https://wodolei.ru/brands/Boheme/
— Это еще не все.
— Выкладывай дальше.
— В колледже за мной ухаживали в основном студенты физики и математики, и каждый раз, когда доходило до главного, меня словно замораживали. В конце концов я вообще плюнула на это дело.
Он крепче обнял Терезу и провел пальцем по ее губам.
— Значит, ты почти девственница, милая?
— Уверяю тебя, что нет.
Он ласково погладил ее по щеке.
— Но ты ведь никогда не испытывала настоящего удовольствия от близости с мужчиной.
Она вспыхнула и попыталась вырваться из его объятий, но он крепко сцепил руки на ее талии.
— Тесс?
— По-моему… мы уже обсудили эту тему.
— А по-моему, только начали. Ты и понятия не имеешь, Тесс, как сильно меня волнует твоя проблема.
— Чарлз…
Он закрыл ей рот нежным, но настойчивым поцелуем, и это было подобно удару молнии. Ослабев от непереносимого желания, она прильнула к нему, не понимая, что с ней происходит.
— Отдайся мне, Тереза. Забудь обо всем и отдайся. Поверь, это нужно прежде всего тебе самой. Раньше у тебя не получалось, потому что ты была слишком зажата: страх мешал тебе испытывать удовольствие. Ты хоть представляешь, какой восторг испытывают мужчина и женщина, когда они отбрасывают все запреты и растворяются друг в друге?
— Кажется… начинаю понимать, — проговорила Тереза, задыхаясь от наплыва чувств.
Он отошел от нее и сел на край кровати. Глаза его горели в темноте.
— Иди ко мне, Тесс.
Колени ее дрожали, сердце гулко ухало в груди.
— Прошу тебя, Чарлз, не надо!
— Иди ко мне, — повторил он сипло, — я жду, Тесс.
— Я боюсь, — наконец выдавила она.
— Чего ты боишься, милая?
— Не знаю! — беспомощно призналась она.
— Тогда скажи мне, чтобы я ушел.
— Не могу.
— Тогда иди ко мне.
Больше он ничего не сказал, но его пылкий взгляд парализовал ее волю. Словно загипнотизированная она скинула босоножки, подошла к кровати и встала между его раздвинутыми коленями.
Его сильные руки обхватили ее бедра.
— Вот умница, Тесс. — Он развязал тонкие лямки ее сарафана и опустил их вниз.
Тереза дрожала от восторга, стоя перед ним в бюстгальтере без бретелек и трусиках.
— О Боже, Тесс, какая же ты красивая! — прошептал он, проведя кончиком пальца по ее гладкому животу. — Странно, что ты думала по-другому. Я еще никогда не видел такой бархатной кожи. — Его губы прижались к ее пупку, а пальцы скользнули вверх. — У тебя потрясающая грудь!
Она застонала.
Он расстегнул бюстгальтер и взял в ладонь мягкую грудь. У нее подогнулись колени.
— Посмотри на меня, Тесс.
Она опустила глаза и встретилась с его страстным взглядом.
— Тебе приятно?
— Очень.
— Я так тебя хочу, что готов съесть тебя живьем. — Он приподнялся и нежно укусил ее за сосок.
Тереза вскрикнула от наслаждения. Его влажные горячие губы и проворный язык сводили ее с ума. Лихорадочно расстегнув его рубашку, она погладила гладкие мускулы и темные кудрявые волоски на его груди. Она знала, что это безумие, но ничего не могла с собой поделать.
Он усадил ее к себе на колено, пылко целуя и лаская.
— Нравится, милая?
— О Чарлз, я вся горю! — простонала она.
— Ты больше не боишься? — Нет.
Он прижал ее к груди.
— Ты великолепна!
Она принялась лихорадочно сдергивать с него рубашку.
— Я разделась, а ты нет. Так нечестно.
— Наберись терпения, милая. — Он откинулся на постель и снял ботинки. Она шагнула к нему, но он поднял руку. — Сначала сними трусики, а потом иди сюда, и мы займемся любовью.
От этих хриплых слов Терезу пробила сладкая дрожь предвкушения. Он ждал ее на кровати, обнаженный по пояс. Глаза его горели, улыбка манила.
— Ну же, милая. Покажи, как сильно ты меня хочешь.
Трясущимися руками Тереза сняла трусики.
Его взгляд прожигал ее насквозь.
— Отлично! А теперь иди ко мне.
Охотно повиновавшись, она легла рядом с ним на кровать.
— Расстегни мне “молнию”.
Она выполнила его просьбу, ощутив под пальцами упругую мужскую плоть. Чарлз стянул с себя брюки и широкие боксерские трусы.
— О Боже! — выдохнула Тереза.
— Потрогай меня.
Тереза не сводила глаз с его красивого гладкого древка желания. Осторожно протянув руку, она коснулась теплой атласной кожи.
Он увлек ее на себя и пылко поцеловал. Их нагие тела слились, и ее захлестнуло волной блаженства.
Чарлз положил ее на спину и приник губами к ее груди, лаская сосок языком и зубами. От острого наслаждения у нее на глазах выступили слезы. Она вскрикивала и билась в его крепких объятиях. Продолжая целовать ее грудь, он скользнул рукой по ее животу. Ноги Терезы инстинктивно напряглись, но его пальцы пробрались ниже и раздвинули ее бедра.
— Расслабься, милая.
Но она была уже не в состоянии расслабиться. Внутри ее тела словно открылся горячий источник. Безжалостные пальцы Чарлза нашли самое чувствительное место. Их ласкающие прикосновения неумолимо разжигали пожар страсти. Тереза корчилась, стонала и даже боролась с ним, но не могла избавиться от этого наваждения, а если честно, то и не хотела. Забыв обо всем, она целовала его, водила руками по спине, касалась ягодиц. Ее бурные ласки исторгли хриплый стон из его груди.
Он перекатился на спину и положил ее сверху.
— Сядь на меня, — попросил он сипло.
Она на мгновение замерла, глядя в его расплавленные страстью глаза.
— Прошу тебя, милая.
Прерывисто вздохнув, Тереза приподнялась и оседлала его бедра. Она была как в лихорадке. Почувствовав, как он проникает в нее, она провела ногтями по его груди и прошептала его имя.
Содрогнувшись всем телом, он полностью вошел в ее лоно. Она вскрикнула и съежилась под напором восхитительных ощущений.
— О Боже, Чарлз, это просто невероятно! У меня словно камень внутри!
— А ты такая мягкая и горячая!
Стиснув ее в объятиях, он начал энергично и ритмично двигаться. Тереза тихо всхлипывала и содрогалась, с каждой секундой взмывая все выше, неумолимо приближаясь к самой вершине блаженства и едва не теряя сознание от остроты ощущений. Чарлз прижимал ее к своей груди и пылко целовал. Вот теперь она поняла, что он имел в виду, говоря о мужчине и женщине, которые растворяются друг в друге.
Глава 18
— А может, все-таки побежишь со мной, тетя Мейзи? — крикнула Лилиан. — Никогда не поздно начать заниматься спортом.
Было семь часов утра. Мейзи Эмбраш опять сидела на тенистой веранде, пила чай и смотрела, как ее племянница подскакивает на месте, готовясь к очередной утренней пробежке. Безветренный воздух был влажен: только что закончилась гроза.
— Нет уж, милочка, беги одна, — отозвалась Мейзи. — А я посижу здесь, попью чайку. Я вообще не понимаю, как ты можешь так себя истязать. У меня кружится голова даже от твоего мельтешения перед глазами. Да еще на таком пекле! Семь утра, а жарко, как в плавильном горне.
— Регулярные тренировки и самодисциплина — вот ключ к победе, тетя, — ответила Лилиан, подпрыгивая на месте. — Если бы ты бегала трусцой, то быстро забыла бы про головокружения.
— Ты права, милочка.
— Ну ладно, пока!
Мейзи покачала головой, глядя вслед убегающей Лилиан. Она устала от общения со своей племянницей, от ее бесконечных лекций о пользе спорта и самодисциплины. Мейзи считала, что для девяноста лет у нее вполне неплохое здоровье, и не собиралась подвергать свой организм бессмысленным нагрузкам. Она, например, не ходила в жару срезать розы. К чему так утруждаться, если всем известно, что розы надо срезать рано утром?
После словесных перепалок с Лилиан у Мейзи подскакивало давление: в ее возрасте оно было довольно непредсказуемым. Доктор Хадсон советовал ей поменьше волноваться. “Отдыхайте, нюхайте свои розы, Мейзи”, — говорил он.
Мейзи взяла в руки пузатую хрустальную вазу и вдохнула нежнейший аромат цветка сорта “Мир”. Да, мир и душевный покой — вот все, что ей сейчас нужно.
Но где их взять? Вдобавок к бесконечным придиркам Лилиан Мейзи волновалась за Терезу. Вчера она пыталась дозвониться до своей внучатой племянницы, но никто не брал трубку. Надо будет позвонить сегодня…
* * *
Лилиан бежала трусцой по тротуару, глубоко вдыхая горячий влажный воздух, пропитанный цветочным нектаром. Она с удовольствием ощущала, как по лицу струится пот, а в жилах пульсирует кровь.
Для своих пятидесяти лет она была в отличной форме. Чего не скажешь про ее тетю. Лилиан сильно беспокоил сидячий образ жизни Мейзи. К девяноста годам эта женщина заметно сдала, стала забывчивой и бездеятельной. Она занималась домашним хозяйством, помогала церкви и еще нескольким благотворительным организациям, а также выполняла обязанности президента местного исторического общества — одним словом, влачила убогое существование. Лилиан была убеждена, что Мейзи способна на большее. В последнее время тетя утратила всякий интерес к дальним путешествиям и предпочитала выезжать на банальные автобусные экскурсии по Америке — до какого-нибудь Чарльстона или Нэшвилла — вместе с другими членами клуба для престарелых.
Лилиан от души надеялась, что ее саму никогда не постигнет столь печальная участь. Подумать только: в прошлом году Мейзи отказалась от приглашения на африканское сафари, которое она, Лилиан, организовала для преподавателей своего колледжа! Да, ее тете явно не помешали бы ежедневные занятия физкультурой для поднятия жизненного тонуса.
Пожалуй, стоит обсудить тетины проблемы с Терезой. Если, конечно, ее непутевая племянница сама когда-нибудь исправится, на что Лилиан не слишком рассчитывала.
Она повернула на Бродвей, где машины опять запрудили всю проезжую часть, пробежала мимо старого джентльмена с пекинесом на поводке и молодой мамаши с коляской. Увидев ее, малыш в голубом костюмчике что-то весело залопотал.
Однако вскоре довольная улыбка исчезла с лица Лилиан. У нее опять, как и во время вчерашней пробежки, возникло неприятное ощущение, будто за ней кто-то следит. Она оглядела улицу, но не заметила ничего странного. Люди с обычными полусонным лицами ехали на работу.
Стряхнув с себя непонятную тревогу, она миновала красивый кирпичный фасад Аштонской виллы, выстроенной в итальянском стиле, и повернула в тенистый переулок. Ехавший впереди старый двухдверный автомобиль вдруг сделал резкий разворот, чуть не задев Лилиан и обдав ее ноги грязью.
— Придурок! — крикнула она вслед машине, потрясая кулаком.
Облезлая колымага с пыхтением покатила дальше и свернула на ближайшем углу. Не по-женски выругавшись, Лилиан продолжила свой моцион. Но когда она подбежала к перекрестку, из-за дерева на нее набросилась какая-то фигура в черном.
Лилиан закричала и остановилась.
О Боже, это была свинья! Вернее, мужчина в жуткой маске, изображавшей оскаленное свиное рыло с желтыми клыками и большими, заостренными кверху ушами. Лилиан чуть не стошнило. Мало того, этот мерзкий скот держал в руке револьвер и целился в нее! Она вытаращила глаза, оцепенев от ужаса.
— В чем де…
Но договорить она не успела: хряк поднял револьвер и ударил ее рукояткой по голове. Перед глазами вспыхнули искры, и она упала на колени, а в следующее мгновение, когда сознание ее окончательно угасло, свалилась кулем под ноги человеку-свинье…
* * *
Ну и тяжелая же баба! — ворчал он, с кряхтением подтаскивая Лилиан к своей машине. Кое-как затолкав ее лицом вниз на пассажирское сиденье и пыхтя от усилий, он забросил в салон ее ноги и захлопнул дверцу, потом торопливо обошел капот, сел за руль и резко тронул с места.
Дрожащие пальцы судорожно сжимали рулевое колесо, сердце бешено колотилось. В маске было ужасно душно, глаза заливало потом. Покосившись на свою пленницу, он увидел, что она не шевелится. “Отлично, амазонка вырубилась!” Мужчина сорвал с головы маску-капюшон и жадно втянул воздух в легкие. “Вспотел, как боров!” — подумал он, утирая рукавом мокрое лицо.
Постепенно лицо его расплылось в злорадной усмешке. Получилось, черт возьми! Амазонка в его руках, а значит, теперь можно воздействовать и на Терезу Фелпс.
Впереди еще столько дел! Надо затащить амазонку в гостиницу, надеть на нее наручники, заткнуть ей рот кляпом… А потом нанести Терезе Фелпс очередной короткий визит.
Глава 19
Терезе снился чудесный сон про то, как они с Чарлзом занимаются любовью. Вдруг ей в висок уперлось что-то холодное и твердое. Открыв глаза и растерянно поморгав, она с ужасом увидела человека-свинью. Он стоял над ней, ухмыляясь жуткой нарисованной ухмылкой и прижимая к ее голове револьвер.
Онемев от страха, она ткнула лежавшего рядом Чарлза локтем в бок. Он вздрогнул и хмуро уставился на нее. Она умоляюще повела глазами, указывая на непрошеного гостя с револьвером. Чарлз резко сел, благоразумно сдержав порыв отнять у незнакомца оружие.
— Черт возьми, кто вы такой и почему целитесь в мисс Фелпс? — спросил он.
Не обращая на него внимания, мужчина обратился к Терезе.
— Твоя тетка у меня, милая барышня, — глухо прорычал он.
— Что?! — вскричала она.
— Что слышала. Я похитил эту бабу в лиловом спортивном костюме и собираюсь выпустить ей мозги. Если через двадцать четыре часа ты не отдашь мне бумаги, то будешь следующей.
— Какие бумаги? — вмешался Чарлз.
Мужчина убрал револьвер от виска Терезы и начал медленно отходить назад.
— Двадцать четыре часа, — зловеще повторил он, перекидывая ногу через подоконник, и исчез в окне.
Терезу сотрясала дрожь.
— Тесс, милая, — встряхнул ее Чарлз, — что с тобой?
Тихо вскрикнув, она бросилась в его объятия. Он прижал к груди ее дрожащее тело.
— Ну-ну, успокойся, милая. Просто невероятно: этот маньяк целился в тебя из револьвера! Знаешь, я чувствовал себя таким беспомощным…
— Я тоже.
— Я хотел защитить тебя, но…
Она отпрянула и покачала головой:
— Нет, Чарлз, ты ничего не мог сделать. Он прострелил бы мне голову. А потом и тебе. К тому же, мне кажется, в данных обстоятельствах ты вел себя довольно воинственно.
Чарлз стиснул челюсти и попытался встать с постели.
— Я сейчас догоню этого мерзавца!
Она схватила его за руку:
— Не надо, Чарлз. Он может тебя убить… а в твоем пистолете нет ни одной пули!
— Ты права, — пробормотал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34