https://wodolei.ru/catalog/mebel/ekonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На счет три, когда он осмелился поднять голову...
...Он увидел на дне ущелья огромный почерневший участок, и дым, поднимающийся от остатков поезда, разбросанных примерно в радиусе ста футов от последнего местоположения невольного самоубийцы. А что до скорпиона, то иссеченная, почерневшая жвала лениво перевернулась в дымном воздухе и шмякнулась на кучу мусора с противоположной стороны ущелья. Но среди все еще падавшей с высоты струйки меньших осколков ничего больше не шевелилось, и наступила совершенно чудесная тишина...
* * *
Джек Тарнболл спустился встретить их, присоединившись к Джиллу и его группе на полпути через утомительное карабканье вверх по стене каньона из металлолома, и помог им преодолеть остальной путь. По дороге, когда женщины и Кину Сун остановились передохнуть, Джилл и спецагент отошли в сторонку поболтать наедине.
— Значит, с этим все, — пожал плечами Тарнболл после того, как Джилл объяснил крушение поезда. — Похоже, нас не подвезут до ржавой пустыни — если тут курсирует только один поезд.
— Даже тогда ничего не выйдет, — объяснил ему Джилл. — Когда взорвался поезд, то прихватил с собой и участок рельсового пути. Рельсы погнуты как не знаю что. И в любом случае, — сумел усмехнуться он, — я так и не вычислил расписание их движения. — А затем стер с лица усмешку:
— Меня беспокоит еще кое-что.
— В самом деле? — удивился Тарнболл. — Всего лишь одно? Ну, говори же.
— Ты извлек зуб Уэйта?
— Да, и оно и к лучшему, потому что тот расшатался и начал болтаться. Я загнал его в кучу лома, бросил в ущелье как можно дальше. В данный момент бедный старина Джордж там, наверху, держится за челюсть.
Но так что с того? Этот синтезатор не даст ему слишком долго страдать от боли.
— Ты бросил его в ущелье? Хм-м-м! — промычал Джилл.
— О?
— Ну, это могло бы объяснить, почему Сит отправил второго скорпиона через экран на дне ущелья. Поскольку «жучок» оказался там, то он подумал, что мы тоже там. Этому ублюдку повезло, я фактически и находился там, если и не все остальные.
— Не получится, — покачал головой спецагент. — Понимаешь, я и не думал избавляться от зуба, пока не услыхал, как рванул поезд. К тому времени мы почти сумели вернуться к точке нашего первоначального входа, к той утильной пещере.
— Так как же Сит узнал, где мы? — Джилл почесал подбородок и подумал о присутствии глаз, взгляд которых чувствовала Анжела. — Но, в любом случае, и раз он таки знал... то, возможно, знает и теперь, где мы сейчас! Но откуда?
Спецагент снова пожал плечами. И устало произнес:
— Может быть, один долой и один остался? — Он небрежно взглянул в сторону женщин и китайца и дал взгляду задержаться на миг на Кину Суне. — Но, в любом случае, все это, как ты сказал раньше, одни лишь предположения, пока у нас не будет доказательств. А пока, Спенсер, это игра Сита, мой мальчик. Это его гребаная игра, и пока Сит — организатор игры, то можешь ставить на кон свою жизнь, что «змейки» будут попадаться намного чаще, чем «лесенки».
— Поставить на кон свою жизнь? — спросил Джилл. — Я думал, мы и так уже это сделали.
— Неудачный выбор слов, — извинился Тарнболл.
— 01 — Джилл вдруг вспомнил про пса. — Ты случайно не видел Барни?
— В последний раз я его видел, когда мы были неподалеку от пещеры.
— Неподалеку от пещеры? — повторил Джилл. — Куда мы впервые и прошли?
— Той самой, — кивнул Тарнболл.
Джилл перестал хмуриться и выглядел чуть менее мрачны?
— Пошли, — предложил он, и спецагент что-то почувствовал в его голосе. Не могло ли это быть надеждой?
— Я что-то такое сказал, чего-то нечаянно сообщил тебе?
— Возможно, Джек, — ответил Джилл. — В самом деле, вполне возможно, что сообщил. А тот старый пес, быть может, пытается сообщить нам куда больше. Думаю, нам пора начинать прислушиваться к нему. Отныне, наверное, более внимательно...
Глава двадцатая
— Некоторые из этих экранов — двери, — подытожил ситуацию Джилл. — Возможно, что все они двери, но мы не смеем сунуться в них. Если мы приблизимся, то Сит, вероятно, нас увидит, а он теперь уже как раз малость разозлился. Поэтому нам нежелательно бегать по открытому пространству, давая ему слишком много шансов сравнять счет. Нашей второй самой верной ставкой была дверь, которая, как нам известно, существует в ржавой пустыне в терриконе ржавчервей. Единственный способ попасть туда — и ни в коем случае не безопасный способ — это на том драндулете-поезде. Но сам поезд взорвался к чертям собачим, рельсы погнуты, и этот путь отпадает. Поэтому мы и вернулись прямиком туда, где начинали путь в этом механическом мавзолее, в нашу так называемую «пещеру». Сейчас ранний вечер, еды и воды у нас, самое большее, на три-четыре дня. — Он переводил взгляд с одного лица на другое. — Есть ли у кого какие-нибудь идеи?
Все умяли кусочек-другой еды и выпили по глотку воды. Но, пытаясь поберечь то немногое, что у них оставалось, они по-прежнему испытывали голод или жажду, или и то и другое; и все они ощущали зуд с головы до пят. Фактически, этот последний был не так уж и страшен. Хотя зуд и боли не были ранами или «болезнями» как таковыми, они все же знали, что Дом Дверей восстановит их силы намного быстрее, чем они когда-либо могли надеяться добиться в «реальном», или несинтезированном мире. Но в отношении еды... тут просто-напросто не происходило никакого компенсирования. Когда иссякнет еда, они должны ослабеть.
— Идеи? — устало спросила Миранда. — Вы имеете в виду вроде таких, как выбраться отсюда? Это по вашей части, Спенсер. А насчет пищи: я бы лошадь могла съесть! Что же касается выпивки: джин с чем-то вполне подойдет, спасибо. Ах, да, и я знаю, что если мне когда-нибудь снова доведется уснуть, то приснится, что я принимаю ванну. Сожалею, но это единственные «идеи», какие я в состоянии выдать в данный момент. Ну, нет, есть еще одна. На самом-то деле, даже не идея, а скорее самооценка: что я должна быть полнейшей идиоткой, чтобы разгуливать в том, в чем разгуливаю в подобном поганом, пугающем, проклятом месте! — И все поняли, что на сей раз Миранда не жалуется, просто констатирует факт.
Она по-прежнему оставалась в брючном костюме, который сделался теперь ржаво-красным, особенно в районе седалища и коленок. Что же касается ее белой блузки, то оборочки смялись, замаслились и покрылись крапинками ржавчины. И хуже всего, каблуки ее модных туфель давным-давно сломались и были выброшены, оставив ступни в неглубоких, исцарапанных, потрепанных реликтах обуви, которая, наверняка, не доживет до следующего утра. И вот она сидела, раскачиваясь в полом изгибе того, что походило на крыло трактора, и осторожно массируя ступни.
Остальные, не считая Кину Суна, явились в Дом Дверей довольно хорошо подготовленными, по крайней мере, в отношении одежды. И даже Сун ходил в одном из поношенных старых армейских свитеров Тарнболла. Стэннерсли располагал защитой, какую могли представить его костюм летчика и ботинки, а когда Тарнболл покупал себе экипировку в Ньюпорте, то приобрел снаряжение и для Джорджа Уэйта. Так что в этом отношении дела у них обстояли не так уж и плохо... за исключением Миранды. Высокая, стройная, длинноногая и очень красивая, и не менее грязная, она выглядела, словно...
— Каминный эльф! — ухмыльнулся спецагент.
Миранда подняла взгляд и, казалось, сперва удивилась, а потом рассердилась, обнаружив, что его замечание относилось к ней. Наконец она, нахмурясь, посмотрела на него и резко бросила:
— Что?
— Эльф, который живет в камине, — разъяснил он, выпрямляясь с того места, где постоянно наблюдал за выходным отверстием. — Чумазый и миленький, и...
— Миленький? — Миранду никогда раньше не называли миленькой, ни разу в жизни; а происходило это оттого, что все мальчики и парни, а потом и мужчины, обычно пугались или трепетали перед ней. Но такого, как Джек Тарнболл, мало что могло испугать. — Миленький чумазый эльф? — Она стиснула кулаки... а затем разжала их и, себе вопреки, усмехнулась вместе с ним. — Так кто же тогда будете вы, мистер Тарнболл? Пещерный человек или, наверное, тролль.
— Для моих друзей — просто Джек, — отозвался он. Затем без всякого смущения пожал плечами. — И тролль. Да, если хотите — особенно, если вы хотите предаваться именно такой фантазии! Но чертовски симпатичный, вы должны признать. Тогда сойдемся на троллеподобном, идет?
— Более, чем верно, — уныло потер челюсть Джордж Уэйт. — Я определенно могу поручиться, что удар у тебя, как у тролля!
— Сожалею об этом, — извинился Тарнболл, он говорил это всерьез.
Тем временем Анжела порылась в своей чудесной авоське и достала пару разношерстных спортивных туфель.
— Мне сгодятся и мои сапожки, — сказала она Миранде. — Но, возможно, тебе захочется примерить вот эти.
Миранда примерила их и сказала:
— Возможно, чуть-чуть малы. Но знаешь что? Мне наплевать! Спасибо, Анжела. Буду зашнуровывать их не слишком туго, вот и все.
И Джилл повторил:
— И это все? Больше никаких идей?
— Ну, я знаю, что у тебя одна есть, — уведомил его Тарнболл.
— О?
— Ты уже пару часов выглядишь веселым, — объяснил спецагент, — с тех самых пор, как мы встретились на стене каньона. Усталый, но оптимистичный, хоть и пытаешься скрыть это. Так почему бы тебе не посвятить нас в нее?
— Потому что она всего лишь то, что есть, просто идея, — ответил Джилл. — Я пока буду держать ее при себе, пока мы не отдохнем. Тогда, если она ни к чему не приведет, мы, по крайней мере, снова восстановим силы. И я лично не буду чувствовать себя таким неудачником.
— Ты не неудачник! — начала было возражать Анжела. — Никто ведь не мог предвидеть...
— Идея, — внезапно произнес Кину Сун, заставив Анжелу резко умолкнуть и поразив их всех. Сидевший на массивной наковальне, он снова ткнул себя в грудь большим пальцем и сказал:
— У моя идея. Нет, два идея! У меня есть.
Они смотрели на него, ждали.
— Одна: это сон, — заявил он, разводя руки и указывая на других, на пещеру, на все. Все это быть дурной сон! Это, — он поднял полностью заживший теперь обрубок. — Дурной сон. Это место не настоящий, дурной сон. Я приходить и уходить, проскальзывать в него и выскальзывать из него. Я здесь — и не здесь. Я помнить... вещи. Не помнить вещи. Это дурной сон, все.
— Ну, тут он прав, — сказал Джилл, когда стало понятно, что Сун закончил. — По крайней мере, все это создано из сна, да притом дурного, моего самого страшного кошмара. Но что, черт возьми, значит вся остальная бодяга? Он говорит, что проскальзывает в него и выскальзывает из него? И что-то не так с его памятью?
— Два, — произнес Кину Сун, подняв два пальца. — Если нет дурной сон, если настоящий... то мы имей еда! — Он показал на спящего в углу Барни, где тот пребывал с тех пор, как они вернулись в пещеру. — Мы есть собака!
— Черт! — взорвался Тарнболл. Но Джилл остановил его, подняв руку.
— Успокойся. В конце концов, Сун с Востока, а там собак, едят. По крайней мере, мне так кажется. И он не понимает, что Барни... важен для нас.
— Или, может быть, понимает, — усомнилась Анжела, подозрительная в отношении китайца, как никогда раньше, и вдобавок разъяренная.
Но Джилл быстро взглянул на нее, а также на Тарнболла и Стэннерсли, и его единственный многозначительный взгляд нес предупреждение. Если Сит их слушает, то словесная атака на Кину Суна даст пришельцу знать, что раскрыты оба его шпиона или следящих устройства. То есть, конечно, если Сун действительно был жертвой и орудием Сита. Но сейчас, когда он выдвигал и защищал идею съесть Барни, можно было увидеть, как он мог быть именно такой жертвой-орудием. Во всяком случае, Анжела думала именно так. В любом случае, троица сообщение от Джилла получила и сразу же стихла, предоставив Уэйту и Миранде гадать, а что бы все это значило.
А Сун посмотрел на них, на одного за другим и пожал плечами:
— Мой идея не хороший? Не важность. Скоро просыпаться... может быть. — Но не мог удержаться от взгляда в сторону Барни.
Прежде, чем другие снова завелись, Джилл обратился к китайцу:
— Кину Сун, по-моему, твоя очередь караулить. — И, показав на выход из пещеры, коснулся щеки как раз под глазом. И покуда Тарнболл искал место, где бы расположиться поудобнее, Сун, не жалуясь, занял его место у выхода.
Но складывалось такое впечатление, словно Барни сознавал, что речь шла о нем, наверное, он собирался проснуться, когда услышал, как произнесли его имя. И теперь он, выглядевший сильно измотанным, вышел из своего угла, встряхнулся, подняв вокруг себя облако ржаво-красных пылинок, и прохромал к Джиллу.
— Все в порядке, старина, — успокоил его Джилл. — Никто тебя не собирается есть. Фактически, совсем наоборот. — Нос у пса сделался сухим, лапы огрубели; в самом деле, когда он лапал Джилла, то они оставляли на десантной куртке кровавые следы. А красные полосы ржавчины на шкуре Барни, казалось, пристали к ней, словно прилипнув из-за пота, давно высохшего. Так какими же такими упражнениями занимался тут пес?
Джилл вскрыл банку с солониной, нарезал ее и скормил Барни кусок за куском; никто не сказал ни слова.
Взяв свою флягу, он налил в ладонь немного воды и дал псу вылакать, а затем увлажнил платок, промокнул нос Барни и вытер ржавчину из уголков его карих глаз.
Барни слегка моргнул, поднял голову, посмотрел вверх, и вверх, и...
Джилл проследил за его взглядом. На сплошной металлический потолок в девяти футах над головой.
Ржавчина продолжала сыпаться с высоты, словно пыль, попадая на все — попадая даже в глаза, если ты поднял взгляд на потолок. Но на что же смотрел Барни?
Или... что он высматривал? И что поделывал, чтобы так вот порезать лапы?
И Джилл подумал: «Возможно, мне следует прямо сейчас и сказать им, что у меня за идея. Но, если я скажу, и если я прав, то, может быть, это как раз тот случай, когда попадают из огня да в полымя? Но, с другой стороны, как может быть что-нибудь хуже?» Беда, конечно же, в том, что он знал — может.
Пес по-прежнему смотрел на потолок и начинал поскуливать, и Фред Стэннерсли заметил это.
— Он что, теряет голову? — Пилот подошел туда, где сидел Джилл с Барни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я