменилась.
Хейд похлопала Берти по спине. Она не могла отрицать того факта, что их жизнь действительно изменится. Да-да, очень изменится, если Найджелу удастся осуществить свои планы. Но сейчас ей не хотелось думать об этом злом человеке.
– Знаю, милая, что многое изменится. – Хейд отстранилась и заглянула в круглое личико сестры. – Но ты можешь найти счастье в том, что станешь хозяйкой в собственном доме. И еще, Берти… О, ведь у тебя могут родиться дети!
Берти зашмыгала носом и покачала головой:
– Мне все равно. Я никогда его не встречала, но слышала о нем много ужасного. – Она посмотрела на Хейд с упреком. – И тебе не удастся развеселить меня!
Хейд скорчила гримасу. Ей тоже доводилось кое-что слышать о Молоте Вильгельма – слухи о нем уже давно ходили по деревне. В последнее время много говорили и о мужчинах из Сикреста. Две недели назад они отправились нанести визит хозяину Гринли и до сих пор не вернулись. Но как ни странно, лорда Найджела нисколько не тревожило исчезновение этих людей, хотя среди них был и кузнец Дональд. Более того, казалось даже, что лорда все это немного забавляло.
Внимательно посмотрев на сестру, Хейд строго сказала:
– Не суди о нем, пока сама его не видела. Значение имеет только твое собственное мнение.
– Ты сейчас не останешься у нас? Не пообедаешь с нами? – Берти с мольбой в глазах смотрела на сестру. – Пожалуйста, не оставляй меня с ним наедине.
Хейд нахмурилась и принялась собирать одежду, разбросанную по комнате.
– Боюсь, что не смогу остаться. Твоя мать выгнала меня из зала. Я даже сейчас не смею туда войти.
– В последнее время мать стала невыносимой, – с вздохом проговорила Берти.
– Она просто опечалена тем, что скоро потеряет свое единственное дитя.
Солейберт покачала головой:
– Нет-нет, она боится, что лорд Тристан обратится в бегство, только бросив на меня взгляд.
Хейд весело рассмеялась. Слова сестры очень позабавили ее, так что у нее даже настроение немного улучшилось и головная боль начала проходить. Уже долгое время – после той ночи в конюшне – Хейд нервничала и очень плохо спала по ночам. Минерва же была убеждена в том, что у нее бывают видения – якобы она видит человека с родственной душой, человека, с которым непременно встретится, чтобы потом уже никогда не расставаться.
Но сейчас Хейд старалась не думать об этом человеке и об угрозах лорда Найджела. Сейчас она должна была позаботиться о сестре и как-нибудь ее утешить и приободрить. Однако она поклялась, что даже ради сестры не станет прибегать к волшебству и ворожбе, как бы Берти ни просила ее об этом.
– Дорогая, ты не должна сегодня вечером думать о матери, – посоветовала Хейд.
Солейберт уставилась в окно и пробурчала:
– Но это невозможно. Мать следит за каждым моим движением, точно ястреб.
– Да, этого ты изменить не можешь, – согласилась Хейд. Шагнув к сестре, она взяла ее за руку. – Но зато ты можешь получить удовольствие от общества лорда Тристана. А когда вечер окончится, я проскользну в твою комнату, и ты все мне расскажешь.
– А что, если он и впрямь чудовище? – спросила Солейберт.
«В таком случае я попытаюсь использовать представившуюся мне возможность», – подумала Хейд. Сестре же она сказала:
– Тогда что-нибудь придумаем.
Хейд спустилась по ступенькам, ведущим в большой зал. Внизу царило оживление; слуги, сновавшие по залу, повсюду наводили порядок, хотя здесь и так уже все блестело и сверкало. В кухнях жарилось мясо, и Хейд, уловив упоительные кухонные запахи, почувствовала, как у нее заурчало в животе.
Когда же она ела в последний раз?
В дальнем конце зала стояла леди Эллора, беседовавшая с лордом Найджелом. Заметив Хейд, она поджала губы и нахмурилась. Хейд, пытаясь скрыться, поспешила к двери, но Найджел тотчас же преградил ей дорогу. Тут Эллора к ней приблизилась. Пристально глядя на Хейд, она спросила:
– Ты все еще здесь? Почему до сих пор не ушла? Хочешь увидеть обручение моей дочери, чтобы и тебе удалось сыграть свою роль, роль шлюхи?
– Я уже ухожу, миледи, – потупившись, пробормотала девушка.
Хейд снова попыталась уйти, но тут к ней обратился Найджел:
– Милая, я хочу поговорить с тобой кое о чем. Он отвел девушку в сторону.
– О чем же, милорд? – Покосившись на Эллору, Хейд заметила, что та смотрела на мужа с подозрением.
Не обращая на жену внимания, Найджел продолжал:
– Близится час, когда мне придется принимать решение. Ты ведь об этом не забыла?
– Нет, – ответила Хейд, снова боязливо взглянув на Эллору.
– Что ж, хорошо. Значит, ты сделала выбор?
– Почти сделала, милорд. Мне надо еще немного времени.
– Я и так проявил благородство, предоставив тебе на раздумья несколько недель, – заметил Найджел. – Неужто так трудно сделать, выбор между вилланом и лордом?
Хейд молча пожала плечами.
– Может быть, облегчить тебе выбор? – спросил он с улыбкой.
– Вы о чем, милорд? – Хейд с надеждой взглянула на Найджела. «А вдруг он изменил свое решение?» – промелькнуло у нее в голове.
– Как тебе известно, Дональд покинул Сикрест две недели назад. Он отправился… гм… поприветствовать нового хозяина Гринли. – Усмехнувшись, Найджел продолжал: – Возможно, лорду Тристану не понравились его приветствия, потому что Дональд до сих пор не вернулся.
– Простите, милорд, но я не понимаю, какое отношение это имеет к моему выбору?
Найджел хмыкнул и провел пальцем по щеке девушки.
– Полагаю, тебе нет смысла торопиться в Гринли. Ты же не собираешься замуж за мертвеца, моя прелесть?
Лорд Найджел взял ее за плечи и привлек к себе. «Что же делать, что делать?» – спрашивала себя Хейд. От похотливого взгляда Найджела ей сделалось дурно. Внезапно лорд отстранился от нее и тихо сказал:
– Я приду к тебе сегодня вечером.
Найджел повернулся, чтобы удалиться, но тут Хейд, собравшись с духом, проговорила:
– Милорд, я решила принять предложение Дональда-кузнеца! – Она произнесла эти слова очень громко – так, чтобы все слышали.
Девушки-служанки, стоявшие неподалеку, вскрикнули в изумлении. Да и все остальные уставились на Хейд так, словно впервые видели. Но тут вдруг раздался голос Эллоры. Глядя на слуг, она закричала:
– Нечего глазеть! Занимайтесь своим делом! Вас это не касается!
Лорд Найджел пристально посмотрел на девушку и с угрозой в голосе проговорил:
– Думаешь перехитрить меня?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я