Все для ванной, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заметив это, она попыталась соединить разорванные половинки юбки, хотя его интерес вызвал в ней извращенное удовольствие.
— Что произошло? — переспросила она. — Какие-то маньяки залезли в мой дом и решили навести порядок — так, как они это понимают. — Она опять икнула.
— Что? — вскричал он.
— У меня в гостях побывала бандитская шайка, — объяснила она. — Впрочем, вы и сами все знаете, поскольку являетесь ее членом, не так ли?
— Я? — спросил он с видом оскорбленной добродетели. — Да как вы смеете намекать, будто я причастен к этому жуткому вандализму?
Тереза беспечно хлебнула из бокала.
— Да, верно. Вы ведь всего лишь похититель и убийца. Как говорится, птица высокого полета. Ломать мебель ниже вашего достоинства.
Чарлз смотрел на нее в немом изумлении.
— Прошу прощения, мэм, — вмешался Билли Боб, — но этого парня не было среди головорезов, которые приезжали сюда утром. Те были похожи на мексиканцев.
Тереза мило улыбнулась Чарлзу:
— Какое счастье! Значит, меня просто убьют, а не будут распиливать на кусочки.
Бросив на нее укоризненный взгляд, Чарлз обратился к Билли Бобу:
— Позвольте узнать, сэр, кто вы такой и что здесь делаете?
— Я Билли Боб Крампетт, истребитель домашних паразитов, — раздалось в ответ. — Я приехал сюда, чтобы уничтожить крыс, которые завелись под домом.
— Крыс? — Чарлз удивленно покосился на Терезу.
— Лучше не спрашивайте, — сказала она и снова отпила коктейль.
— Но меня прогнали ребята с “береттами”, которые учинили весь этот погром. — Билли Боб обвел рукой гостиную. — Потом я опять поехал сюда и по дороге захватил мисс Фелпс. Она шла пешком, потому что в Хьюстоне на нее напал какой-то парень… — Он с усмешкой посмотрел на Терезу. — Я умолкаю, мэм, поскольку не вправе выдавать ваши секреты.
Тереза одарила Чарлза любезной улыбкой:
— Что и говорить, теплая подобралась компания!
— Значит, вы видели людей, которые устроили здесь погром, мистер Крампетт? — обратился к Бобу Чарлз.
— Да. Это была шайка мексиканских головорезов с “береттами”.
— Они сказали, что им было нужно?
— Нет, сэр. Они разговаривали с помощью пуль, и я решил не затягивать нашу беседу.
Чарлз выглядел потрясенным. Осушив свой бокал, Тереза встала.
— Не желаете выпить? — предложила она Чарлзу.
Его лицо озарила ослепительная улыбка.
— Вы угощаете своего похитителя?
— Почему бы и нет? — небрежно отозвалась она. — Мы с Билли Бобом только что залили наше горе, потому что… — Она замолчала и посмотрела на Билли Боба.
— Потому что у нас был ужасный денек, — закончил тот.
— Впрочем, вам тоже сегодня досталось. Даже похитить как следует не смогли.
— Очень остроумно, — усмехнулся Чарлз.
Билли Боб хмуро взглянул на Терезу и ткнул пальцем в Чарлза:
— Вы хотите сказать, мэм… что это и есть ваш похититель?
— Да.
Билли Боб мрачно уставился на Чарлза.
— Хотите, я надеру ему уши?
Тереза улыбнулась:
— Откровенно говоря, я не буду возражать, даже если вы его выпорете, но, может быть, выпив, он станет более безобидным? Итак, что выбираете, мистер Эверетт, коктейль или порку?
— Вообще-то я не отказался бы от коктейля, — спокойно ответил Чарлз, обмахивая лицо рукой. — Никак не привыкну к здешней жаре!
Раздраженная его тоном, Тереза обернулась к Билли Бобу:
— Готовы повторить, приятель?
Он протянул ей бокал:
— Да.
Тереза встала и, пошатываясь, направилась на кухню. Чарлз увязался за ней. Открывая холодильник, она чувствовала на себе его сверлящий взгляд.
— Послушайте, если вы думаете, что я буду извиняться за свой побег, то вы ошибаетесь.
— Нет, я не жду от вас извинений, — отозвался он с поразительным смирением. — И вообще, я не ставлю побег вам в вину.
Она обернулась, удивленная. Он слабо улыбнулся:
— Можно сказать, что в Хьюстоне нам с вами просто не повезло.
— Вот как? — пробормотала она, бедром захлопывая холодильник и ставя бутылку на кухонный стол. — А вы не хотите рассказать, почему вы меня похитили? Это как-то связано с погромом в моем доме?
— Кажется, я вам уже объяснил. Мне надо присматривать за вами, чтобы вы больше не встречались с моим…
— Вы опять за свое? — перебила она его. — Я любовница вашего отца? Умоляю, избавьте меня от этого бреда! У меня сейчас довольно скверное настроение.
Чтобы это продемонстрировать, Тереза включила шейкер, заглушив ответ Чарлза, а спустя несколько секунд сунула ему в руку бокал с коктейлем.
— Прошу вас, — насмешливо бросила она и поспешила в гостиную с двумя другими бокалами.
Чарлз хмуро поплелся за ней.
— Держите. — Тереза протянула Билли Бобу коктейль, пролив немного ему на рукав.
— Благодарю вас, мэм, — сказал он с усмешкой, потом лизнул рукав и жадно отпил из бокала.
Войдя в гостиную, Чарлз начал внимательно разглядывать повреждения.
— Да, дела…
— Вы что-то ищете? — любезно поинтересовалась Тереза.
— Я — нет, а вот ваши гости явно что-то искали. У вас пропали какие-нибудь вещи?
— Как я могу определить это в таком хаосе?
— Да, верно. — Он вдруг прищурился. В его взгляде появилась легкая тревога. — Вы, конечно, вызвали полицию?
— Нет, — ответила Тереза. — Бандиты перерезали телефонный провод.
— И прострелили мой сотовый, — добавил Билли Боб.
— Ага, — пробормотал Чарлз.
— Если бы у меня работал телефон, я бы непременно вызвала полицейских, чтобы они вас арестовали, — язвительно сообщила ему Тереза.
— Хвалю вас за выдержку, — откликнулся Чарлз. Вдруг ее осенило.
— Послушайте, когда вы гнались за мной от бензоколонки, помнится, у вас в руках был…
Тереза не успела договорить. В дверь опять постучали, и раздался пронзительный женский крик:
— Тереза! Ты здесь?
Стукнув бокалом по столу, Тереза закрыла лицо руками.
— Час от часу не легче! Это тетя Хэтч.
— Тетя Хэтч? — спросил Чарлз.
— Лилиан Хэтч, сестра моей мамы, — объяснила она. — Еще та командирша! Она работает директором в колледже для несовершеннолетних правонарушительниц.
Чарлз хмыкнул.
— Впустите же ее. Чем больше народу, тем веселее.
— Да, конечно. — Тереза встала, нетвердой походкой прошла к двери и распахнула ее. — Привет, тетя Х-Хэтч, — проговорила она, заикаясь.
— О Боже! — послышался низкий властный женский голос.
В дверях возникла Лилиан Хэтч, величавая женщина лет пятидесяти с резкими чертами лица и седеющими волосами, зачесанными в строгий пучок на затылке. Такой же строгий зеленый костюм изо льна облегал ее подтянутую спортивную фигуру, а на ногах красовались коричневые лакированные туфли. На плече Лилиан висела дамская сумочка, в руке она держала коричневый портфель из крокодиловой кожи образца шестидесятых годов. Тетушка озиралась по сторонам, в ужасе раскрыв рот.
— Заходи, — выдавила Тереза.
— Ты шутишь? — отозвалась Лилиан. — Что здесь происходит, Тереза? Дверь террасы еле держится, а… — Она округлила глаза. — Что с твоей юбкой? Она порвана… О Боже!
— Это тебя шокирует? — усмехнулась Тереза.
Пройдя в комнату и поставив портфель, Лилиан скрестила руки на монументальной груди и вперила в племянницу испепеляющий взгляд.
— Тереза, я требую объяснений!
Тереза закрыла входную дверь и, пошатываясь, вернулась к дивану. Плюхнувшись на мягкое сиденье, она закинула ноги на кофейный столик. Мужчины с удовольствием взирали на это потрясающее зрелище.
— Тетя Хэтч, позволь познакомить тебя с истребителем домашних паразитов и… — она икнула, потом, посмотрев на Чарлза, улыбнулась ему почти влюблено, — с моим похитителем.
Держась рукой за горло, Лилиан в ужасе разглядывала разоренную комнату и двоих гостей. Чарлз сидел возле опрокинутой книжной полки, а Билли Боб развалился на диване рядом с Терезой.
— Тереза, ради Бога, одерни юбку!
Тереза послушно потянула за лохмотья, но через мгновение они снова разошлись, еще больше обнажив ее прелести.
— Не могу. Не получается. Пусть лучше эти два милых парня смотрят в другую сторону.
Лилиан выпрямилась во весь свой богатырский рост:
— Тереза Фелпс! Я не знала, что ты такая распутница! Объясни немедленно, кто эти две темные личности, и вообще что здесь происходит?
В разговор вступил Чарлз:
— Уверяю вас, мэм, я вовсе не темная личность. Впрочем, не могу поручиться за сидящего здесь Билли Боба…
Билли Боб тоже не стал молчать:
— Вообще-то, сэр, я всегда мечтал заниматься “темными делишками”, как мой дядя Кловис, который зарабатывает на нефти.
Чарлз с ухмылкой взглянул на Лилиан:
— Так вот кто у нас темная личность, мэм!
— Вовсе нет! Тереза, скажите им!
Тереза хотела ответить, но тут с улицы донесся громкий хлопок, и половина окна гостиной осыпалась на пол. Все замерли, оглушенные внезапностью нападения. Недоуменно глядя на рассыпанные по полу осколки, Тереза наконец поняла, что это был выстрел, и в ту же секунду прогремел второй, разбив еще одно окно.
— О Боже, стреляют! — закричал Чарлз Эверетт, размахивая руками. — Всем лечь на пол немедленно!
Когда воздух потряс третий выстрел, присутствующие наконец восприняли эту команду всерьез. Схватив Терезу за руку, Чарлз упал вместе с ней на разбросанные книги и журналы. Рядом с ними плюхнулась тетя Хэтч. Тереза увидела, как над ними пролетел Билли Боб и с болезненным стоном приземлился на ковер в нескольких шагах от них.
— Мэм, эти парни, похоже, в вас втюрились, — процедил он сквозь зубы.
— И не говори! — крикнула Тереза и вздрогнула: Чарлз тряхнул ее за плечо.
— Заткнись и лежи тихо! — прохрипел он, сверкая глазами.
У Терезы не было охоты спорить. Между тем Чарлз подполз к разбитому окну, достал пистолет и нажал на курок. Раздался сухой щелчок. Чарлз недоуменно посмотрел на пистолет, затем тихо выругался и, сунув руку в карман пиджака, вытащил обойму с патронами.
Тереза пришла в ярость. Подумать только, этот псих угрожал ей незаряженным пистолетом!
Издав звериный рык и забыв про опасность, она вскочила с пола, подбежала к окну и набросилась на Чарлза с кулаками.
— Подонок! Ты угрожал мне незаряженным пистолетом?
Прозвучал новый выстрел. Чарлз бросил пистолет, схватил Терезу в охапку и упал на ковер, подмяв ее под себя. Она отчаянно вырывалась и вдруг потрясенно осознала, что его тело не осталось равнодушным при соприкосновении с ней. Твердый мужской орган давил ей в живот. Он смотрел на нее сверху, и его голубые глаза метали молнии.
— О Боже… — пробормотала она, чувствуя, как лицо ее заливает краска.
Он был так зол, что едва ли обратил внимание на ее смущение.
— Конечно, мой пистолет не был заряжен, глупая! Я не собирался в тебя стрелять. А сейчас, если ты не хочешь, чтобы тебе снесли башку, советую пригнуться!
Скатившись с нее с ловкостью десантника, Чарлз быстро подобрал пистолет, приподнялся над подоконником и начал отстреливаться. Тереза закрыла уши руками.
Стрельба продолжалась еще несколько секунд и закончилась так же внезапно, как и началась. “Беретты” на улице замолчали. Вдали завелся мотор, потом невидимая машина заурчала и тяжело тронулась с места.
Тереза приподняла голову и увидела, что Чарлз стоит на коленях у окна и внимательно оглядывает двор.
— Опасность миновала? — спросила она. Он предупреждающе поднял руку.
— Пожалуй, да. Я видел, как несколько юнцов-мексиканцев с “береттами” запрыгнули в автомобиль… и уехали. — Облегченно вздохнув, он обернулся к ней и подмигнул. — Кажется, Билли Боб прав. Ты пользуешься успехом в среде местных преступников, детка.
Тереза одарила его своей самой язвительной улыбкой.
— В том числе и среди присутствующих, — добавила она.
Глава 5
Оглядевшись, Тереза увидела тетю Хэтч, которая лежала на перевернутом телефонном столике. Спину ее прикрывало опрокинутое кресло. Билли Боб сидел в углу на корточках, зажав уши руками и крепко зажмурившись. На лице его застыла гримаса ужаса. Слава Богу, оба были живы и, кажется, не пострадали.
Тереза осторожно поднялась с пола, одернув свою рваную юбку.
— Эй, бандиты ушли, можно вставать!
Услышав стон тети Хэтч, она подошла и сняла с нее кресло.
— С тобой все в порядке?
Лилиан развернулась и уничтожающе посмотрела на племянницу. Прическа ее растрепалась, лицо пылало.
— Нет, черт возьми!
— Но я не вижу следов пулевых ранений.
— Я не ранена!
Тереза протянула ей руку:
— Вставай.
Лилиан закатила глаза, но приняла помощь Терезы. Подняв тетю на ноги, Тереза скривилась при виде ее костюма:
— О Боже!
Лилиан в ужасе посмотрела на свою разорванную юбку, из-под которой выглядывали старомодные подвязки и пояс для чулок.
— Ну что ж, милочка, — объявила она дрожащим от гнева голосом, — теперь мне понятно, каким образом ты умудрилась испортить свою одежду. Скажи, ты что, пишешь диссертацию на тему “Особенности социального поведения бандитов и психопатов”?
Тереза поморщилась:
— Мне очень жаль. Очень миленький был костюмчик!
— Вот именно — был! Я всегда надевала его на собрания.
— На какие собрания? — спросил Чарлз, подходя ближе.
— Ты что, забыл, Чарлз? — насмешливо спросила Тереза. — Тетя Хэтч — директор колледжа для несовершеннолетних правонарушительниц. Так что советую последить за своим поведением.
Он ехидно улыбнулся:
— Не волнуйся за меня, ведь я мужчина. Но мне очень жаль, что твоя тетя не смогла тебя как следует воспитать.
Тереза хотела ответить какой-нибудь колкостью, но Лилиан ее опередила.
— Мне тоже жаль, — произнесла она ледяным тоном и встала во весь свой пугающий рост. — Скажите, пожалуйста, молодой человек, что здесь происходит?
Чарлз пожал плечами:
— Спросите у своей племянницы.
— Тереза?
Она застонала:
— Не имею понятия.
— Какая наглая ложь!
— Тетя Хэтч!
Но Тереза не успела высказать свое возмущение. К ним подошел Билли Боб.
— Гнусные негодяи, — пробормотал он, болезненно морщась и потирая бок.
— Как вы? — спросила Тереза, тронув его за руку.
— Так себе, мэм. Чуть не разбился, когда падал на ваш комод.
Тереза взглянула на деревянный корпус валявшейся на полу стереосистемы.
— Вы хотите сказать, на мой музыкальный центр?
— Ага. Только мне он показался не слишком музыкальным, — буркнул Билли Боб.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я