https://wodolei.ru/catalog/unitazy/
Сдернув с головы кружевной чепец, Элисон принялась лихорадочно размахивать им, однако не заметила никакого отклика с проплывавшего мимо корабля. Тогда, не придумав ничего лучше, она быстро нагнулась и скинула с ног туфли, надеясь привлечь внимание, бросив их на палубу шлюпа, находившуюся гораздо ниже палубы «Нептуна». Но когда она выпрямилась, ее глаза изумленно расширились.
«Морская ведьма»! Рори приплыл за ней! Видение не обмануло!
Но ведь он не знает, что она здесь. С какой стати он будет искать ее на этом судне? По снастям «Морской ведьмы» карабкались матросы; они спускали паруса, готовясь пристать к берегу. Рори скорей всего поспешит к Латимерам, а к тому времени, когда он вернется в порт, «Нептун» уже выйдет в море.
Но, может, нет? Она бросила нервный взгляд на снасти «Нептуна», где не наблюдалось обычной активности, предшествующей отплытию корабля. Должно быть, они ждут, когда вернется с берега команда. Тем не менее, идея покорно ждать, пока Рори явится за ней, не увлекла Элисон. А что, если он не сразу направится к Латимерам?
Эта мысль, а также звук приближающихся шагов сделали ее безрассудной. Она закричала, замахала руками и бросила свои туфли через узкую протоку между кораблями. Один упал в воду, но другой шлепнулся на палубу неподалеку от матроса, закреплявшего канат. Тот в изумлении поднял глаза, но прежде чем Элисон успела позвать на помощь, за ее спиной раздался крик. Ее обнаружили.
Задрав подол платья, она принялась развязывать тесемки нижних юбок. Снимать платье некогда, но если она избавится хотя бы от нижних юбок…
– Элисон! Боже правый, что вы делаете? Прекратите сейчас же! – Крики приближались, и, судя по голосу, это был Гренвилл.
Стянув нижнюю юбку, Элисон свесила ее за борт. Если на «Морской ведьме» не заметят даже этого сигнала, значит, они ослепли или мертвецки пьяны.
Она бросила взгляд через плечо. Гренвилл был совсем рядом, а следом за ним бежали еще несколько мужчин, привлеченных его криками. Времени на размышления не оставалось. Элисон поставила одну ногу на поручень и приготовилась к прыжку.
Когда раздался крик одного из его матросов, Рори взглянул в сторону «Нептуна». Подойдя вплотную к кораблю, они заблокировали британцам путь, однако его не слишком волновало, что они задерживают какого-то надутого осла, удостоившегося чести быть капитаном этой неповоротливой махины. Он полагал, что крик служит предупреждением, что они оказались в опасной близости к торговому судну, и чуть не свалился с мостика при виде женщины, которая, перегнувшись через поручни, размахивала своей нижней юбкой.
Ветер трепал юбку, как парус, но острые глаза Рори разглядели мужчину, бежавшего с другого борта. Не испытывая и тени сомнения, он знал, кто эта маленькая фигурка, забравшаяся на поручни, и кто этот мужчина, спешащий к ней.
Чертыхнувшись, он принялся выкрикивать приказы, распорядившись спустить шлюпку, поднять паруса и зарядить пушки. Затем, скинув на бегу камзол, сбежал с мостика, и ринулся к поручням, где матросы спускали на воду шлюпку.
Элисон, перебросив ноги через поручни, заколебалась, и Рори в очередной раз выругался, увидев, что Гренвилл почти добрался до нее.
– Прыгай, Элис, прыгай!
– Я не умею плавать! – жалобно крикнула она, снова оглянувшись через плечо.
Граф рванулся вперед, пытаясь схватить ее за юбку, и Элисон, зажмурившись, прыгнула.
Не успела улечься рябь, оставленная ее прыжком, как Рори уже был в шлюпке и греб по направлению к тому месту, где она скрылась в мутной воде. С обоих кораблей доносились крики и скрип лебедок, спускавших трапы и шлюпки, Но Рори не отрывал взгляда от кругов, медленно расходившихся по воде. Сердце его билось быстрее, чем когда-либо раньше. Будь он проклят, если не сделает ей одолжение и не последует за ней в ад, чтобы притащить обратно.
Элисон показалась на поверхности в тот самый момент, когда он прыгнул в реку. Вцепившись в мокрые локоны, Рори дернул их вверх и вытащил ее лицо из воды. Она судорожно втянула в грудь воздух и закашлялась, ему было не до нее. Со стороны «Нептуна» приближалась шлюпка.
– Я оторву тебе за это голову, – проворчал он, бесцеремонно перекинув ее через борт лодки. Затем подтянулся на руках и забрался следом, чудом не опрокинув суденышко.
Элисон, наполовину свисавшая наружу, попыталась втянуть ноги в лодку, но мешали пропитавшиеся водой юбки и кашель, лишавший ее последних сил. Рори нетерпеливо схватил ее за талию, втащил внутрь и, развернув лодку, понесся к «Морской ведьме».
Разворачивавшиеся на воде события собрали на берегу толпу. Зрители возбужденно жестикулировали, указывая на вторую шлюпку, быстро догонявшую первую. Над узкой полоской воды, разделявшей два корабля, раздавались панические вопли Гренвилла и гремели приказы британского капитана. Рори упрямо греб, пока не ударился в борт «Морской ведьмы». Матросы, взволнованно наблюдавшие за его действиями, сбросили ему трап.
Но времени поднять Элисон на борт, прежде чем подоспеет вторая шлюпка, не оставалось. Кивком головы Рори отдал приказ своим канонирам.
Если бы Элисон была в состоянии кричать, она бы наверняка вскрикнула, когда над их головами прогремел залп картечи, взметнув фонтанчики воды вокруг шлюпок и наполнив воздух запахом гари и дыма. Она еще больше закашлялась, повиснув на Рори, пока он втаскивал ее вверх по трапу на «Морскую ведьму».
Он начал отдавать приказы, как только оказался на палубе. Поднятые паруса наполнились ветром, и шлюп медленно развернулся к устью реки. Этот маневр был встречен яростными криками британцев. Но проклятия и вопли, доносившиеся с «Нептуна», становились все тише, по мере того как быстроходный шлюп набирал скорость. Течение пока еще действовало против них, но уже начинался отлив. В любом случае такой большой корабль, как «Нептун», не мог сняться с якоря и последовать за ними без команды в полном составе.
Тем не менее, Рори приказал дать еще несколько залпов для острастки, пока он, встав к штурвалу, выводил «Морскую ведьму» в открытое море. Краем глаза он видел промокшую фигурку Элисон, которая лежала на палубе, все еще кашляя и задыхаясь. Над ней суетились его застенчивый юнга и неразговорчивый кок, но Рори не мог присоединиться к ним, как бы ему того ни хотелось. Нужно выбраться отсюда, пока половина кораблей, стоявших в порту, не бросились за ними в погоню.
Поражаясь последним событиям, он все еще бранился про себя, когда спустя некоторое время спустился в свою каюту. Элисон сидела на койке, завернутая в одеяло, а с ее мокрого платья, висевшего на спинке стула, стекала вода. Когда он вошел, она была занята тем, что расчесывала пальцами волосы в тщетной попытке распутать влажные пряди. При виде Рори сосредоточенное выражение как ветром сдуло с ее лица.
– Может, теперь, когда британский флот гоняется за мной уже по обе стороны Атлантики, ты объяснишь, что все это значит? Или тебе просто нравится отбывать с такой помпой?
Загорелое лицо Рори выглядело на редкость грозным, когда он вот так хмурился, но он никогда не злился подолгу. Элисон улыбнулась и плотнее обернула одеяло вокруг своих плеч. Она совсем забыла, какими пронзительными могут быть эти янтарные глаза. От его пристального взгляда внутри у нее разлилось тепло.
– Ты не в ладах с королевским флотом?
Ее невинный взор, как обычно, заворожил Рори, пока он не вспомнил об остром уме, скрывавшемся за ее простодушно распахнутыми серыми глазами. Воистину эта маленькая колдунья обладает удивительной способностью попадать в беду, но в конечном итоге она всегда оказывается именно там, куда стремилась.
– Королевский флот косо смотрит на тех, кто палит из пушек по кораблям с британским флагом. Какого дьявола ты там делала, Элисон? Ты же обещала дождаться меня.
Отмахнувшись от того, что уже не изменишь, Элисон сосредоточилась на оставшихся проблемах и радостно улыбнулась, сообразив, что может их решить.
– Мы скажем, что это я приказала стрелять. Разве я не вправе выстрелить по собственному кораблю, если мне так вздумается? Кстати, вы никого не подстрелили? – Последний вопрос она задала не без надежды, поскольку Гренвилл был практически единственной мишенью на палубе брига.
Понадобилось несколько секунд, чтобы ее слова пробились сквозь гнев Рори. Когда они дошли до его сознания, он присел на краешек письменного стола, поскольку единственный стул был занят мокрой одеждой Элисон.
– По собственному кораблю? – осторожно спросил он, неуверенный, что правильно расслышал.
Судно, такое как «Нептун», вдвое превышало все его состояние. «Морская ведьма» по сравнению с ним казалась не более чем рыбацкой лодкой. И владелица такого богатства сидит на его койке, закутанная в одно лишь одеяло.
Элисон пожала плечами.
– Так они сказали. Конечно, я не могу похвалить команду за преданность и послушание, но мужчины не приемлют саму идею женского руководства, не правда ли? Боюсь, они предпочитают думать, что настоящим владельцем является Гренвилл.
Если бы Рори сам не переговорил с Фарнли, то счел бы ее безумной. Можно себе представить, что подумали бы офицеры «Нептуна», услышав подобный вздор. Женщина во главе огромного судна! В такое невозможно поверить.
– В таком случае ты могла бы путешествовать с большим комфортом. Может, мне повернуть назад и доставить тебя на «Нептун»? Правда, вначале нужно избавиться от Гренвилла, чтобы ты могла занять его место.
Стоя в мокрой одежде, Рори размышлял об очаровательной плутовке, вошедшей в его жизнь в одно прекрасное утро. Он знал, что она богатая наследница, но не отдавал себе отчета в невероятных размерах этого богатства, пока не увидел «Нептун». Человек, владеющий таким судном, обладает огромной властью, если использовать ее разумно. Он не сомневался, что покойный граф поступал именно так.
Элисон пришла в ужас от подобного предложения.
– Они считают, что я сумасшедшая. И, несмотря на это, капитан готов был позволить Гренвиллу принудить меня к браку. Как ты думаешь, я могу сменить капитана своего корабля, когда мы вернемся в Лондон?
Осознав наконец, что полностью потерял контроль над ситуацией, Рори смирился. С тех пор как он повстречал своего, персонального ангела, он успел побывать в руках разбойников, вызвать на дуэль английского графа, убить похитителя и выпалить из пушки в британское торговое судно. У него осталась одна приличная рубашка, да и та облепила сейчас его плечи, пропитавшись морской водой. Лучше бы он спутался с самим дьяволом! Ведь наивная Элисон, сидя в одеяле, облепленная мокрыми волосами, с которых капала вода, выглядела куда более обольстительной, чем любая женщина, которую ему приходилось, встречать.
Рори постарался отогнать эту мысль.
– Обсудишь это со своими поверенными, когда вернешься. А пока я хотел бы переодеться в сухую одежду. Надеюсь, в моем рундуке еще что-нибудь осталось?
Элисон с интересом наблюдала, как Рори открыл рундук и принялся рыться в его содержимом. Мокрая рубаха прилипла к его коже, обрисовывая литые мускулы, бугрившиеся на широкой спине, и что-то похожее на удовольствие согрело ее кровь. Ей хотелось потрогать его твердые плечи, но она никогда бы не осмелилась. Вместо этого Элисон свесилась с койки, разглядывая содержимое рундука, который он перерыл в поисках рубашки. Она вспомнила, в каком жалком состоянии пребывал гардероб Рори перед тем, как она покинула его. Но он выглядел таким элегантным на приеме у Латимеров, что она совсем забыла об этом. Последнее соображение навело ее на мысль, что она снова лишилась всей своей одежды. Единственное, что у нее осталось, так это мокрое платье, висевшее на стуле. Хорошо еще, что она не слишком озабочена своим внешним видом. Рори тем временем нашел то, что искал. Присев на корточки, он оказался лицом к лицу с Элисон, склонившейся над рундуком. Эффект от ее неожиданной близости не был бы таким сокрушительным, если бы он удержал свой взгляд на ее лице. Но дьявол, тот самый, что свел его однажды с Элисон, теперь подначил Рори скользнуть глазами вниз, по изящному подбородку и стройной шее, туда, где одеяло, обвиснув, обнажило кремовые округлости. Зрелище отправило Рори прямиком в первый круг ада.
К его чести, он нашел в себе силы оторвать взгляд от этого пейзажа с кремовыми холмами прежде, чем совершил какую-нибудь глупость. Схватив первую попавшуюся одежду и захлопнув крышку рундука, Рори резко выпрямился и, не оглядываясь, выскочил за дверь.
Элисон в изумлении смотрела ему вслед. Что такого ужасного могло обнаружиться в рундуке, чтобы заставить его ретироваться с такой скоростью? Впрочем, будь там что-нибудь опасное, едва ли Рори оставил бы ее здесь одну. Наверное, вспомнил о каком-то важном деле и поспешил заняться им. В любом случае он был не в лучшем настроении. Может, немного повеселеет, когда вернется.
Вспомнив о печальном состоянии собственной одежды, Элисон опустилась на колени возле рундука в надежде, что там найдется что-нибудь подходящее и для нее. Не успела она должным образом изучить содержимое, как раздался стук в дверь и в ответ на ее приглашение вошел юнга с кувшином горячей воды.
В восторге, от возможности смыть с себя грязную речную воду, Элисон вскочила на ноги, придерживая одеяло.
Мальчик смущенно отвел глаза, уставившись в стену.
– А где капитан? Дугал велел напомнить ему, что дамские вещи лежат под койкой.
– Не беспокойся, Уильям. Я передам капитану твои слова. – Элисон едва дождалась, пока он выйдет. Дамские вещи? Какая еще дама? И что за вещи? О Боже, пусть хоть что-нибудь из них окажется ей впору.
Вытащив из-под койки ящик, она с триумфом обнаружила там несколько пакетов. Поскольку юнга вышел, Элисон выпустила одеяло из рук и принялась нетерпеливо развязывать тесемки. В самом большом свертке оказалось нечто воздушное из серо-голубого шелка с широченной юбкой, которая растеклась по ее рукам и коленям. Отыскав лиф, Элисон встряхнула платье и окинула его придирчивым взглядом. Для кого бы ни предназначался этот очаровательный наряд, женщина была выше его тетки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
«Морская ведьма»! Рори приплыл за ней! Видение не обмануло!
Но ведь он не знает, что она здесь. С какой стати он будет искать ее на этом судне? По снастям «Морской ведьмы» карабкались матросы; они спускали паруса, готовясь пристать к берегу. Рори скорей всего поспешит к Латимерам, а к тому времени, когда он вернется в порт, «Нептун» уже выйдет в море.
Но, может, нет? Она бросила нервный взгляд на снасти «Нептуна», где не наблюдалось обычной активности, предшествующей отплытию корабля. Должно быть, они ждут, когда вернется с берега команда. Тем не менее, идея покорно ждать, пока Рори явится за ней, не увлекла Элисон. А что, если он не сразу направится к Латимерам?
Эта мысль, а также звук приближающихся шагов сделали ее безрассудной. Она закричала, замахала руками и бросила свои туфли через узкую протоку между кораблями. Один упал в воду, но другой шлепнулся на палубу неподалеку от матроса, закреплявшего канат. Тот в изумлении поднял глаза, но прежде чем Элисон успела позвать на помощь, за ее спиной раздался крик. Ее обнаружили.
Задрав подол платья, она принялась развязывать тесемки нижних юбок. Снимать платье некогда, но если она избавится хотя бы от нижних юбок…
– Элисон! Боже правый, что вы делаете? Прекратите сейчас же! – Крики приближались, и, судя по голосу, это был Гренвилл.
Стянув нижнюю юбку, Элисон свесила ее за борт. Если на «Морской ведьме» не заметят даже этого сигнала, значит, они ослепли или мертвецки пьяны.
Она бросила взгляд через плечо. Гренвилл был совсем рядом, а следом за ним бежали еще несколько мужчин, привлеченных его криками. Времени на размышления не оставалось. Элисон поставила одну ногу на поручень и приготовилась к прыжку.
Когда раздался крик одного из его матросов, Рори взглянул в сторону «Нептуна». Подойдя вплотную к кораблю, они заблокировали британцам путь, однако его не слишком волновало, что они задерживают какого-то надутого осла, удостоившегося чести быть капитаном этой неповоротливой махины. Он полагал, что крик служит предупреждением, что они оказались в опасной близости к торговому судну, и чуть не свалился с мостика при виде женщины, которая, перегнувшись через поручни, размахивала своей нижней юбкой.
Ветер трепал юбку, как парус, но острые глаза Рори разглядели мужчину, бежавшего с другого борта. Не испытывая и тени сомнения, он знал, кто эта маленькая фигурка, забравшаяся на поручни, и кто этот мужчина, спешащий к ней.
Чертыхнувшись, он принялся выкрикивать приказы, распорядившись спустить шлюпку, поднять паруса и зарядить пушки. Затем, скинув на бегу камзол, сбежал с мостика, и ринулся к поручням, где матросы спускали на воду шлюпку.
Элисон, перебросив ноги через поручни, заколебалась, и Рори в очередной раз выругался, увидев, что Гренвилл почти добрался до нее.
– Прыгай, Элис, прыгай!
– Я не умею плавать! – жалобно крикнула она, снова оглянувшись через плечо.
Граф рванулся вперед, пытаясь схватить ее за юбку, и Элисон, зажмурившись, прыгнула.
Не успела улечься рябь, оставленная ее прыжком, как Рори уже был в шлюпке и греб по направлению к тому месту, где она скрылась в мутной воде. С обоих кораблей доносились крики и скрип лебедок, спускавших трапы и шлюпки, Но Рори не отрывал взгляда от кругов, медленно расходившихся по воде. Сердце его билось быстрее, чем когда-либо раньше. Будь он проклят, если не сделает ей одолжение и не последует за ней в ад, чтобы притащить обратно.
Элисон показалась на поверхности в тот самый момент, когда он прыгнул в реку. Вцепившись в мокрые локоны, Рори дернул их вверх и вытащил ее лицо из воды. Она судорожно втянула в грудь воздух и закашлялась, ему было не до нее. Со стороны «Нептуна» приближалась шлюпка.
– Я оторву тебе за это голову, – проворчал он, бесцеремонно перекинув ее через борт лодки. Затем подтянулся на руках и забрался следом, чудом не опрокинув суденышко.
Элисон, наполовину свисавшая наружу, попыталась втянуть ноги в лодку, но мешали пропитавшиеся водой юбки и кашель, лишавший ее последних сил. Рори нетерпеливо схватил ее за талию, втащил внутрь и, развернув лодку, понесся к «Морской ведьме».
Разворачивавшиеся на воде события собрали на берегу толпу. Зрители возбужденно жестикулировали, указывая на вторую шлюпку, быстро догонявшую первую. Над узкой полоской воды, разделявшей два корабля, раздавались панические вопли Гренвилла и гремели приказы британского капитана. Рори упрямо греб, пока не ударился в борт «Морской ведьмы». Матросы, взволнованно наблюдавшие за его действиями, сбросили ему трап.
Но времени поднять Элисон на борт, прежде чем подоспеет вторая шлюпка, не оставалось. Кивком головы Рори отдал приказ своим канонирам.
Если бы Элисон была в состоянии кричать, она бы наверняка вскрикнула, когда над их головами прогремел залп картечи, взметнув фонтанчики воды вокруг шлюпок и наполнив воздух запахом гари и дыма. Она еще больше закашлялась, повиснув на Рори, пока он втаскивал ее вверх по трапу на «Морскую ведьму».
Он начал отдавать приказы, как только оказался на палубе. Поднятые паруса наполнились ветром, и шлюп медленно развернулся к устью реки. Этот маневр был встречен яростными криками британцев. Но проклятия и вопли, доносившиеся с «Нептуна», становились все тише, по мере того как быстроходный шлюп набирал скорость. Течение пока еще действовало против них, но уже начинался отлив. В любом случае такой большой корабль, как «Нептун», не мог сняться с якоря и последовать за ними без команды в полном составе.
Тем не менее, Рори приказал дать еще несколько залпов для острастки, пока он, встав к штурвалу, выводил «Морскую ведьму» в открытое море. Краем глаза он видел промокшую фигурку Элисон, которая лежала на палубе, все еще кашляя и задыхаясь. Над ней суетились его застенчивый юнга и неразговорчивый кок, но Рори не мог присоединиться к ним, как бы ему того ни хотелось. Нужно выбраться отсюда, пока половина кораблей, стоявших в порту, не бросились за ними в погоню.
Поражаясь последним событиям, он все еще бранился про себя, когда спустя некоторое время спустился в свою каюту. Элисон сидела на койке, завернутая в одеяло, а с ее мокрого платья, висевшего на спинке стула, стекала вода. Когда он вошел, она была занята тем, что расчесывала пальцами волосы в тщетной попытке распутать влажные пряди. При виде Рори сосредоточенное выражение как ветром сдуло с ее лица.
– Может, теперь, когда британский флот гоняется за мной уже по обе стороны Атлантики, ты объяснишь, что все это значит? Или тебе просто нравится отбывать с такой помпой?
Загорелое лицо Рори выглядело на редкость грозным, когда он вот так хмурился, но он никогда не злился подолгу. Элисон улыбнулась и плотнее обернула одеяло вокруг своих плеч. Она совсем забыла, какими пронзительными могут быть эти янтарные глаза. От его пристального взгляда внутри у нее разлилось тепло.
– Ты не в ладах с королевским флотом?
Ее невинный взор, как обычно, заворожил Рори, пока он не вспомнил об остром уме, скрывавшемся за ее простодушно распахнутыми серыми глазами. Воистину эта маленькая колдунья обладает удивительной способностью попадать в беду, но в конечном итоге она всегда оказывается именно там, куда стремилась.
– Королевский флот косо смотрит на тех, кто палит из пушек по кораблям с британским флагом. Какого дьявола ты там делала, Элисон? Ты же обещала дождаться меня.
Отмахнувшись от того, что уже не изменишь, Элисон сосредоточилась на оставшихся проблемах и радостно улыбнулась, сообразив, что может их решить.
– Мы скажем, что это я приказала стрелять. Разве я не вправе выстрелить по собственному кораблю, если мне так вздумается? Кстати, вы никого не подстрелили? – Последний вопрос она задала не без надежды, поскольку Гренвилл был практически единственной мишенью на палубе брига.
Понадобилось несколько секунд, чтобы ее слова пробились сквозь гнев Рори. Когда они дошли до его сознания, он присел на краешек письменного стола, поскольку единственный стул был занят мокрой одеждой Элисон.
– По собственному кораблю? – осторожно спросил он, неуверенный, что правильно расслышал.
Судно, такое как «Нептун», вдвое превышало все его состояние. «Морская ведьма» по сравнению с ним казалась не более чем рыбацкой лодкой. И владелица такого богатства сидит на его койке, закутанная в одно лишь одеяло.
Элисон пожала плечами.
– Так они сказали. Конечно, я не могу похвалить команду за преданность и послушание, но мужчины не приемлют саму идею женского руководства, не правда ли? Боюсь, они предпочитают думать, что настоящим владельцем является Гренвилл.
Если бы Рори сам не переговорил с Фарнли, то счел бы ее безумной. Можно себе представить, что подумали бы офицеры «Нептуна», услышав подобный вздор. Женщина во главе огромного судна! В такое невозможно поверить.
– В таком случае ты могла бы путешествовать с большим комфортом. Может, мне повернуть назад и доставить тебя на «Нептун»? Правда, вначале нужно избавиться от Гренвилла, чтобы ты могла занять его место.
Стоя в мокрой одежде, Рори размышлял об очаровательной плутовке, вошедшей в его жизнь в одно прекрасное утро. Он знал, что она богатая наследница, но не отдавал себе отчета в невероятных размерах этого богатства, пока не увидел «Нептун». Человек, владеющий таким судном, обладает огромной властью, если использовать ее разумно. Он не сомневался, что покойный граф поступал именно так.
Элисон пришла в ужас от подобного предложения.
– Они считают, что я сумасшедшая. И, несмотря на это, капитан готов был позволить Гренвиллу принудить меня к браку. Как ты думаешь, я могу сменить капитана своего корабля, когда мы вернемся в Лондон?
Осознав наконец, что полностью потерял контроль над ситуацией, Рори смирился. С тех пор как он повстречал своего, персонального ангела, он успел побывать в руках разбойников, вызвать на дуэль английского графа, убить похитителя и выпалить из пушки в британское торговое судно. У него осталась одна приличная рубашка, да и та облепила сейчас его плечи, пропитавшись морской водой. Лучше бы он спутался с самим дьяволом! Ведь наивная Элисон, сидя в одеяле, облепленная мокрыми волосами, с которых капала вода, выглядела куда более обольстительной, чем любая женщина, которую ему приходилось, встречать.
Рори постарался отогнать эту мысль.
– Обсудишь это со своими поверенными, когда вернешься. А пока я хотел бы переодеться в сухую одежду. Надеюсь, в моем рундуке еще что-нибудь осталось?
Элисон с интересом наблюдала, как Рори открыл рундук и принялся рыться в его содержимом. Мокрая рубаха прилипла к его коже, обрисовывая литые мускулы, бугрившиеся на широкой спине, и что-то похожее на удовольствие согрело ее кровь. Ей хотелось потрогать его твердые плечи, но она никогда бы не осмелилась. Вместо этого Элисон свесилась с койки, разглядывая содержимое рундука, который он перерыл в поисках рубашки. Она вспомнила, в каком жалком состоянии пребывал гардероб Рори перед тем, как она покинула его. Но он выглядел таким элегантным на приеме у Латимеров, что она совсем забыла об этом. Последнее соображение навело ее на мысль, что она снова лишилась всей своей одежды. Единственное, что у нее осталось, так это мокрое платье, висевшее на стуле. Хорошо еще, что она не слишком озабочена своим внешним видом. Рори тем временем нашел то, что искал. Присев на корточки, он оказался лицом к лицу с Элисон, склонившейся над рундуком. Эффект от ее неожиданной близости не был бы таким сокрушительным, если бы он удержал свой взгляд на ее лице. Но дьявол, тот самый, что свел его однажды с Элисон, теперь подначил Рори скользнуть глазами вниз, по изящному подбородку и стройной шее, туда, где одеяло, обвиснув, обнажило кремовые округлости. Зрелище отправило Рори прямиком в первый круг ада.
К его чести, он нашел в себе силы оторвать взгляд от этого пейзажа с кремовыми холмами прежде, чем совершил какую-нибудь глупость. Схватив первую попавшуюся одежду и захлопнув крышку рундука, Рори резко выпрямился и, не оглядываясь, выскочил за дверь.
Элисон в изумлении смотрела ему вслед. Что такого ужасного могло обнаружиться в рундуке, чтобы заставить его ретироваться с такой скоростью? Впрочем, будь там что-нибудь опасное, едва ли Рори оставил бы ее здесь одну. Наверное, вспомнил о каком-то важном деле и поспешил заняться им. В любом случае он был не в лучшем настроении. Может, немного повеселеет, когда вернется.
Вспомнив о печальном состоянии собственной одежды, Элисон опустилась на колени возле рундука в надежде, что там найдется что-нибудь подходящее и для нее. Не успела она должным образом изучить содержимое, как раздался стук в дверь и в ответ на ее приглашение вошел юнга с кувшином горячей воды.
В восторге, от возможности смыть с себя грязную речную воду, Элисон вскочила на ноги, придерживая одеяло.
Мальчик смущенно отвел глаза, уставившись в стену.
– А где капитан? Дугал велел напомнить ему, что дамские вещи лежат под койкой.
– Не беспокойся, Уильям. Я передам капитану твои слова. – Элисон едва дождалась, пока он выйдет. Дамские вещи? Какая еще дама? И что за вещи? О Боже, пусть хоть что-нибудь из них окажется ей впору.
Вытащив из-под койки ящик, она с триумфом обнаружила там несколько пакетов. Поскольку юнга вышел, Элисон выпустила одеяло из рук и принялась нетерпеливо развязывать тесемки. В самом большом свертке оказалось нечто воздушное из серо-голубого шелка с широченной юбкой, которая растеклась по ее рукам и коленям. Отыскав лиф, Элисон встряхнула платье и окинула его придирчивым взглядом. Для кого бы ни предназначался этот очаровательный наряд, женщина была выше его тетки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59