https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye/dlya-dachi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он зловеще сверкнул глазами, быстро прижал Терезу к тумбе и, не дав ей опомниться, медленно расстегнул пояс на ее брюках.
Она вспыхнула:
— Чарлз!
Так же медленно он расстегнул “молнию”.
— Мне продолжать?
— Ты ужасный человек!
— Конечно. — Он сделал страшное лицо. — Можешь звать меня Чарлз Ужасный, только сними брюки.
Зарычав от бессильной ярости и тем самым признав свое поражение, Тереза спустила брюки, радуясь, что у ее рубашки достаточно длинные полы и что сегодня она надела довольно скромные хлопковые трусики.
— Ну, теперь доволен?
Он окинул нахально-любопытным взглядом ее голые ноги.
— Восхитительно!
— Прекрати!
Усмехнувшись, он поставил свой бокал, подхватил ее под мышки и усадил на тумбу. Его пальцы скользнули по мягкому бедру, в глазах вспыхнул огонек страсти.
— Тебе кто-нибудь говорил, что у тебя великолепные ножки, Тесс?
Сердце Терезы отчаянно колотилось.
— Да, — язвительно бросила она, — все мои любовники: Карузо, Валентине…
— И я, — прошептал он, нагнувшись к ней. Терезу взволновали его близость и чудесный аромат.
— Ты мне не любовник.
— Пока, — веско добавил он.
Едва дыша, она оттолкнула Чарлза, не дав ему себя поцеловать.
— Но у тебя на коленках очень некрасивые ссадины.
— Знаю.
Он схватил ее руку.
— Локти и ладони не лучше. Мелкие царапинки на шее — это пустяк, но нам придется все как следует продезинфицировать, чтобы не было заражения.
— Ладно, — согласилась она, — валяй.
— С удовольствием.
Чарлз включил теплую воду, смочил салфетку и начал осторожными, бережными прикосновениями промывать ее шею, ладони и локти. Потом он взял другую салфетку, плеснул на нее ванильного экстракта и принялся обрабатывать уже чистые участки.
— Жжет! — вскрикнула она, дернувшись.
— Прости. Сиди тихо, — приказал он, продолжая свое дело. — Ну вот, с этим покончено, но самое страшное впереди: нам надо обработать твои коленки.
— О Боже!
Он сунул в руку Терезе ее недопитый бокал:
— На, подкрепись.
— Спасибо, — пробормотала она, бросив на него хмурый взгляд, и отхлебнула коктейля.
Пока Чарлз протирал лекарством ее коленки, она морщилась и громко стонала.
— Ну что, вы довольны, доктор? — наконец спросила она.
— Теперь как будто получше. — Он глубоко вздохнул. — От тебя вкусно пахнет. В твоей аптечке нет бинтов, но, наверное, лучше оставить ссадины открытыми — пусть подсохнут.
— Как скажешь. — Она допила свой коктейль.
— Правда, здесь могут быть и другие проблемы, — продолжал он серьезным тоном.
— Что ты имеешь в виду?
Он протянул руку и погладил ее под коленом.
— Тебе все-таки надо показаться врачу, Тесс. Вдруг у тебя переломы или еще какие-то внутренние повреждения?
— Я прекрасно себя чувствую, — беспечно заявила она.
— Это из-за коктейля, милая.
— Да. — Она обмахнула рукой пылающее лицо. — Знаешь, Чарлз, ты приготовил ужасно крепкий коктейль.
Он придвинулся ближе, и его пальцы начали совершать круговые движения у нее под коленкой, дразня чувствительную кожу.
— Знаю. Это исключительно в медицинских целях.
— Понятно. — Его пальцы скользнули между ее коленями, и она округлила глаза: — Что ты делаешь?
— Проверяю твои рефлексы, — прошептал он. — А!
Теперь он был так близко, что она купалась в его тепле и нежности. Пронзая ее страстным взглядом, он медленно, но верно продвигал руку все выше.
Она сомкнула бедра, зажав его пальцы всего в нескольких дюймах от самого уязвимого места.
Он улыбнулся:
— У тебя очень здоровые рефлексы.
Тереза дышала часто и прерывисто.
— Прекрати, Чарлз!
Он не убрал руку, а продолжал водить большим пальцем по ее бедру. Это было похоже на вооруженное перемирие.
— Знаешь, Тесс, сегодня ты устроила мне лихие гонки, — пробормотал он. — Из-за тебя вся моя жизнь летит кувырком.
— Не преувеличивай! — недовольно буркнула она, но голос ее дрожал. — Ты сам перевернул мне жизнь, а теперь заявляешь, будто я способна изменить твою?
— Конечно.
— А, значит, ты меня наказываешь? — спросила она.
— Возможно. Решил хотя бы сейчас взять над тобой верх.
Его пальцы попытались протиснуться выше. Она охнула от досады, смешанной с возбуждением.
— Ты уже взял надо мной верх, Чарлз. И мне это не нравится.
— Вот как? Поставь себя на мое место, Тесс. Что, если бы я от тебя убежал и оказался в лапах бандитов? Ты осталась бы равнодушной?
Этот разговор был для нее сущей пыткой: Чарлз буквально зажал ее в угол, полуголую и беспомощную. Она с трудом соображала.
— Я?.. — выдавила Тереза. — Наверное, нет.
— Так неужели ты думаешь, что мне было все равно?
— Ну…
— А иначе, почему я бросился за тобой?
Она растерянно смотрела на него.
— Потому что ты чего-то хочешь от меня. И не только меня саму.
Он явно смутился.
— По-твоему, я хочу не только тебя саму?
— Д-да. Именно так.
Его пальцы не прерывали дразнящих движений.
— Хочешь, я докажу тебе, что ты не права?
Она передернулась.
— Черт возьми, Чарлз, убери руку!
Он нагнулся еще ближе, обдав ее губы горячим дыханием.
— Не могу, милая. Ты слишком крепко ее зажала.
Тереза хотела опять возразить, но Чарлз закрыл ей рот поцелуем. Опьяненная острым желанием, она застонала и чуть-чуть расслабилась. Его пальцы тут же устремились выше и коснулись ее белья.
Тереза не могла больше сдерживать себя. Ласки Чарлза проникали сквозь ткань трусиков и посылали пульсирующие волны удовольствия в самые недра ее естества. Она была на грани экстаза. Нервы, обнаженные после недавно пережитой смертельной опасности, пробуждали ее раствориться в бездумной страсти, обхватить Чарлза за шею и прижать его к себе.
Однако она сумела сдержаться. Но Чарлз воспользовался ее замешательством и еще крепче прижался к ее губам. Его твердый символ желания упирался ей в колено.
Наконец Чарлз подался назад и заглянул в ее затуманенное страстью лицо.
Она едва дышала от гнева, смешанного с желанием.
— Пожалуйста, убери руку.
— Сначала отпусти ее, — отозвался он.
— О! — Только сейчас до нее дошло, что она по-прежнему изо всех сил сжимает ногами его пальцы. Она расслабилась и слегка раздвинула колени.
Чарлз улыбнулся.
— Что на тебя нашло? — спросила она. Он тронул кончик ее носа.
— Больше так со мной не шути, Тереза, а не то я превращусь в дикаря.
— А сейчас ты не дикарь? Да я уверена, что ты в любой момент можешь начать размахивать обглоданной костью и почесывать задницу.
— Браво! — Невесело усмехнувшись, он подхватил ее под мышки и поставил на ноги. — Так лучше?
Терезу сотрясала дрожь.
Он жадно оглядел ее с головы до ног.
— Слушай, у меня есть идея.
Она судорожно вздохнула.
— Я сыта по горло твоими идеями!
— Эта тебе понравится. Давай сходим куда-нибудь поужинаем?
— Ты серьезно? — засмеялась Тереза.
— По-моему, нам обоим нужно отдохнуть.
Она подозрительно сощурилась.
— Ну что ж… пожалуй…
— Итак, ты согласна?
Она пожала плечами:
— Это безусловно лучше, чем сидеть здесь.
Чарлз сделал обиженное лицо.
— Ты умеешь бить по мужскому самолюбию! — Он взъерошил ей волосы. — Но я тебя прощаю.
— Ах, прощаешь? — сердито переспросила Тереза.
— Иди одевайся. Я умираю с голоду.
— Не сомневаюсь. Но тебе придется подождать. Я хочу сначала принять ванну.
Чарлз многозначительно приподнял бровь. Она погрозила ему пальцем.
— Твоя помощь мне больше не понадобится, большое спасибо.
Он приложил руку к груди:
— Мисс Фелпс, вы разбили мне сердце!
— А оно у тебя было?
— Разве ты его не почувствовала? — пошутил он.
— Да, кажется, почувствовала. Но в таком случае твое сердце твердое, как камень!
Со злости Тереза выпалила первое, что пришло ей на ум, и тут же устыдилась своих неосторожных слов, услышав раскатистый смех Чарлза.
— Заткнись! — сказала она, пряча свое пунцовое лицо.
Когда она выходила из кухни, его смех звучал ей вдогонку. У нее дрожали коленки, но она надеялась, что он этого не заметил.
* * *
Чарлз смотрел вслед Терезе, любуясь плавным покачиванием соблазнительных бедер и длинными обнаженными ногами. Его мучили воспоминания о недавних сладостных мгновениях, когда он держал ее в своих объятиях. Ее теплые влажные губы подрагивали под его губами, и он сходил с ума от желания. Ему хотелось раздеть ее донага и накрыть ее горячее трепещущее тело своим. Он ощущал боль неутоленного желания и знал по реакции Терезы, что она тоже его хотела. Вряд ли они сумеют долго противиться взаимному притяжению.
Эта женщина заставила его забыть об осторожности. Сегодня, когда она от него улизнула, он испугался до смерти. Черт бы побрал этих хьюстонских головорезов! Кто они такие, и что им нужно от Терезы? Как они посмели похитить ее?
Чарлз провел рукой по волосам. Он был знаком с ней всего лишь сутки, но уже успел к ней привязаться. Впрочем, скоро она расстанется со своими иллюзиями и возненавидит его. Однако он хотел защищать ее и любить.
Никогда еще Чарлз не испытывал к женщине столь сильных чувств, столь безудержной страсти. Тереза проникла ему в душу, затронув самые потаенные струны его сердца, и это пугало. Какие между ними могут быть отношения, если он даже не имеет права раскрыться перед ней, чтобы она знала, с кем имеет дело?
И потом, увлечение Терезой Фелпс мешало его работе. В ходе знакомства с ней он нарушил все инструкции. Впрочем, Чарлз Эверетт был не из тех людей, которые играют по заранее написанным правилам…
Глава 15
Маноло Хуарес сидел за угловым столиком кафе мамаши Оза на востоке Хьюстона. Из старого музыкального автомата лилась лирическая музыка. Он лениво потягивал пиво и украдкой оглядывал зал. Заведение мамаши Оза было чистым, но скромным, с простой мебелью. Обстановку оживляли красные клетчатые скатерти, декоративные растения в глиняных горшочках, свисающие с потолка и стен, и зеркала в ярких цветных рамках из папье-маше.
Маноло приходил сюда несколько раз в неделю. Еда была дешевой и вкусной, пиво — холодным, а хозяйка никогда не спрашивала у него документов. Это кафе пользовалось популярностью среди проголодавшихся рабочих-поденщиков и живущих по соседству стариков, у которых было время поболтать и поиграть в домино. Мамаша Оза строго следила за порядком, драки в кафе категорически запрещались, и полиция заглядывала сюда крайне редко. А в данный момент самой главной заботой Маноло было избежать встречи с копами. Он с волнением ждал Джози. Она сказала ему по телефону, что придет, но сдержит ли свое обещание?
Ну и наломал же он сегодня дров! Черт бы побрал эту Терезу Фелпс — разве не могла она сказать, где зарыты сокровища! Ведь ее брат Фрэнк не в игрушки играл, это точно. А иначе, зачем профессору Фелпсу понадобилось нанимать Маноло и его друзей для раскопок на берегу? Потом этот ханурик отвалил и оставил их с носом. Только бы добраться до сокровищ! Это решило бы все его проблемы. Он бы уехал вместе с Джози в Мексику, и плевать на всех, а особенно на ее мерзкого братца!
Но Тереза Фелпс оказалась на редкость несговорчивой. Даже под страхом смерти она прикидывалась полной дурой. Маноло не любил грубо обращаться с дамами, но пришлось. А потом появился ее пронырливый дружок с пистолетом и все испортил. Получилось — хуже не придумаешь.
Черт! Эта баба знает его имя… она знает все их имена! Какие же они идиоты, что чесали при ней языки! Наверное, она уже настучала в полицию. А поскольку все они: и Маноло, и Фредди, и Гектор — состоят на учете, копы должны объявить их в розыск. Вот почему Маноло не рискнул вернуться к себе на квартиру или сунуться в дом Руди. Он прятался в дешевом мотеле на южной окраине города, оставив свою машину на заброшенной бензоколонке и взяв у кузена мотоцикл.
Фредди и Гектор затаились у дяди Фредди, который держал бильярдную где-то на Альмедо-роуд. Трудно сказать, сколько еще им придется скрываться. И все из-за этой проклятой Терезы Фелпс! Но в любом случае он должен найти сокровища. От этого зависит их с Джози будущее…
Услышав скрип открываемой двери, Маноло насторожился. Слава Богу, Джози! Сердце его радостно подпрыгнуло при виде точеной фигурки в обтягивающих джинсах и симпатичной белой блузке. Она шла легкой танцующей походкой в золотом блеске колье, серег и браслетов. На плечах ее подпрыгивали кудряшки.
Она не сразу его заметила, зато ее заметили сразу все сидевшие в кафе. Они смотрели на нее, истекая слюной. Маноло вскочил, обвел мужчин злобным взглядом и помахал подружке.
— Привет, Джози! Я здесь.
Увидев его, она резко вздернула подбородок. Сердится! И что за день сегодня такой? Кажется, на него ополчились все женщины мира!
Джози подошла и села напротив. На него повеяло пьянящим ароматом духов. Но ее очаровательные красные губки все еще дулись.
Она взмахнула рукой с красивым маникюром:
— Ну, Маноло, зачем ты позвал меня в эту дыру?
— Дыру? — переспросил он, нервно хохотнув. — Смотри, не скажи это при мамаше Оза!
— Я ничего не имею против мамаши Оза, — возразила Джози. — Просто я устала таскаться с тобой по грязным пивнушкам.
— Грязным пивнушкам? — Маноло повысил голос. — Послушай, ты несешь вздор! Я позвал тебя сюда, потому что хочу с тобой серьезно поговорить.
Она скрестила руки на груди и сердито взглянула на него.
— Я тоже.
— Да? — Он насторожился. — И о чем же ты хочешь со мной говорить?
В ее карих глазах вспыхнул гнев.
— Ты плохо на меня влияешь, Маноло.
— Что?
— Что слышал. Моя семья изо всех сил старается выбиться в люди, а ты портишь мне жизнь.
Он отмахнулся.
— О чем ты?
— О том, что наш род чтит свои славные традиции. Но тебе, Маноло, этого не понять.
Маноло застонал.
— Ты опять про фамильное древо? Прекрати молоть чушь, Джози!
Ее глаза сердито полыхнули.
— Это не чушь, Маноло. Я столько времени пытаюсь объяснить тебе, кто мы такие, но у тебя нет никакого уважения к моей семье.
— Ну, завела старую песню, — проворчал он.
— Мой дед начинал в этой стране эмигрантом-разнорабочим, потом переехал сюда, в Хьюстон, получил работу в компании “Шип Ченнэл”, женился на моей бабушке и купил ей дом. Следующее поколение добилось еще больших успехов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я