https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Timo/
– Не все сразу, не все сразу, Кэтрин. Дай мне сначала сделать первый шаг.
Кэти лежала, свернувшись калачиком, между матерью и сестрой. Ее тело дрожало от холода, а душа была переполнена отчаянием. Всю ночь она пролежала без сна, прислушиваясь к дыханию своих родных, к душераздирающему кашлю деда, к стонам отца. Она знала, что все они, кроме Лиззи, спят лишь урывками, а по большей части просто лежат, думая, как она, об их отчаянном положении. Только Лиззи спала глубоким, безмятежным сном, но ведь она не понимала того, что с ними происходит. Даже Джо, который мог спать даже стоя, сейчас не спалось, она слышала, как он ворочается, издавая какие-то гортанные звуки. Теперь Джо, который всегда страдал от недосыпания, получил возможность спать, сколько его душе угодно, – три дня назад он был уволен с работы. Только теперь он не мог воспользоваться этой возможностью, – кто же может уснуть, когда у всех так тревожно на душе?
Задолго до рассвета она услышала, как встал отец, и сразу же после него поднялась и мать.
Начинался новый день – долгий, бесконечный день, полный тоски, отчаяния и безделья. Весь день они по большей части сидели или лежали на своих тюфяках. Они теперь почти не разговаривали друг с другом – впрочем, о чем им разговаривать? Не обсуждать же в тысячный раз их бедственное положение!
Ранним вечером, еще до наступления сумерек, Кэти надела свою накидку и сказала матери:
– Я пойду, повидаюсь с Бетти, ма.
Кэтрин посмотрела на дочь. Когда их только что выгнали из коттеджа, Монктоны, несмотря на риск, предложили Кэти и ее деду жить у них, но те решительно отказались, не желая подставлять соседей под удар. Сейчас она подумала, что Кэти, промерзшая до костей и измученная холодом, как, впрочем, и все они, решила навестить подругу, чтобы хоть несколько часов посидеть в теплом коттедже и немного согреться.
– Хорошо, дорогая. Можешь оставаться у Бетти сколько захочешь, – сказала она и тут же добавила:
– Но все-таки постарайся вернуться до того, как стемнеет. Ты ведь понимаешь, что ходить по полям в темноте небезопасно.
Она потрепала дочь по щеке и, вглядевшись в ее бледное осунувшееся лицо, вдруг поняла, почему Кэти так спешит уйти. Дело не в том, что ей хочется погреться у Монктонов. Она просто не хочет сталкиваться с Бантингом, который обещал снова зайти к ним сегодня вечером.
Но Бантинг, к великому облегчению Кэтрин, не сдержал обещания: он не появился ни в этот вечер, ни в следующий, а через несколько дней они решили, что Бантинг отказался от своей затеи, поняв, что настаивать было бы бесполезно.
На восьмой день после визита Бантинга Кэти снова сказала, что идет к Бетти. Все они к этому времени пребывали в полнейшем отчаянии, почти потеряв надежду. Родни встал в четыре утра и направился в Джарроу, как он делал каждое утро за исключением выходных, чтобы быть у ворот палмеровского завода к шести, когда завод открывался. Ему сказали, что, у приходящего к самому открытию есть больше шансов получить работу: его могут взять на место какого-нибудь рабочего, не вышедшего на работу по болезни.
Утро было ветреным и дождливым. Косые струи дождя хлестали по их укрытию, проникая внутрь. Кэти, сняв платье, в котором она спала, надела другое, единственное свое чистое платье. Всего у нее было два платья, и она попеременно стирала их в ручье. Умывшись ледяной водой из ручья, она набросила на плечи накидку и надела соломенную шляпку.
– Куда ты идешь, родная? Ты… ты нашла работу? – спросил слабым голосом Вильям, наблюдавший за ней со своего тюфяка.
Кэти в этот момент стояла на коленях, копаясь в узелке. Она искала новый носовой платок – носовой платок, который подарила ей миссис Дэвис на ее шестнадцатилетие, за несколько дней до того, как Кэти отправили домой. Не поднимаясь с колен, она подползла к деду и поцеловала его впалую щеку.
– Да, дедушка, я иду по поводу работы, – сказала она.
Кэтрин подошла к ней вместе с Лиззи, которую она водила к ручью, чтобы помыть, удивленно посмотрела на Кэти и воскликнула:
– Что ты сказала, моя милая?! Куда ты идешь?
Кэти не ответила. Молча пройдя мимо матери, она вышла наружу под проливной дождь. Кэтрин, втолкнув Лиззи внутрь и уложив на тюфяк, последовала за Кэти. Когда они отошли на несколько шагов от укрытия, она снова спросила:
– Куда ты идешь, дорогая? Ты нашла работу?
– Я, в самом деле, кое-что нашла, ма. Если хочешь, можешь назвать это работой. – Губы Кэти дрожали. Она схватила руку матери и крепко сжала в своих. – Ты только не расстраивайся, ма, но я… я выхожу, сегодня замуж за Бантинга, – пробормотала она, умоляюще заглядывая в лицо Кэтрин.
Кэтрин почувствовала, что задыхается, и в течение нескольких секунд не могла вымолвить ни слова. Наконец, отдышавшись, она закричала:
– Нет, дорогая, нет! Не делай этого! Это сведет твоего отца с ума. Нет, Кэти, нет!
– Я пообещала ему. Все уже устроено. Я ходила к нему в тот вечер, когда он должен был прийти сюда. Помнишь, я сказала тебе, что иду к Бетти? Тогда я и сказала ему, что согласна выйти за него замуж.
– Но… но с тех пор прошла только неделя, дорогая.
– Да, да, я знаю. Но он сказал, что начальство поможет ему добиться специальной лицензии, и мы сможем пожениться через неделю. Он сказал, чтобы я все предоставила ему. И он пообещал, что на следующий день после того, как мы поженимся, у вас будет дом.
– О, моя дорогая!
Кэтрин качала головой и всхлипывала, не отрывая глаз от лица дочери.
– Я должна… я должна это сделать, ма. Дедушка тяжело болен и больше не может жить в таких условиях. Он умрет, если не получит приличную крышу над головой, и вы все тоже больше не можете так жить. А когда родится ребенок… ему ведь тоже нужен приличный кров.
– Но твой отец, крошка? Что скажет твой отец? Он ведь не вынесет этого.
Кэти опустила голову.
– Все это случилось из-за меня, – тихо проговорила она. – Отца выгнали с работы, и нас всех выселили из поселка, потому что…
Она осеклась и прикусила губы.
– Нет, нет, моя дорогая, это вовсе не из-за тебя, – с уверенностью возразила Кэтрин. – Его уволили потому, что он встречался с Фогерти и Рамшоу, а они известны как смутьяны, которые ходят по шахтам и будоражат умы… по крайней мере, Фогерти.
– Нет, ма, нет. Это все из-за меня. Я знаю, это все из-за меня.
Кэтрин некоторое время стояла, молча, внимательно приглядываясь к лицу дочери и размышляя над ее словами. Может, Кэти права и их беды действительно как-то связаны с тем, что она забеременела? Может, тот человек, который надругался над ней, как-то причастен к их бедам? Но ведь это означает, что этот человек обладает властью на шахте и в округе… О Боже! Кто же это мог быть?
– А на усадьбе… хозяин и остальные… они знают, кто это сделал? – прошептала Кэтрин, прижимая пальцы к губам.
Кэти еще ниже опустила голову.
– А ты? Ты знаешь, кто он?
Подбородок Кэти дернулся.
– Да, ма, я знаю, – быстро прошептала она. – Это мистер Бернард. Только, прошу тебя, никогда не говори об этом отцу. Он натворит глупостей, если узнает, а у нас и без того достаточно бед. Ты видела, как он набросился на Бантинга, когда подумал, что тот и есть отец ребенка? Он ведь убьет мистера Бернарда.
– О да, ты права, – согласилась Кэтрин.
Она знала, что ее спокойный богобоязненный муж и правда способен убить человека, сделавшего это с их девочкой. Но Кэти может не волноваться, Родни ничего не узнает. Нельзя допустить, чтобы мужа повесили за убийство.
– Теперь ты понимаешь, ма, почему… почему я не могла вам сказать? – губы Кэти дрожали так сильно, что она с трудом выговаривала слова. – Но теперь… теперь все будет в порядке. Вы получите жилье, и отца восстановят на работе. Мистер Бантинг пообещал, что он позаботится об этом.
– О, Кэти, девочка моя!
Кэтрин протянула руки к дочери, но Кэти отошла на шаг.
– Мне пора, ма. До свидания. Скажешь отцу, что я вышла замуж за мистера Бантинга, но ни в коем случае не позволяй ему вмешиваться. Если он соберется идти к Бантингу, останови его, ладно? Дело все равно уже сделано, и я не хочу, чтобы у вас были лишние неприятности. И… и скажи ему, что я сделала это ради ребенка, чтобы тот родился в нормальных условиях. Обязательно скажи ему это.
– Но что скажут люди в поселке? Они ведь не будут с тобой разговаривать.
При этих словах Кэти расправила плечи и горделиво вскинула голову.
– Мне теперь уже все равно, ма, кто разговаривает со мной, а кто нет, – сказала она, и ее голос был голосом взрослого человека. – Самое главное – чтобы они, – она кивнула в сторону укрытия, – чтобы они были в порядке. И чтоб у вас с папой тоже все было в порядке. До свидания, ма.
Резко подавшись вперед, она поцеловала мать в щеку, а Кэтрин крепко прижала ее к себе, рыдая.
– Нет, моя дорогая, нет, – повторяла она между всхлипами. – Нет, ты не должна этого делать…
Она продолжала повторять это до тех пор, пока Кэти не оттолкнула ее и не бросилась бегом прочь, зажимая ладонью рот, чтобы не разрыдаться.
Весь день Кэтрин с трепетом ждала возвращения Родни, но он вернулся только в половине седьмого, когда последний свет уже растворялся в ранних зимних сумерках. Завидев вдали его высокую широкоплечую фигуру, спешащую к ней через поля, она заметила, что его шаг сегодня бодрее, чем обычно. Когда он приблизился, она увидела, что его лицо, выпачканное мазутом, было таким счастливым, каким она не видела его уже долгие годы. Подойдя к ней вплотную, он схватил ее за плечи и радостно встряхнул.
– Я получил работу, дорогая, – сказал он, широко улыбаясь. – Я проработал весь день. И жилье я тоже получил… Это, правда, не совсем то, что нам нужно, но на первое время сойдет. Мы сейчас не можем позволить себе выбирать.
Он был так полон радостного возбуждения, что говорил, проглатывая слова. Он не заметил скорбного выражения на лице жены. Повернувшись к укрытию, он прокричал:
– Эй, Вильям, ты слышал? Я нашел место в прокатном цехе!
Он ожидал, что старик ответит: «Ну, слава Богу!» – или что-нибудь в этом роде, но никакого ответа не последовало. Джо тоже не подавал признаков жизни; сегодня, против обыкновения, он не вышел навстречу отцу. Родни с беспокойством посмотрел на Кэтрин.
– Что-нибудь случилось, дорогая? – спросил он, приблизив к ней лицо.
Оглядевшись по сторонам, он воскликнул:
– Кэти! А где же Кэти?
– Она ушла, Род.
– Ушла? Куда она ушла? Что ты хочешь сказать?
Кэтрин сжала руки мужа и почувствовала, как пульсируют его вены под ее пальцами.
– То, что она сделала, она сделала ради нас. Помни это, – медленно проговорила она. – Ты меня слышишь? Она сделала это ради нас.
На последней фразе ее голос поднялся и стал громким, как крик. Родни быстро отстранился от нее и отошел на шаг.
– Что она сделала? Где она? – спрашивал он с обезумевшим взглядом и уже не зная, чего ожидать.
Кэтрин заставила себя посмотреть мужу в глаза.
– Наша дочь сегодня утром вышла замуж за Бантинга, – быстро проговорила она.
Она очень боялась реакции мужа. Весь день она готовила себя к тому, как сообщит ему эту новость. Она представляла себе, что ей придется повиснуть на нем и умолять не ходить к Бантингу или что он набросится на нее с криком, обвиняя в том, что она отпустила дочь. Но к его молчаливому отчаянию она не была готова. Он стоял неподвижно, сгорбив плечи и опустив голову, и ей казалось, что муж уменьшается на глазах, становится ниже ростом и слабее. Его руки безжизненно повисли вдоль тела, так, словно все силы за какую-то секунду покинули его. Потом он отвернулся в сторону и закрыл лицо руками, точно так же, как это сделал Вильям, когда она сообщила ему эту новость. И Кэтрин понимала его отчаяние, – Родни нашел работу, нашел жилье для них, но все это теперь казалось ему ненужным… Теперь, когда их дочь вышла замуж за этого ужасного человека, свет навсегда исчез из его жизни.
Глава 8
Если бы брак Кэти и Марка Бантинга действительно дал Малхолландам теплый кров, а отцу работу на шахте, Кэти могла бы утешать себя мыслью, что ее жертва как-никак была оправдана. Но на следующее утро пришел Джо и, глядя на нее, как на абсолютно чужого человека, сообщил, что они переезжают жить в Джарроу. Он описал их будущий дом – некое подобие коттеджа, номер три на Уолтер-стрит в районе Роу, и сказал, что их отец получил работу у Палмеров.
Надо заметить, что того, чего Кэти более всего боялась, выходя замуж за Бантинга, не произошло, – по крайней мере, пока не произошло. В первую ночь, что она провела в его доме, он не прикоснулся к ней. Она была приятно удивлена, когда вечером он отвел ее в предназначенную ей спальню и ушел, не проявив ни малейшего желания воспользоваться своими правами мужа. Но, тем не менее, этот человек внушал ей страх – он был непонятен ей, и она не знала, чего от него ожидать. Сейчас, когда Джо сообщил ей, что проблемы семьи разрешились без содействия Бантинга, что Малхолланды собираются уехать отсюда, она испытала непреодолимое желание схватить брата за руку и бежать вместе с ним к своим родным. Однако она знала, что Бантинг в таком случае заберет ее обратно, и это остановило ее. Ее бегство могло принести только лишние беды ее семье, а того, что случилось, уже не изменишь – она стала женой Бантинга и перед лицом закона обязана подчиняться ему.
Кэти не стала приглашать брата в дом – на этот счет ей уже были даны точные распоряжения. Никаких посетителей, сказал Бантинг. Вчера вечером, когда они сидели после ужина возле огня, он дал ей подробные инструкции насчет того, что она должна делать и чего не должна делать. Он запрещал ей принимать в их доме своих родных, равно как запрещал ходить к ним. То же касалось ее друзей и знакомых – никто из поселка не должен был приходить к ним. Он проинструктировал ее также насчет ведения домашнего хозяйства. Продукты он будет покупать сам, и вручать ей их каждый день для приготовления пищи. Жена должна быть экономной. Никаких отходов! Если блюдо приготовлено правильно, оно съедается до конца и после трапезы объедков не остается. А если он заметит недостаток пищи, она должна будет отчитаться перед ним, – это на тот случай, если ей вздумается откладывать куски из их дневного рациона, чтобы передать своим родным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47