Установка сантехники Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда Найджел скрылся из виду, Хейд снова повернулась к Тристану.
– Значит, вы – Тристан Д'Аржан, лорд Гринли? – спросила она, глядя в синие глаза рыцаря, так хорошо знакомые ей по снам.
– Да, – кивнул Тристан. Он внимательно смотрел на девушку, но вместо радостного удивления она прочла на его лице отвращение. – А вы – Хейд из Сикреста, дочь лорда Джеймса.
Хейд тоже кивнула и, тихонько всхлипнув, прошептала:
– К тому же вы жених моей сестры.
Тристан криво усмехнулся и пробормотал:
– А вы связались с человеком, желавшим моей смерти.
Глава 9
Хейд шагала следом за старым пони, на котором ехала Минерва. Старые кожаные башмачки нисколько не защищали ноги девушки. При каждом шаге в них попадали крошечные, но очень острые камешки, и ей постоянно приходилось останавливаться, чтобы вытряхнуть их, а потом снова догонять Минерву и всех остальных.
Уже близился рассвет, но по-прежнему царила ночная тьма, потому что все небо было затянуто тучами. Но не одна Хейд страдала во время этого путешествия из Сикреста в Гринли. Матери безуспешно пытались успокоить кричавших младенцев, а дети постарше тихонько вздыхали – всех их неожиданно разбудили среди ночи. И ночью же все эти люди – их было более сотни – собирали свои вещи и грузили на повозки, которые теперь медленно катились по дороге, ведущей к замку Гринли.
Было здесь и несколько повозок с зерном, вяленым мясом, бочонками с элем и вином, а также маслом и сыром – все это, по мнению Тристана, принадлежало ему по праву.
Баррет, сидевший на своем боевом коне, ехал рядом с первой повозкой, а по другую сторону повозки находился темнокожий человек по имени Фаро. И Хейд не сколько раз замечала, что чужеземец поглядывает на нее с презрением, причем было ясно: причина этого презрения в отношении к ней самого лорда Тристана. После того как они выехали из Сикреста, он ни разу даже не взглянул на нее, и Хейд с удивлением думала: «Неужели это тот самый человек, который так нежно обнимал меня во время нашей первой встречи в конюшне?»
Поглядывая на него время от времени, Хейд горестно вздыхала, и у нее было такое ощущение, будто ее окровавленное сердце вырвали из груди. Всего за несколько коротких часов все в ее жизни изменилось: оказалось, что человек, по которому она томилась, долгие годы, и которого наконец-то нашла, обязан был по условиям королевского декрета жениться на ее сестре Берти.
«А я даже не успела попрощаться, – думала Хейд. – Не успела сказать Берти, что мы скоро увидимся». Внезапно она споткнулась и, упав на пыльную дорогу, почувствовала, что не в силах подняться, не в силах больше идти. Хейд всхлипнула и закрыла глаза, стараясь сдержать слезы.
И тотчас же к ней подъехала Минерва на своем пони.
– Ох, девочка моя, вставай, – сказала старуха. – Мы не должны отставать…
– Не могу, – пробормотала Хейд, открывая глаза.
– Леди Хейд… – Над ней наклонился виллан по имени Руфус. – Вы что, не можете дальше идти?
– Боюсь, что нет, добрый Руфус, – с вздохом ответила Хейд. – Я должна немного отдохнуть, прежде чем идти дальше.
Тут рядом с ними остановился еще один виллан, потом подъехала повозка, и вскоре вокруг собралась целая толпа переселенцев.
– Миледи, может, понести вас на руках?
– Да-да, возьмем ее на руки!
– А может, ей лучше сесть на повозку, поверх вещей?
– Ох, смотрите! Ее башмачки полны крови!
– Миледи, позвольте мне…
Хейд вдруг увидела перед собой два гигантских копыта. Она подняла глаза, и ей показалось, что земля под ней закачалась. На нее пристально смотрел лорд Тристан, сидевший на своем огромном коне.
– В чем дело? – спросил он.
– Милорд, миледи не держат ноги, – ответил Руфус. – Она не может идти дальше.
Ноздри Тристана раздувались, но он молчал. И все тоже молчали, не решаясь заговорить. Наконец Руфус, собравшись с духом, сказал:
– Позвольте я понесу вас, миледи. Я могу…
– Оставь девицу в покое, – перебил Тристан. – Она пойдет сама – или отстанет. Нам надо торопиться, и я не стану терять время из-за тех, кто не может держаться на ногах.
Ошеломленная жестокими словами Тристана, Хейд молча смотрела на него. Когда же он пристально взглянул на нее, ей захотелось съежиться под его взглядом. Но это было еще не все.
– И впредь, – продолжал Тристан, – никто не должен называть эту женщину «миледи». Она решила выйти замуж за простолюдина и потому потеряла все свои привилегии. Теперь она одна из вас, понятно? – Он обвел взглядом вилланов.
Руфус и все остальные в смущении переминались с ноги на ногу. Хейд же, взглянув на крепкие сапоги Тристана, покоившиеся в изящной работы стременах, внезапно почувствовала, как в ней разгорается гнев. Как он смеет так говорить с ней?! Она не в силах держаться на ногах, а он устроился в седле! К тому же он… О Боже, неужели он и впрямь хочет выдать ее замуж за ужасного кузнеца?!
«Что ж, если так, тем хуже для него», – подумала Хейд. Да-да, в таком случае она имела полное право действовать так, как и обещала лорду Найджелу.
Собравшись с силами, Хейд поднялась на ноги и с вызовом посмотрела в глаза Тристана. Сердце ее болезненно сжалось, она поняла, что нежные чувства к этому человеку, чувства, навеянные снами, вытеснил обжигающий гнев.
Судорожно сглотнув, она заговорила на гэльском, на родном языке Минервы:
– А ты, мой прекрасный лорд, просто безмозглый осел, и при каждом слове из твоей пасти вылетает дерьмо.
Многие из вилланов тут же закашлялись и отвернулись, стараясь таким образом скрыть усмешки. Тристан же нахмурился и проговорил:
– Что ты такое говоришь, девица?
Хейд молча отвернулась и, прихрамывая, зашагала по пыльной дороге.
Тристан повернулся к Минерве:
– Старуха, что она сказала?
Протянув руку к Тристану, Минерва похлопала его по колену:
– Не волнуйся, милорд. Она сказала, что твои слова мудры и что она постарается угодить тебе.
Развернув своего коня, Тристан в задумчивости пробормотал:
– Мне кажется, ты лжешь, старуха?
Окинув взглядом толпу, Тристан заметил стройную фигурку Хейд – она шагала рядом с Руфусом, заботливо придерживающим ее.
И тут Тристан вдруг почувствовал, что его охватили раскаяние и ужасное ощущение одиночества. Такого одиночества он не испытывал с детства, с тех самых лет, когда десятилетним мальчиком бродил по улицам Парижа.
«Возможно, мне следовало забрать ее с собой в ту ночь, когда я встретил ее в конюшне, – с вздохом подумал Тристан. – Или найти ее до нынешней встречи с Найджёлом. Ведь я ничего не знал о ее обручении с Дональдом».
Он и сейчас почти ничего не знал об этом странном обручении, зато знал наверняка: ее близость будет вызывать в нем острое томление и невыносимую тоску. И если ему не удастся в ближайшее время расторгнуть помолвку, то к Михайлову дню он будет связан узами брака с сестрой той, которую не сможет забыть. А Хейд к тому времени станет женой кузнеца Дональда. Она будет жить в Гринли, рядом с ним, оставаясь при этом недоступной, как во снах.
Глава 10
Хейд и Минерве предоставили в Гринли довольно просторный дом, специально построенный для целительницы, и здесь имелось все необходимое. Вдоль одной из стен передней комнаты протянулись широкие удобные полки, на которых можно было без труда разместить кувшины и горшочки со снадобьями, и тут же были вбиты колышки, чтобы вешать сухие травы. Кроме того, целую стену занимал огромный камин, а в его известковую облицовку были вделаны железные держатели для котлов и горшков. Имелась тут и печь для хлеба, а вдоль новенького стола стояли крепкие дубовые стулья.
Радуясь новому дому, Минерва чуть ли не приплясывала, расхаживая по передней комнате. Хейд же, не обращая на нее внимания, сидела, понурая, у стола.
– О, моя фея! – воскликнула Минерва. Приблизившись к девушке, она обняла ее за плечи. – Разве это не самый замечательный дом, какой ты только видела?
– Да, Минерва. Замечательный. – Хейд попыталась улыбнуться.
– О, моя девочка, почему ты так тоскуешь? – Старуха посмотрела на нее с беспокойством.
– Почему тоскую? Неужели не понимаешь? – проговорила Хейд с раздражением. – Ведь меня сюда послали, чтобы я предала свою сестру! И чтобы помогла… уничтожить лорда Тристана. – Поднявшись со стула, Хейд принялась мерить шагами комнату. – Только он почему-то вдруг изменился… Все время унижал меня…
– Возможно, он просто удивился словам Найджела. Ведь именно Найджел сказал ему, что ты выходишь замуж за Дональда.
– Всего лишь удивился? – Хейд остановилась и посмотрела на старуху. – А ты забыла о том, что он запретил вилланам называть меня «миледи»? Он сказал им, что теперь я такая же, как и они, – Хейд в волнении выбежала из комнаты, но тут же, вернувшись, в ярости закричала: – И он обручен с Берти! Разве не мог он упомянуть о такой «мелочи» две недели назад?!
– Две недели назад? – насторожилась Минерва. – Ты мне не рассказывала об этом, девочка моя.
Хейд тяжело вздохнула и прикрыла глаза.
– Просто я думала, что видела его во сне. Поэтому и не рассказала о нашей встрече.
– Я так и знала! Я знала! – радостно воскликнула Минерва. – Он предназначен для тебя, моя фея! – Старуха уселась на скамью и с лукавой улыбкой добавила: – Я всегда знала, что руны говорят правду. Ты выйдешь замуж за этого человека!
Хейд села на скамью рядом с Минервой и с грустной улыбкой проговорила:
– Но он обручен с моей сестрой, и указ подписан собственной рукой короля Вильгельма.
– Ну что с того! – спросила Минерва. Поднявшись на ноги, она принялась расставлять на полке свои глиняные горшочки с мазями. – Это не имеет значения. И Берти для него ничего не значит – я в этом нисколько не сомневаюсь и даже…
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Баррет, заполнив весь дверной проем.
– Приветствую, Минерва! – крикнул шериф. Переступив порог, он осмотрелся и, приблизившись к Хейд, отвесил ей почтительный поклон: – Рад видеть вас, миледи.
Хейд молча кивнула, а Минерва с улыбкой сказала:
– Доброе утро тебе, Баррет! Я бы предложила тебе подкрепиться, но… – Она хмыкнула и взглянула на пустые полки. – Наши кладовые еще предстоит заполнить припасами.
– Да, конечно, – кивнула Хейд. И тут же с вздохом добавила: – Но, похоже, что наш добрый лорд забыл позаботиться о своих новых арендаторах.
– О нет, миледи, – возразил Баррет. Он прошелся по комнате, шаркая своими огромными ножищами. – Я как раз пришел сообщить вам, что повозки, прибывшие из Сикреста на рассвете, уже разгружают. И лорд Тристан говорит, чтобы вы пришли и взяли, что вам требуется, чтобы продержаться несколько дней. Остальное возьмете, когда припасы будут уже в кладовых.
Хейд взяла корзину и сказала:
– Благодарим тебя за добрую весть, Баррет. Минерва, думаю, я возьму, что нам надо, и вернусь.
Хейд шагнула к двери, но Баррет преградил ей дорогу.
– Нет, миледи… – Он развел руками, и на лице его появилось глупейшее выражение. – Видите ли, лорд велел мне привести вас в зал. Он хочет с вами поговорить.
– Поговорить?.. Сейчас? – Хейд изобразила удивление.
– Да, прямо сейчас, – подтвердил Баррет.
– Так вот, можешь сказать лорду Тристану… – Хейд ткнула шерифа пальцем в живот, и с каждым сказанным словом она оттесняла его все ближе к двери. – Можешь сказать ему, что сейчас у меня есть более неотложные дела. А если он желает со мной поговорить, то пусть пригласит меня как благовоспитанный человек, хотя я понимаю, что для него это очень трудно.
Минерва с улыбкой наблюдала за девушкой, а та, вытесняя шерифа за порог, продолжала:
– Более того, пусть соблаговолит обращаться ко мне учтиво, как к равной. Во всяком случае, до тех пор, пока я не выйду замуж за простолюдина.
– Гм… очень хорошо, м-миледи, – пробормотал шериф. – Я, разумеется, скажу ему. Да-да, скажу…
Хейд молча кивнула и, подхватив свою корзину, направилась в сторону кладовых.
Тристан с вздохом откинулся на спинку кресла. Он уже две ночи не спал, и последние события ужасно его утомили. К тому же его терзало чувство вины, и поэтому он отправил шерифа за Хейд. Теперь-то он понимал: его слова и его поведение минувшей ночью, во время их путешествия, очень обидели девушку.
Но черт бы ее побрал! Как она могла связать себя обещанием с таким чудищем, как Дональд?! А ведь он, Тристан, обещал вернуться за ней и защитить ее… Ночью, в конюшне, между ними возникла такая нежность, будто они были двумя половинками одного целого, наконец-то нашедшими друг друга и соединившимися. Но все же она даже тогда не осмелилась доверить ему свои печали.
Накануне вечером, еще в аллее Сикреста, он почему-то вдруг решил пройтись по деревне – ему словно кто-то нашептывал на ухо, что Хейд зовет его. Когда же он увидел Найджела, пытавшегося овладеть девушкой, его охватила ярость воина, заставившая броситься на негодяя. Он выхватил меч, чтобы тут же прикончить его, и лишь усилием воли сдержался, а потом…
Потом, когда она лишилась чувств, Найджел сказал ему, что Хейд – невеста кузнеца Дональда, две недели назад напавшего на его замок. И очень может быть, что эта рыжеволосая красавица в сговоре с лордом Найджелом, намеренно поселившим ее в доме своего врага. Но с какой целью? Может быть, она должна…
Размышления Тристана были прерваны шерифом Барретом, вошедшим в зал своей обычной медвежьей поступью.
– Милорд… – Шериф отвесил низкий поклон. – Милорд, я выполнил ваше поручение.
– Вижу, Баррет. Но где же она?
– Она… гм… – Баррет опустил глаза. – Она не придет.
– Что?..
– Простите, милорд, но она… – Шериф откашлялся и продолжил: – Видите ли, леди Хейд сказала, что ей надо забрать припасы и что для нее это важнее, чем разговор с вами… гм… – Баррет снова откашлялся. – То есть сейчас важнее.
– Да ты шутишь! – воскликнул Тристан. В висках у него гулко застучало, будто по голове протопал целый отряд воинов с оружием.
– Нет, милорд. И еще она сказала, что пока еще не вышла замуж за простолюдина. Поэтому с ней следует обращаться как с леди.
– Так и сказала?
– Да, так и сказала.
Тристан надолго задумался, потом спросил:
– Значит, сейчас она забирает припасы из повозок?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я