https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/130na70/
С тех пор мы встречаемся.
— Хочу заметить, что Тереза не обычная девушка, — с гордостью вставила Мейзи. — Моя внучатая племянница хорошо образованна. Она пишет диссертацию по современной седиментологии.
— Вот как?! — воскликнул пастор Эверетт.
— Мы очень рады, что у Чаки такая умная подруга, — добавила миссис Эверетт. — Знаете, мы редко видим Чарлза, а он, мошенник, не рассказывает нам про своих женщин.
— В последние дни у меня была возможность понаблюдать за вашим сыном, и я должна с вами согласиться: он действительно мошенник, — язвительно заметила Лилиан.
Эверетты недоуменно переглянулись.
— Что ты говоришь, тетя Хэтч? — укорила ее Тереза и с улыбкой обратилась к родителям Чарлза: — Простите мою тетю. Она, должно быть, слегка повредилась в уме, пока сидела в плену. — Глаза Лилиан вспыхнули гневом, но Тереза подняла руку и быстро продолжила: — Позвольте спросить, что привело вас в Штаты?
Пастор посмотрел на нее с благодарностью.
— Мы приехали в Америку в рамках летней программы обмена опытом, которую финансирует методистская церковь, — объяснил он. — Я временно замещаю галвестонского пастора, духовного наставника вашей бабушки Мейзи, пока он работает в нашем приходе в Англии.
— Замечательно, — одобрила Тереза.
— Нам здесь нравится, — добавила Одри. — Конечно, местную жизнь не сравнить с жизнью в нашей английской деревушке, где главными событиями года по-прежнему считаются овощная ярмарка и парусная регата на Темзе. В Америке много суеты. Но Галвестон — чудесный старинный город, а наши прихожане — очень милые люди. И что самое приятное, мы имеем возможность навещать наших родственников — брата Кингсли и его семью в Остине, ну и, конечно, нашего дорогого и единственного ребенка Чарлза.
— Легок на помине, — буркнула Тереза, увидев, что он возвращается в гостиную.
Мрачный и сосредоточенный, Чарлз подошел к Терезе и протянул ей браслет — как она заметила, уже без ключа.
— Миссис Эмбраш, — сказал он с сокрушенным видом, — я приношу свои извинения, но нам с Терезой нужно идти.
— А как же чай? — спохватилась старушка.
— Послушай, Чаки, — одернула его мать, — неужели мы так и не сумели привить тебе хорошие манеры? Ты ведь только что пришел!
— Прости, мама, но дело крайне срочное. Можно даже сказать, вопрос жизни и смерти, — отозвался Чарлз.
— Ремонт браслета — вопрос жизни и смерти? — охнул отец.
— Что? — не понял Чарлз.
Видя, что он решительно настроен уехать, Тереза поставила свою тарелку и поднялась с кресла.
— Прошу прощения, нам действительно пора.
Чарлз подхватил ее под руку.
— До свидания, — бросил он и буквально выволок Терезу из гостиной, не обращая внимания на изумленный ропот присутствующих.
— Ну? — спросила она, когда они вышли на крыльцо. — Что случилось? Зачем надо было так бесцеремонно вытаскивать меня из-за стола?
Он сердито взглянул на нее:
— Мой друг нашел почтовый ящик, Тесс. Мы попали в точку. Ящик здесь, в Галвестоне, и записан на имя Фрэнка.
— О Боже! Я и не знала, что у Фрэнка здесь есть почтовый ящик. Он никогда мне об этом не говорил.
— Но это так.
— А ключ от ящика он прислал мне, — с волнением продолжила она. — Значит, по логике вещей, там должно быть что-то для меня.
Они подошли к ее машине. Он распахнул перед ней дверцу.
— Да, похоже на то.
Всю дорогу до маленького почтового отделения Тереза сидела с каменным лицом и молчала, не в силах прийти в себя после встречи с родителями Чарлза. Каков наглец! Придумал, что она крутит шашни с его отцом, добропорядочным английским священником! У этого человека совсем нет совести! Ей хотелось отругать его за столь чудовищный обман, но она чувствовала, что это бесполезно. Если он до сих пор не открыл ей всей правды, то не откроет ее и сейчас.
Несколько раз она ловила на себе его смущенный, вопросительный взгляд, но тут же отводила глаза и задумчиво смотрела в окно.
Чарлз с горечью видел, что Тереза замкнулась. Сегодня у нее было немало потрясений: чудесное избавление тети, страшная правда об убийстве брата, разговор с убийцей и в довершение всего — встреча с его родителями, доказавшая его обман. Он понимал, почему она сердится. Ему хотелось обнять ее, перекинуть мост через ту пропасть, что их разделила. Но он по-прежнему не мог рассказать ей правду. Ее прекрасное лицо, исполненное горького разочарования, говорило о том, что спасти их отношения может лишь полная откровенность. Но увы, откровенность была для него сейчас недоступной роскошью.
Они оставили машину в тенистом переулке и поспешили на почту. Чарлз быстро нашел нужный ящик, отпер его и достал оттуда большой бумажный конверт.
— О Боже! — пробормотала Тереза. Чарлз внимательно оглядел конверт:
— Кажется, это тебе. От Фрэнка.
— Здесь те самые таинственные бумаги, которые требовал Милтон? — усмехнулась она.
— Вполне вероятно.
Тереза с трепетом взяла конверт в руки.
— Да, почерк Фрэнка и его обратный адрес. — Она взглянула на почтовую марку: — Отправлено месяц назад, всего за несколько дней до… — Она содрогнулась.
Чарлз тронул ее за руку и сочувственно улыбнулся.
— Скорее всего здесь лежат страницы, которых недостает в дневнике Лаффита, и в них указано место хранения клада.
— Может быть, — отозвалась она.
Он нетерпеливо выдохнул:
— Ну что, Тесс, будешь открывать?
Она сердито вскинула голову:
— Нет.
— Нет? — удивился он.
Она смотрела на него сквозь слезы ярости.
— Пора тебе уйти с моей дороги, Чарлз.
— Что?
Она сглотнула ком в горле.
— Я сыта по горло тобой и твоей ложью, Чарлз Эверетт! Прощай. Я поеду домой одна.
Он схватил ее за руку и умоляюще заглянул в глаза:
— Пожалуйста, Тесс, не гони меня! Я знаю, ты сердишься, и это понятно. Я сочинил глупую историю про тебя и моего отца. Но мне надо было как-то подобраться к тебе, чтобы тебя защитить…
— А потом забрать вот это, — печально закончила она, помахивая конвертом.
На скулах Чарлза заходили желваки, но, к разочарованию Терезы, он не опроверг ее обвинение.
— Что ты собираешься делать с конвертом, Тесс?
— Это тебя не касается, — ответила она сдавленным голосом. — Однажды ты сказал, что в этом деле замешаны две враждующие группировки. Ты и тогда солгал. Группировок три: Маноло с дружками, Милтон Пиви и ты. Ты тоже охотишься за сокровищами, не так ли, Чарлз?
Оставив этот выпад без комментариев, он повторил свой вопрос:
— Что ты сделаешь с конвертом?
— Сожгу, — объявила она. — Что?
— Я сожгу этот проклятый конверт! Он принес нашей семье слишком много горя.
— Но, Тесс! — воскликнул Чарлз. — Может быть, там есть информация, доказывающая, что Фрэнк невиновен в убийстве Кларка Суинсона.
Она опять помахала конвертом у него перед носом.
— А тебе что за дело? Может быть, там есть информация, доказывающая его виновность! В любом случае я больше ничего не желаю знать.
Она отвернулась от Чарлза и зашагала прочь.
Глава 32
Дома Тереза села на диван и долго смотрела на большой конверт, лежащий у нее на коленях. К горлу подкатывал ком, глаза обжигали невыплаканные слезы. Она не хотела знать, что лежит в этом конверте… Она боялась узнать правду.
Но в конце концов любопытство взяло верх. Дрожащими пальцами она вскрыла бумажный конверт…
И извлекла на свет его содержимое: адресованное ей рукописное письмо Фрэнка; упакованный в пластик большой старинный лист, состоящий из двух страниц с выцветшей картой на одной стороне и таким же тусклым французским манускриптом на другой; заметки, сделанные рукой Фрэнка, — очевидно, перевод текста.
Прежде всего она прочла письмо Фрэнка:
Дорогая Тереза!
Боюсь, что ты получила это письмо при трагических обстоятельствах. Прости, милая сестренка, если я втянул тебя в ту драму, которой обернулась моя жизнь.
Здесь же ты найдешь двойной лист из исторического документа — дневника, предположительно написанного капером Жаном Лаффитом. Ты, конечно, знаешь, что в начале девятнадцатого века Лаффит какое-то время жил в Галвестоне и якобы закопал большую часть своих сокровищ на берегу залива. Оригинал его дневника хранится в Региональной библиотеке и Исследовательском центре имени Сэма Хьюстона в Либерти, штат Техас. Однако в документе не хватает двух страниц… Я абсолютно уверен, что именно их ты сейчас держишь в своих руках.
Тереза перечитала последнюю фразу, и сердце ее подпрыгнуло. Дрожащими пальцами она взяла желтый лист дневника и внимательно осмотрела блеклую карту галвестонского побережья с аккуратным крестиком возле небольшой бухточки. Записи на обратной стороне были сделаны уверенной рукой Жана Лаффита. Его каллиграфический почерк был ей уже хорошо знаком. Мысль о том, что у нее в руках столь важный исторический документ, вселяла в Терезу священный трепет. Подумать только: сам Жан Лаффит вычертил эту карту и написал к ней инструкцию!
Немного успокоившись, она продолжила чтение:
Объясню, каким образом попали ко мне эти страницы. Один строительный подрядчик из Галвестона, по имени Кларк Суинсон, обратился сначала к моему соседу по дому, Милтону Пиви, а потом ко мне. Ему надо было перевести двойной листок из старинного французского дневника, который он нашел, ремонтируя чей-то коттедж. Суинсон подозревал, что эти страницы принадлежат перу Жана Лаффита, и умолял меня никому не рассказывать о его находке. Он даже предложил поделиться со мной возможной прибылью.
Разумеется, я согласился и начал утомительное изучение рукописи. Для начала я сделал лабораторный анализ маленького фрагмента пергамента, определив возраст бумаги и чернил. Потом я отправился в Либерти, заказал копию дневника и тайком сравнил страницы, которые дал мне Суинсон, с оригиналом документа. Вскоре я пришел к выводу, что это те самые страницы, которых не хватает в дневнике Лаффита. Я сделал перевод инструкции и таким образом узнал, где зарыты сокровища. В конверте лежит текст перевода с подробным описанием этого места.
Тереза, я от души надеюсь, что мои изыскания не подвергли твою жизнь опасности. Дело в том, что Кларк Суинсон таинственным образом исчез, и это меня очень тревожит. Я чувствую себя слегка виноватым, продолжая поиски сокровищ без него. Но если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты, Тесс, получила мою долю. К сожалению, у меня мало времени, и я не могу объяснить тебе все. Возможно, мне придется на время уехать из страны и дождаться, когда все уляжется. Милтон рвет и мечет: он догадывается о наших с Кларком делах и злится, что мы не желаем брать его в долю. Он возненавидел меня еще и за то, что я увел у него Келли. Но, узнав, что он закатывал ей жуткие скандалы и даже бил ее в приступе ревности, я решил оградить ее от этого чудовища: по моей просьбе она уехала за границу. А что касается этого подлеца Милтона, то он не заслуживает даже сотой доли сокровищ…
Тереза, если ты будешь читать эти строки после моей смерти, пожалуйста, постарайся найти клад Лаффита и отдай половину Кларку Суинсону или его матери. Береги наших родителей.
С любовью, Фрэнк.
Смахнув с глаз слезы грусти и облегчения, Тереза сложила письмо и еще раз просмотрела страницы старого дневника, а потом прочла перевод Фрэнка, который оказался последовательной и подробной инструкцией к поиску галвестонских сокровищ, зарытых на западном берегу.
По крайней мере теперь она знала точно, что Фрэнк не убивал Кларка Суинсона, и главное, что ей надлежало сделать, — это показать письмо полиции. Тем самым она разгласит тайну сокровищ, и правительство наверняка заберет их себе, но сокровища и раньше ее не интересовали, а сейчас и подавно. Главное — Фрэнк… и Чарлз, человек, который предал ее доверие.
Мысли Терезы прервал шум распахнувшейся входной двери. Она в страхе закричала, увидев, что в ее дом вломилась банда Маноло. Лица всех троих были решительны и свирепы. Маноло держал в руке нож, у Фредди из-за пояса торчал револьвер.
Испуганная Тереза вскочила с дивана и бросилась к черному ходу. Но Маноло оказался проворнее. Он нагнал ее и схватил за волосы, намотав их себе на кулак. Она завизжала от боли и ужаса.
— Привет, крошка! — ухмыльнулся мексиканец, помахивая у нее перед носом ножом.
Тереза попыталась вырваться.
— Черт возьми, что ты делаешь? Отпусти меня и убирайся вон!
Не обращая внимания на ее возмущенные крики, он выволок ее на середину комнаты.
— Нет, женщина, сначала мы уладим кое-какие дела. — Он повел ножом в сторону Фредди: — Закрой дверь, живо!
Фредди с усмешкой захлопнул дверь и подпер ее креслом. Тем временем Маноло заметил на кофейном столике конверт. Он оттолкнул Терезу и схватил его.
— Я вижу, Фрэнки прислал тебе привет? — торжествующе спросил он.
— Отдай! — крикнула она, потирая голову. Маноло толкнул ее на диван.
— Заткнись, женщина! Могла бы и догадаться, что мы так просто от тебя не отстанем. Мы следили за тобой и твоим любовничком и видели, как вы выходили с почты.
Тереза съежилась на диване. Маноло порылся в конверте и достал перевод Фрэнка.
— Смотри-ка, — обратился он к Фредди, — старина Фрэнки оставил нам карту с указанием места, где зарыт клад.
— Классно! — обрадовался Фредди.
— Ну что, парни, рванем за сокровищами? — предложил Гектор, потирая руки.
— Не спеши. — Отложив бумаги, Маноло рывком поднял Терезу на ноги и опять помахал у нее перед носом ножом. — Сначала я поквитаюсь с этой дамочкой — пусть знает, как распускать язык! Впрочем, может быть, она захочет расплатиться со мной более приятным способом? — добавил он с гнусной ухмылкой.
Приятели Маноло весело заржали.
— Я скорее утоплюсь, — прошипела Тереза.
— Мы можем удовлетворить ваше желание, леди, — издевательски предложил Маноло.
Внезапно что-то ударило во входную дверь, и все четверо обернулись на звук. Человек на крыльце пытался сдвинуть кресло. Маноло дал знак Фредди, тот быстро отошел в угол и выхватил из-за пояса револьвер. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату влетел Чарлз с пистолетом на изготовку. Тереза пыталась привлечь его внимание, дергая головой в сторону Фредди, который стоял у него за спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
— Хочу заметить, что Тереза не обычная девушка, — с гордостью вставила Мейзи. — Моя внучатая племянница хорошо образованна. Она пишет диссертацию по современной седиментологии.
— Вот как?! — воскликнул пастор Эверетт.
— Мы очень рады, что у Чаки такая умная подруга, — добавила миссис Эверетт. — Знаете, мы редко видим Чарлза, а он, мошенник, не рассказывает нам про своих женщин.
— В последние дни у меня была возможность понаблюдать за вашим сыном, и я должна с вами согласиться: он действительно мошенник, — язвительно заметила Лилиан.
Эверетты недоуменно переглянулись.
— Что ты говоришь, тетя Хэтч? — укорила ее Тереза и с улыбкой обратилась к родителям Чарлза: — Простите мою тетю. Она, должно быть, слегка повредилась в уме, пока сидела в плену. — Глаза Лилиан вспыхнули гневом, но Тереза подняла руку и быстро продолжила: — Позвольте спросить, что привело вас в Штаты?
Пастор посмотрел на нее с благодарностью.
— Мы приехали в Америку в рамках летней программы обмена опытом, которую финансирует методистская церковь, — объяснил он. — Я временно замещаю галвестонского пастора, духовного наставника вашей бабушки Мейзи, пока он работает в нашем приходе в Англии.
— Замечательно, — одобрила Тереза.
— Нам здесь нравится, — добавила Одри. — Конечно, местную жизнь не сравнить с жизнью в нашей английской деревушке, где главными событиями года по-прежнему считаются овощная ярмарка и парусная регата на Темзе. В Америке много суеты. Но Галвестон — чудесный старинный город, а наши прихожане — очень милые люди. И что самое приятное, мы имеем возможность навещать наших родственников — брата Кингсли и его семью в Остине, ну и, конечно, нашего дорогого и единственного ребенка Чарлза.
— Легок на помине, — буркнула Тереза, увидев, что он возвращается в гостиную.
Мрачный и сосредоточенный, Чарлз подошел к Терезе и протянул ей браслет — как она заметила, уже без ключа.
— Миссис Эмбраш, — сказал он с сокрушенным видом, — я приношу свои извинения, но нам с Терезой нужно идти.
— А как же чай? — спохватилась старушка.
— Послушай, Чаки, — одернула его мать, — неужели мы так и не сумели привить тебе хорошие манеры? Ты ведь только что пришел!
— Прости, мама, но дело крайне срочное. Можно даже сказать, вопрос жизни и смерти, — отозвался Чарлз.
— Ремонт браслета — вопрос жизни и смерти? — охнул отец.
— Что? — не понял Чарлз.
Видя, что он решительно настроен уехать, Тереза поставила свою тарелку и поднялась с кресла.
— Прошу прощения, нам действительно пора.
Чарлз подхватил ее под руку.
— До свидания, — бросил он и буквально выволок Терезу из гостиной, не обращая внимания на изумленный ропот присутствующих.
— Ну? — спросила она, когда они вышли на крыльцо. — Что случилось? Зачем надо было так бесцеремонно вытаскивать меня из-за стола?
Он сердито взглянул на нее:
— Мой друг нашел почтовый ящик, Тесс. Мы попали в точку. Ящик здесь, в Галвестоне, и записан на имя Фрэнка.
— О Боже! Я и не знала, что у Фрэнка здесь есть почтовый ящик. Он никогда мне об этом не говорил.
— Но это так.
— А ключ от ящика он прислал мне, — с волнением продолжила она. — Значит, по логике вещей, там должно быть что-то для меня.
Они подошли к ее машине. Он распахнул перед ней дверцу.
— Да, похоже на то.
Всю дорогу до маленького почтового отделения Тереза сидела с каменным лицом и молчала, не в силах прийти в себя после встречи с родителями Чарлза. Каков наглец! Придумал, что она крутит шашни с его отцом, добропорядочным английским священником! У этого человека совсем нет совести! Ей хотелось отругать его за столь чудовищный обман, но она чувствовала, что это бесполезно. Если он до сих пор не открыл ей всей правды, то не откроет ее и сейчас.
Несколько раз она ловила на себе его смущенный, вопросительный взгляд, но тут же отводила глаза и задумчиво смотрела в окно.
Чарлз с горечью видел, что Тереза замкнулась. Сегодня у нее было немало потрясений: чудесное избавление тети, страшная правда об убийстве брата, разговор с убийцей и в довершение всего — встреча с его родителями, доказавшая его обман. Он понимал, почему она сердится. Ему хотелось обнять ее, перекинуть мост через ту пропасть, что их разделила. Но он по-прежнему не мог рассказать ей правду. Ее прекрасное лицо, исполненное горького разочарования, говорило о том, что спасти их отношения может лишь полная откровенность. Но увы, откровенность была для него сейчас недоступной роскошью.
Они оставили машину в тенистом переулке и поспешили на почту. Чарлз быстро нашел нужный ящик, отпер его и достал оттуда большой бумажный конверт.
— О Боже! — пробормотала Тереза. Чарлз внимательно оглядел конверт:
— Кажется, это тебе. От Фрэнка.
— Здесь те самые таинственные бумаги, которые требовал Милтон? — усмехнулась она.
— Вполне вероятно.
Тереза с трепетом взяла конверт в руки.
— Да, почерк Фрэнка и его обратный адрес. — Она взглянула на почтовую марку: — Отправлено месяц назад, всего за несколько дней до… — Она содрогнулась.
Чарлз тронул ее за руку и сочувственно улыбнулся.
— Скорее всего здесь лежат страницы, которых недостает в дневнике Лаффита, и в них указано место хранения клада.
— Может быть, — отозвалась она.
Он нетерпеливо выдохнул:
— Ну что, Тесс, будешь открывать?
Она сердито вскинула голову:
— Нет.
— Нет? — удивился он.
Она смотрела на него сквозь слезы ярости.
— Пора тебе уйти с моей дороги, Чарлз.
— Что?
Она сглотнула ком в горле.
— Я сыта по горло тобой и твоей ложью, Чарлз Эверетт! Прощай. Я поеду домой одна.
Он схватил ее за руку и умоляюще заглянул в глаза:
— Пожалуйста, Тесс, не гони меня! Я знаю, ты сердишься, и это понятно. Я сочинил глупую историю про тебя и моего отца. Но мне надо было как-то подобраться к тебе, чтобы тебя защитить…
— А потом забрать вот это, — печально закончила она, помахивая конвертом.
На скулах Чарлза заходили желваки, но, к разочарованию Терезы, он не опроверг ее обвинение.
— Что ты собираешься делать с конвертом, Тесс?
— Это тебя не касается, — ответила она сдавленным голосом. — Однажды ты сказал, что в этом деле замешаны две враждующие группировки. Ты и тогда солгал. Группировок три: Маноло с дружками, Милтон Пиви и ты. Ты тоже охотишься за сокровищами, не так ли, Чарлз?
Оставив этот выпад без комментариев, он повторил свой вопрос:
— Что ты сделаешь с конвертом?
— Сожгу, — объявила она. — Что?
— Я сожгу этот проклятый конверт! Он принес нашей семье слишком много горя.
— Но, Тесс! — воскликнул Чарлз. — Может быть, там есть информация, доказывающая, что Фрэнк невиновен в убийстве Кларка Суинсона.
Она опять помахала конвертом у него перед носом.
— А тебе что за дело? Может быть, там есть информация, доказывающая его виновность! В любом случае я больше ничего не желаю знать.
Она отвернулась от Чарлза и зашагала прочь.
Глава 32
Дома Тереза села на диван и долго смотрела на большой конверт, лежащий у нее на коленях. К горлу подкатывал ком, глаза обжигали невыплаканные слезы. Она не хотела знать, что лежит в этом конверте… Она боялась узнать правду.
Но в конце концов любопытство взяло верх. Дрожащими пальцами она вскрыла бумажный конверт…
И извлекла на свет его содержимое: адресованное ей рукописное письмо Фрэнка; упакованный в пластик большой старинный лист, состоящий из двух страниц с выцветшей картой на одной стороне и таким же тусклым французским манускриптом на другой; заметки, сделанные рукой Фрэнка, — очевидно, перевод текста.
Прежде всего она прочла письмо Фрэнка:
Дорогая Тереза!
Боюсь, что ты получила это письмо при трагических обстоятельствах. Прости, милая сестренка, если я втянул тебя в ту драму, которой обернулась моя жизнь.
Здесь же ты найдешь двойной лист из исторического документа — дневника, предположительно написанного капером Жаном Лаффитом. Ты, конечно, знаешь, что в начале девятнадцатого века Лаффит какое-то время жил в Галвестоне и якобы закопал большую часть своих сокровищ на берегу залива. Оригинал его дневника хранится в Региональной библиотеке и Исследовательском центре имени Сэма Хьюстона в Либерти, штат Техас. Однако в документе не хватает двух страниц… Я абсолютно уверен, что именно их ты сейчас держишь в своих руках.
Тереза перечитала последнюю фразу, и сердце ее подпрыгнуло. Дрожащими пальцами она взяла желтый лист дневника и внимательно осмотрела блеклую карту галвестонского побережья с аккуратным крестиком возле небольшой бухточки. Записи на обратной стороне были сделаны уверенной рукой Жана Лаффита. Его каллиграфический почерк был ей уже хорошо знаком. Мысль о том, что у нее в руках столь важный исторический документ, вселяла в Терезу священный трепет. Подумать только: сам Жан Лаффит вычертил эту карту и написал к ней инструкцию!
Немного успокоившись, она продолжила чтение:
Объясню, каким образом попали ко мне эти страницы. Один строительный подрядчик из Галвестона, по имени Кларк Суинсон, обратился сначала к моему соседу по дому, Милтону Пиви, а потом ко мне. Ему надо было перевести двойной листок из старинного французского дневника, который он нашел, ремонтируя чей-то коттедж. Суинсон подозревал, что эти страницы принадлежат перу Жана Лаффита, и умолял меня никому не рассказывать о его находке. Он даже предложил поделиться со мной возможной прибылью.
Разумеется, я согласился и начал утомительное изучение рукописи. Для начала я сделал лабораторный анализ маленького фрагмента пергамента, определив возраст бумаги и чернил. Потом я отправился в Либерти, заказал копию дневника и тайком сравнил страницы, которые дал мне Суинсон, с оригиналом документа. Вскоре я пришел к выводу, что это те самые страницы, которых не хватает в дневнике Лаффита. Я сделал перевод инструкции и таким образом узнал, где зарыты сокровища. В конверте лежит текст перевода с подробным описанием этого места.
Тереза, я от души надеюсь, что мои изыскания не подвергли твою жизнь опасности. Дело в том, что Кларк Суинсон таинственным образом исчез, и это меня очень тревожит. Я чувствую себя слегка виноватым, продолжая поиски сокровищ без него. Но если со мной что-нибудь случится, я хочу, чтобы ты, Тесс, получила мою долю. К сожалению, у меня мало времени, и я не могу объяснить тебе все. Возможно, мне придется на время уехать из страны и дождаться, когда все уляжется. Милтон рвет и мечет: он догадывается о наших с Кларком делах и злится, что мы не желаем брать его в долю. Он возненавидел меня еще и за то, что я увел у него Келли. Но, узнав, что он закатывал ей жуткие скандалы и даже бил ее в приступе ревности, я решил оградить ее от этого чудовища: по моей просьбе она уехала за границу. А что касается этого подлеца Милтона, то он не заслуживает даже сотой доли сокровищ…
Тереза, если ты будешь читать эти строки после моей смерти, пожалуйста, постарайся найти клад Лаффита и отдай половину Кларку Суинсону или его матери. Береги наших родителей.
С любовью, Фрэнк.
Смахнув с глаз слезы грусти и облегчения, Тереза сложила письмо и еще раз просмотрела страницы старого дневника, а потом прочла перевод Фрэнка, который оказался последовательной и подробной инструкцией к поиску галвестонских сокровищ, зарытых на западном берегу.
По крайней мере теперь она знала точно, что Фрэнк не убивал Кларка Суинсона, и главное, что ей надлежало сделать, — это показать письмо полиции. Тем самым она разгласит тайну сокровищ, и правительство наверняка заберет их себе, но сокровища и раньше ее не интересовали, а сейчас и подавно. Главное — Фрэнк… и Чарлз, человек, который предал ее доверие.
Мысли Терезы прервал шум распахнувшейся входной двери. Она в страхе закричала, увидев, что в ее дом вломилась банда Маноло. Лица всех троих были решительны и свирепы. Маноло держал в руке нож, у Фредди из-за пояса торчал револьвер.
Испуганная Тереза вскочила с дивана и бросилась к черному ходу. Но Маноло оказался проворнее. Он нагнал ее и схватил за волосы, намотав их себе на кулак. Она завизжала от боли и ужаса.
— Привет, крошка! — ухмыльнулся мексиканец, помахивая у нее перед носом ножом.
Тереза попыталась вырваться.
— Черт возьми, что ты делаешь? Отпусти меня и убирайся вон!
Не обращая внимания на ее возмущенные крики, он выволок ее на середину комнаты.
— Нет, женщина, сначала мы уладим кое-какие дела. — Он повел ножом в сторону Фредди: — Закрой дверь, живо!
Фредди с усмешкой захлопнул дверь и подпер ее креслом. Тем временем Маноло заметил на кофейном столике конверт. Он оттолкнул Терезу и схватил его.
— Я вижу, Фрэнки прислал тебе привет? — торжествующе спросил он.
— Отдай! — крикнула она, потирая голову. Маноло толкнул ее на диван.
— Заткнись, женщина! Могла бы и догадаться, что мы так просто от тебя не отстанем. Мы следили за тобой и твоим любовничком и видели, как вы выходили с почты.
Тереза съежилась на диване. Маноло порылся в конверте и достал перевод Фрэнка.
— Смотри-ка, — обратился он к Фредди, — старина Фрэнки оставил нам карту с указанием места, где зарыт клад.
— Классно! — обрадовался Фредди.
— Ну что, парни, рванем за сокровищами? — предложил Гектор, потирая руки.
— Не спеши. — Отложив бумаги, Маноло рывком поднял Терезу на ноги и опять помахал у нее перед носом ножом. — Сначала я поквитаюсь с этой дамочкой — пусть знает, как распускать язык! Впрочем, может быть, она захочет расплатиться со мной более приятным способом? — добавил он с гнусной ухмылкой.
Приятели Маноло весело заржали.
— Я скорее утоплюсь, — прошипела Тереза.
— Мы можем удовлетворить ваше желание, леди, — издевательски предложил Маноло.
Внезапно что-то ударило во входную дверь, и все четверо обернулись на звук. Человек на крыльце пытался сдвинуть кресло. Маноло дал знак Фредди, тот быстро отошел в угол и выхватил из-за пояса револьвер. В следующую секунду дверь распахнулась, и в комнату влетел Чарлз с пистолетом на изготовку. Тереза пыталась привлечь его внимание, дергая головой в сторону Фредди, который стоял у него за спиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34